פרשת בשלח תש"ט - ישראל בפי חירות
לפרקנו עיין גם גיליון בשלח תש"ו ותש"ח.
א. שאלות כלליות
"וַיִּקַּח שֵׁשׁ מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם"
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
ד"ה וכל רכב מצרים: ועמהם כל שאר הרכב (מכילתא). ומהיכן היו הבהמות הללו? - אם תאמר: משל מצרים, הרי נאמר (שמות ט) "וימת כל מקנה מצרים". ואם תאמר: משל ישראל, והלוא נאמר (שם י) "וגם מקננו ילך עמנו". משל מי היו? מהירא את דבר ה'. מכאן היה ר' שמעון אומר: כשר שבמצרים הרוֹג! טוב שבנחשים רצוֹץ את מוחו.
וכל רכב מצרים signifies AND with these were ALL THE other CHARIOTS OF EGYPT. And whence came all these animals required for the chariots? If you say that they were from the cattle of the Egyptians — but you know it is stated, (Exodus 9:6) “And all the cattle of the Egyptians died”. And if you say that they were from the Israelites’ cattle — but is it not stated, (Exodus 10:26) “Our cattle, also, shall go with us”! Then whose were they? They were of those “who feared the word of the Lord” and saved their cattle by bringing them into their stables (Exodus 9:20). Deriving it from here (on account of this fact) R. Simeon said: The best amongst the Egyptians — kill him (otherwise he will afterwards devise evil against you); the best amongst the serpents — crush its brains (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:7:1).
גור אריה, לדברי רש"י אלה:
כשר שבכותים הרוג: אין הפירוש דלהרוג הכשר, דמעולם לא אמרו חז"ל דיש להרוג את הכותים וכו' וחס ושלום לומר כן, אלא פירושו בכהאי גוונא במלחמה. שאם בא עליך כותי למלחמה ונפל בידך באותה מלחמה, אל תרחם עליו ותהרגהו, כאשר היה בכאן, שהמצרים באו על ישראל והרגו אותם ואת בניהם; ועל כיוצא בזה אמרו: "הרוג". וכן (דברים כ') אמר הכתוב: "שמע ישראל אתם קרבים היום למלחמה על אויביכם", שאם יפלו בידכם, אל תרחמו עליהם, שגם הם אינם מרחמים עליכם – וזה בכותים שבאו על ישראל למלחמה, והם אויבים לוחמים בם, אבל על כותים שעשו טובה עם ישראל נצטוינו מפי הקדוש ברוך הוא, שלא לעשות להם רע; שהרי המצרים עצמם שהרגו את בניהם ושעבדום קשה, רק בעבור שהיו ישראל גרים בארצם, ציוה הקדוש ברוך הוא לגמול חסד עם בניהם שנאמר (דברים כ"ג ח') "לא תתעב מצרי כי גר היית בארצם", כל שכן הכותים, שאין עושים רע לישראל – שלא נגמול להם רע, דאיך יהיו דברי חכמים סותרים את הכתוב הזה, שהוא פסק שלא לעשות טוב למי שעשה לנו טוב. והרי חכמים ז"ל עצמם מהך קרא דכתיב "לא תתעב מצרי" אמרו: בירא דשתית מיניה אל תשדי ביה קלא (=בור ששתית ממנו – אל תיידה בו אבן)...
1. הסבר את דברי רש"י "מהירא את דבר ה'".
2. הבא ראיה מנ"ך לדבריו, "שנצטוינו שלא לעשות להם רע".
**
3. התוכל לתרץ את שאלת רש"י בדרך אחרת?
**
4. התוכל לתרץ את שאלת גור אריה בדרך אחרת?
ב. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה המבלי אין קברים: וכי מחמת חסרון קברים שאין קברים במצרים ליקבר שם לקחתנו משם, שיפו"ר פלנצס"א דינו"ן פושי"ש.
המבלי אין קברים signifies, was it on account of lack of graves — because there were no graves in Egypt in which to be buried — that thou didst bring us out from there? old French si pour faillance de non fossés.
מה קשה לו?
ד"ה אשר דיברנו אליך במצרים: (מכילתא) והיכן דיברו? - "ירא ה' עליכם וישפוט".
אשר דברנו אליך במצרים [THE WORD] THAT WE SPOKE UNTO THEE IN EGYPT — And where had they said this? (Exodus 5:21) “The Lord look upon you and judge!” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:11)
מה קשה לו, והיכן מצינו קושי כזה עוד בפרקנו?
ד"ה אשר ראיתם את מצרים: מה שראיתם אותם אינו אלא היום. היום הוא שראיתם אותם ולא תוסיפו.
כי אשר ראיתם את מצרים וגו׳ means WHAT (the fact that) YE HAVE SEEN them (THE EGYPTIANS), is only היום THIS DAY — to-day it it that ye see them, BUT YE SHALL NEVER AGAIN see them.
א. מה קשה לו?
ב. העתק את פסוקנו בסימני פיסוק, לפי פירושו!
ג. מה ראה רש"י להוסיף ו' החיבור ל"לא תוסיפו"?
ד"ה מה תצעק אלי: למדנו שהיה משה עומד ומתפלל. אמר לו הקדוש ברוך הוא: לא עת עתה להאריך בתפילה, שישראל נתונין בצרה. דבר אחר: מה תצעק אלי עלי הדבר תלוי ולא עליך, כמו שנאמר להלן (ישעיהו מה) על בני ועל פועל ידי תצוני
מה תצעק אלי WHEREFORE CRIEST THOU UNTO ME? — there is no mention that he prayed to God concerning this, but this teaches us that Moses stood in prayer. Whereupon the Holy One, blessed be He, said to him, “It is no time now to pray at length, when Israel is placed in trouble”. Another explanation of מה תצעק אלי (taking it in the sense of “Wherefore criest thou? אלי it is to Me — concerns Me”) — upon Me rests this matter and not upon thee. The idea contained in this explanation is similar to what is expressed elsewhere: (Isaiah 45:11) “Concerning My sons and concerning the work of My hands will ye command Me?” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:15:2)
*
א. העתק את פירושו השני של רש"י בסימני פיסוק!
*
ב. הסבר מה עניין הפסוק מישעיה מ"ה לענייננו!
ג. "מה תצעק אלי"
"מַה תִּצְעַק אֵלָי"
מה תצעק אלי WHEREFORE CRIEST THOU UNTO ME? — there is no mention that he prayed to God concerning this, but this teaches us that Moses stood in prayer. Whereupon the Holy One, blessed be He, said to him, “It is no time now to pray at length, when Israel is placed in trouble”. Another explanation of מה תצעק אלי (taking it in the sense of “Wherefore criest thou? אלי it is to Me — concerns Me”) — upon Me rests this matter and not upon thee. The idea contained in this explanation is similar to what is expressed elsewhere: (Isaiah 45:11) “Concerning My sons and concerning the work of My hands will ye command Me?” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:15:2)
אמר ר' אלעזר בן פדת: בשר ודם אם שומע דברי אדם, עושה דינו; אם לא שומע, אינו יכול לכוון דינו. אבל הקדוש ברוך הוא אינו כן. עד שלא ידבר אדם, הוא יודע מה בלבו. לכך כתיב (ישעיה ס"ה): "טרם יקראו ואני אענה" – לכן נאמר:"מה תצעק אלי".
ד"ה מה תצעק אלי: למדנו שהיה משה עומד ומתפלל. אמר לו הקדוש ברוך הוא: לא עת עתה להאריך בתפילה, שישראל נתונין בצרה. דבר אחר: "מה תצעק אלי?" - עלי הדבר תלוי, ולא עליך, כמו שנאמר להלן (ישעיהו מה) "על בני ועל פועל ידי תצוני"?
מה תצעק אלי WHEREFORE CRIEST THOU UNTO ME? — there is no mention that he prayed to God concerning this, but this teaches us that Moses stood in prayer. Whereupon the Holy One, blessed be He, said to him, “It is no time now to pray at length, when Israel is placed in trouble”. Another explanation of מה תצעק אלי (taking it in the sense of “Wherefore criest thou? אלי it is to Me — concerns Me”) — upon Me rests this matter and not upon thee. The idea contained in this explanation is similar to what is expressed elsewhere: (Isaiah 45:11) “Concerning My sons and concerning the work of My hands will ye command Me?” (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:15:2)
ד"ה מה תצעק אלי: מה תצעק יש אומרים כי משה צועק אל ה'. וזה איננו נכון, כי כבר דיבר לו "ואיכבדה בפרעה" (שמות יד ד), רק נאמר אל משה שהוא כנגד כל ישראל, בעבור שצעקו בני ישראל אל ה'.
There are those who say that Moshe was screaming out to Hashem. This is not correct, since He already spoke to him when saying ואכבדה בפרעה. [Rather] it [the text] only speaks of Moshe, who is representative of all of Israel. [This was] because Bene Yisrael screamed out to Hashem [14:10]
ד"ה מה תצעק אלי: אמר ר' אברהם כי משה כנגד כל ישראל, שהיו צועקים לו, כמו שאמר "ויצעקו בני ישראל אל ה'". ואם כן למה אמר: "מה תצעק אלי?" ראוי להם לצעוק. ואולי יאמר: מה תניחם לצעוק? - דבֵּר להם וייסעו, כי כבר אמרתי לך "ואיכבדה בפרעה" (פסוק ד). ורבותינו אמרו (מכילתא כאן) שהיה משה צועק ומתפלל, והוא הנכון, כי לא ידע מה יעשה, ואף על פי שאמר לו השם: "ואיכבדה בפרעה", הוא לא היה יודע איך יתנהג, כי הוא על שפת הים, והשונא רודף ומשיג, והיה מתפלל שיורנו ה' דרך יבחר. וזה טעם "מה תצעק אלי?" שהיית צריך לשאול מה תעשה, ואין לך צורך לצעוק, כי כבר הודעתיך "ואיכבדה בפרעה", ולא סיפר הכתוב צעקת משה, כי הוא בכלל ישראל.
Why do you (singular) cry to Me. According to the Sages Hashem is addressing Moshe in specific. Although Scripture does not mention before this that Moshe prayed, apparently it is included in the crying out of the B’nei Yisrael in verse 10. Although Hashem had told him earlier, “I will be glorified through Pharaoh” (14:4), Moshe still did not how to conduct himself now that they were caught at the edge of the sea with the enemy close behind. Hashem replied, “But why do you cry out as if in distress? Why do you not simply ask Me what to do?”
ד"ה מה תצעק אלי: כי אומנם הוא היה בכלל "ויצעקו בני ישראל אל ה'". אמנם צעקת משה לא היתה מיראת פרעה וחילו, כי כבר הגיד לישראל את מפלת המצרים ומיתתם, באומרו "לא תוסיפו לראותם עוד עד עולם ה' יילחם לכם", אבל היתה צעקתו על שרי ישראל שהעיזו פניהם באומרם "המבלי אין קברים", וחשב בשביל זה שלא ישמעו לו להיכנס בים. לפיכך אמר לו: מה תצעק אלי בזה, כי אמנם אתה חושד בכשרים.
מה תצעק אלי?; G’d’s question seems at first glance redundant, seeing that Moses’ outcry could have been perceived as part of the nation’s outcry in verse 10, i.e. ויצעקו בני ישראל וגו'.However, Moses’ outcry had nothing to do with being afraid of the pursuing Egyptians. He had already predicted the downfall and death of Pharaoh and his army as being so decisive that Egypt as a world power would never again pose a serious threat to the Jews. (verse 13-14) He had also told the people that G’d would do the fighting for them and that all they had to do was to remain silent. Moses’ outcry was one of concern with the rebellious attitude of the people who not only were afraid, something that could be forgiven, but who had dared to be sarcastic in their hour of danger, ridiculing Moses’ leadership to the point where he was afraid that they would refuse to enter the sea when told to. G’d told Moses that he had no right to assume such a thing, that in fact he was suspecting innocent people of lack of faith.
ייתכן לומר, שהוא חוזר אל צעקת בני ישראל שהזכיר למעלה לפירוש "תצעק" – תעזור ותניח להם לצעוק (לאססעסט שרייען), כי יש פעלים שאין הוראתם פעולה הנעשית מידי הפועל בעצמו, רק הסבת הפעולה, וכן (בראשית ל"ד): "אשר טימאו אחותם", אף שאנשי שכם לא היו פועלים עצמיים בדבר הנבלה, מכל מקום מפני שהיו יודעים בו ושותקים, ובהסכימם להימול היו רוצים לייפות הדבר, לכן נתייחס המעשה גם אליהם, על דרך: "מי שבידו למחות ואינו מוחה, הוא נתפס בו". ומזה אמר כאן "מה תצעק אלי" – מה תתן מקום אל הצעקה שיצעקו ישראל אלי?
1. מה הן השאלות לפסוקנו שאותן רצו לתרץ?
2. מה הן התשובות הניתנות בזה לקשיים הנ"ל, ואיזו מהן נראית לך?
ד. שאלות סגנון ומבנה
השווה את הפסוקים:
"...וַיֹּאמְרוּ מַה זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי שִׁלַּחְנוּ אֶת יִשְׂרָאֵל מֵעָבְדֵנוּ"
And it was told the king of Egypt that the people were fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was turned towards the people, and they said: ‘What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
"וַיֹּאמְרוּ... מַה זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם"
And they said unto Moses: ‘Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
א. מהי כוונת הניסוח הדומה בשני הפסוקים?
**
ב. היכן מצינו בתורה שוב תגובה בניסוח מקביל ודומה?
**
"דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִסָּעוּ וְאַתָּה הָרֵם אֶת מַטְּךָ... עַל הַיָּם וּבְקָעֵהוּ"
**
And the LORD said unto Moses: ‘Wherefore criest thou unto Me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
לסדר הפסוקים מקשה אור החיים:
קשה, להיכן יסעו, אם רודף מאחור, והים לפניהם; ואם הכונה אחר שייבקע הים, אם כן היה לו לומר: "הרם את מטך..." ואחר כך יאמר "דבר אל בני ישראל וייסעו".
מה תצעק אלי, "why are you crying out to Me, etc.?" The word "to Me" is difficult. Who else was Moses supposed to cry out to if not to G'd? We find both in Jonah 2,3 and in Psalms 118,5 that in times of distress one is supposed to cry out to G'd as did both Jonah and David successfully. If G'd meant that Moses indulged in too much prayer that would seem an unjustified criticism as long as Moses' prayer had not yet been answered. Besides, we see from G'd's instructions in verse 16 that Moses was to raise his staff that G'd did answer his prayer. If so, why did G'd ask Moses: "why do you cry out to Me? What is G'd's answer "speak to the children of Israel so that they will move on" supposed to mean? Where were they supposed to move to? The Egyptians were behind them and the sea was in front! If G'd meant that they should move after they would observe the sea split, G'd should first have told Moses to raise his staff and afterwards have given the command that the Israelites were to move into the bed of the sea!
הסבר את סדר הפסוקים והיעזר בתשובתך בדברי חז"ל, המובאים ברש"י, פסוק ט"ו:
ד"ה דבר אל בני ישראל: (מכילתא): אין להם אלא ליסע, שאין הים עומד בפניהם. כדאי זכות אבותיהם והם והאמונה שהאמינו בי ויצאו, לקרוע להם הים.
דבר אל בני ישראל ויסעו SPEAK UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL THAT THEY JOURNEY ONWARDS — There is nothing for them to do but to journey on, for the sea will not stand in their way: their ancestors’ merits and their own, and the faith that they placed in Me so that they left Egypt will suffice to divide the sea for them (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:15:1; Shemot Rabbah 21:8).
ד"ה וילך: ... בכל מקום הוא אומר "מלאך ה'", וכאן "מלאך האלוהים". אין אלהים בכל מקום אלא דין. מלמד שהיו ישראל נתונין בדין באותה שעה, אם להינצל אם להיאבד עם מצרים.
וילך מאחריהם AND WENT BEHIND THEM to divide the camp of Egypt from the camp of Israel and to receive the arrows and the missiles of the Egyptians. Everywhere it says “The Angel of the Lord (ה׳)” whilst here we have The Angel of God (אלהים).”! The name אלהים really denotes, wherever it occurs, “Judge” (lit., “judgment”). Therefore the use of this term here teaches us that Israel was, at that moment, arraigned in judgment, whether to be saved or to be destroyed together with Egypt (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 14:19).