פרשת בשלח תשי"ב - רדיפת המצרים אחרי ישראל
לפרק זה עיין גם גיליונות בשלח תש"ו, תש"ח, תש"ט!
א. לפני שירת הים
"וַאֲנִי הִנְנִי מְחַזֵּק אֶת לֵב מִצְרַיִם"
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them; and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
הסבר, למה באה בפסוק מילת "ואני" ולא נאמר – כרגיל בסגנון המקרא – "והנני מחזק".
ועיין לשאלה זו גיליון לך לך תשי"ב א2.
"וַיָּבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְהַמַּיִם לָהֶם חוֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם"
’Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon, over against it shall ye encamp by the sea.

"וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם"

א. לשם מה באה החזרה על פסוק כ"ב בפסוק כ"ט?
ב. מה סיבת השינוי בסדר המילים בין כ"ב ויבואו בני ישראל ובין כ"ט ובני ישראל הלכו...? ועיין לשאלה זו וירא תשי"א ג1.
3. קאסוטו, בספרו "פירוש על ספר שמות" עמוד 119 מפנה את תשומת לבנו לחזרות על אותן המילים בפסוקים ל'-ל"א, ש"בודאי אין לחשוב אותן למקרה": "ויושע ה' ביום ההוא את ישראל מיד מצרים
וירא ישראל את מצרים
מת על שפת הים
וירא ישראל את היד הגדולה
אשר עשה ה' במצרים" הסבר מה הכוונות בחזרות על מילים אלה! השוה לשאלה זו גיליון
ב. "ואת עמו לקח עמו" - שאלות ברש"י
"וַיֶּאְסֹר אֶת רִכְבּוֹ וְאֶת עַמּוֹ לָקַח עִמּוֹ"
And he made ready his chariots, and took his people with him.
"ואת עמו לקח עמו": לקחם בדברים. אמר להם: דרך מלכים להיות מנהגים בסוף וחיילותיהם מקדמין לפניהם. אבל אני אקדם לפניכם.
ואת עמו לקח עמו AND TOOK HIS PEOPLE WITH HIM — he drew them on by fine words, as follows: “We have been stricken and they have taken our money and yet we have let them go free. Come with me and I will not behave with you as other kings. It is the way of other kings that their subjects go in front of them into the battle, but I will go in front of you” — as, indeed, it is said, (v. 10) “And Pharaoh הקריב” (the Hiphil): which signifies he brought himself near and hastened in front of his army. — “It is the way of other kings to take the booty at the beginning as he chooses (to have first pick of the booty), but I will be equal to you in the division of the booty” — as, indeed, it states that he said, (Exodus 15:9) “I will divide the spoil”Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:6:2.
ד"ה ואת עמו לקח עמו: משכם בדברים - לקינו ונטלו ממוננו ושלחנום, בואו עמי ואני לא אתנהג עמכם כשאר מלכים: דרך שאר מלכים עבדיו קודמין לו במלחמה ואני אקדים לפניכם, שנאמר ופרעה הקריב, הקריב עצמו ומיהר לפני חיילותיו; דרך שאר מלכים ליטול ביזה בראש כמו שיבחר אני אשוה עמכם בחלק שנאמר אחלק שלל.
ואת עמו לקח עמו AND TOOK HIS PEOPLE WITH HIM — he drew them on by fine words, as follows: “We have been stricken and they have taken our money and yet we have let them go free. Come with me and I will not behave with you as other kings. It is the way of other kings that their subjects go in front of them into the battle, but I will go in front of you” — as, indeed, it is said, (v. 10) “And Pharaoh הקריב” (the Hiphil): which signifies he brought himself near and hastened in front of his army. — “It is the way of other kings to take the booty at the beginning as he chooses (to have first pick of the booty), but I will be equal to you in the division of the booty” — as, indeed, it states that he said, (Exodus 15:9) “I will divide the spoil”Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:6:2.
השוה: מתוך קטע חקוק על כתלי בית המקדש לאמון רע בכרנך על מלחמת פרעה תחותימיס 3 בשנת 1483 לפנה"ס בקרב על מגידו. פרעה פונה אל חיילו הממאן לעבור במעבר צר מפחד האויב: "ויצו הוד מלכותו להכריז בכל צבאו: אמצו כולכם לבבכם, כי תלכו בדרך הלזו הצרה. ראו: הוד רוממותו שבועה נשבע: אם אניח לצבא נצחוני לצאת לפני הוד רוממותי במקום הזה! כי נתן הוד רוממותו את לבו לצאת לפני צבאו, הוא עצמו".
(מתוך: צ'ריקובר: ספר קריאה בהיסטוריה כללית 1 46, העמידני על כך חברי הרב דוד קרליבך).
1. מה קשה לרש"י בפסוקנו?
2. מה יש ללמוד מתוך ההשוואה עם הכתובת העתיקה על דברי חז"ל המובאים ברש"י? (שים לב: פרעה תחותימיס זה אינו פרעה של פרשתנו, אלא קדם לו בלמעלה ממאתים שנה!)
ג. "מלאך האלהים"
"וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱ-לֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם"
And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them;
ד"ה ויסע מלאך האלוהים: המוליך את עמוד הענן. לפני מחנה ישראל.
ויסע מלאך האלוקים, the one that was guiding the pillar of cloud and the column of fire respectively in front of the marching columns of Israelites, changed positions and moved behind the columns of marching Israelites instead.
ד"ה וילך: המלאך מאחריהם ומתוך כך ויסע העמוד מפניהם ויעמוד מאחריהם. כי המלאך הוליכו להפסיק בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל וישם מאפל ביניהם כדכתיב ביהושע שלא יוכלו לקרב זה אל זה כל הלילה.
ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמוד מאחריהם, this was the result of the angel repositioning himself. The purpose of the angel’s move now was to create a barrier between the Israelites and the Egyptians approaching from behind. The angel created a barrier of darkness, impenetrable to artificial means of lighting up the area in front of the Egyptians. (as described in Joshua 24,7). As a result, the Egyptians did not draw nearer to the Israelites during the entire night.
ד"ה מלאך האלוהים: ...והאומר כי מלאך אלוהים הוא הענן יראה לנו אנה מצאנו עמוד הענן נקרא מלאך האלהים. ואם המלאך הוא העמוד למה אמר פעם אחרת ויסע עמוד הענן מפניהם? ואם השיב לנו הטעם כפול, אין משפט לשון הקדם לכפול רק הנבואות והתוכחות. רק המספר כי כן היה המעשה אין ראוי לכפול.
רלב"ג:
...ואפשר שיהיה מלאך אלוהים הנזכר בזה הפסוק - משה, כי הנביא יקרא "מלאך"; ואחשוב שעשה זה (שעמד מאחריהם), כי היה בזה תועלת לישראל, שלא ייראו מפרעה, כי הנביא העמיד עצמו במקום הסכנה הגדולה, ולזה מבואר שהיה יודע שלא יקרם שום נזק. ועוד, כי לפי שהנביא היה יותר מושגח לעוצם התדבקותו בשם יתעלה, היה ראוי שיהיה הוא האחרון, כי כזה יעשה במלחמות, שישימו מול פני המלחמה החזקה את היותר גבורים. וכזה תמצא ביהושע כאשר עברו ישראל את הירדן יצאו אחרונים הכהנים נושאי ארון ברית ה'.
הכתוב סתם דבריו בתחילתו, שלא הודיע מי הוא המלאך ההולך לפניהם, ואחר כך פירש שהוא עמוד הענן.
ויסע מלאך האלוקים, “G-d’s angel travelled, etc.” the Torah speaks of the angel that moves the pillar of cloud and the pillar of fire. (Compare comment on 13,21) Previously the Torah had simply spoken of Hashem walking ahead of the Israelites, without mentioning the word “angel.” Seeing that an angel is always a messenger of G-d, the Torah had simply referred to him a “G-d.”A different interpretation: whereas initially the Torah had not given us specifics about what medium G-d employed, it now gives us more detail. [Possibly, seeing we have been told that one angel normally is charged with only one task at a time, here the same angel performed what could be interpreted as more than one task. Ed.] At any rate, as a result of the angel’s activity there was absolute darkness between the camp of the Israelites and that of the Egyptian pursuers. This will be spelled out clearly in the verses following.
1. מה קשה להם, ומה ביניהם בישוב הקושי?
**
2. התוכל לסתור את טענות הראב"ע?
*
3. התוכל להביא סעד לדעת הרלב"ג ממקום אחר בתנ"ך?
4. איזו מן הדעות הנ"ל נראית לך קרובה לפשוטו של מקרא, ומדוע?