Israeli Elections, 8 Torahs Got Burned, King Soul And King David, Legalization Of Drugs
פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃
They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see;
וְזֶה: וַיַּפֵּל – נוֹטָרִיקוֹן: פֶּה לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ; כִּי עַל־יְדֵי בְּחִינַת תַּרְדֵּמָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת לְשׁוֹן תַּרְגּוּם, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה עִקַּר בִּנְיָנָהּ שֶׁל חַוָּה, שֶׁהוּא בְּחִינַת לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, עַל־יְדֵי שֶׁמַּעֲלִין הַטּוֹב שֶׁבּוֹ וּמַפִּילִין הָרָע שֶׁבּוֹ כַּנַּ"ל, עַל־יְדֵי־זֶה נוֹפְלִין כָּל הַשִּׁבְעִים לָשׁוֹן, בִּבְחִינַת:: פֶּה לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ – רָאשֵׁי תֵּבוֹת וַיַּפֵּל וְכוּ' כַּנַּ"ל.
And this is “VaYaPeL (made fall).” It is an acrostic for “Peh Lahem Ve’lo Yedabeiru (They have a mouth but cannot speak)” (Psalms 115:5). For by means of tardemah / Targum —through which Chavah/the Holy Tongue is primarily built up due to the elevation of the good and vanquishing of the evil in it [Targum]—all the seventy tongues are noPheL (vanquished and overcome). This corresponds to, “They have a mouth but cannot speak”—the first letters of which spell vayapel .
פִּסֵּחַ, פִּי׳ m. (b. h.; preced. art.) limping, lame. Sifra Emor ch. II, Par. 3 פ׳ בין חגר וכ׳ ‘lame’ (Lev. XXI, 18), whether lame on both feet or on one. Sifré Deut. 126; a. e.—Pl. פִּסְּחִים, פִּי׳. Pirké d’R. El. ch. XXXVI (ref. to II Sam. V, 6) העורים והפ׳ אלו הצלמים ‘the blind and the lame’ means the idols; Yalk. Gen. 82 (with ref. to Ps. CXV, 5-7).
פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃
They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see;
(א) פה - וכבוד האדם על כל נבראי מטה בנשמה העליונה בעלת הדיבור, על כן אמר: פה להם. ואחר כן הזכיר הרגשת העין גם האזנים שהם נכבדות בהרגשות והניח השלש האחרות. (ב) וטעם אף אין יש רוח בפיהם – הרוח שהוא הגוף שימצא לאדם ולבהמה ולעוף לכל מרגיש והוא עיקר כל הרגשות, והנה העצב פחות מכל מרגיש. (ג) וטעם בפיהם – כי הרוח הנכנס מהפה יחיה יעמוד זה הרוח בלב ובצאתו מהלב יצא בפה, על כן אמר: בפיהם.
פה להם. ר״‎ל אם אמנם עשו להם פה מה בכך הלא לא ידברו בו:
שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃
Hear this, O foolish people, Devoid of intelligence, That have eyes but can’t see, That have ears but can’t hear!
פה להם ולא ידברו, יאלם הפה המדבר המשתחוה לפה שאינו מדבר והמניח את הפה המדבר, שנאמר כי פי ה׳ דבר, ואומר וידבר אלהים את כל הדברים האלה לאמר. עינים להם ולא יראו, תעוורו העינים הרואות שהן משתחוות לעינים שאינן רואות ומניחות העינים הרואות שנאמר עיני ה׳ משוטטות בכל הארץ. אזנים להם ולא ידברו, תחרשנה האזנים השומעות המשתחוות לאזנים שאינן שומעות ומניחות האזנים השומעות שנאמר ויקשב ה׳ וישמע. אף להם ולא יריחון, יאטם האף המריח המשתחוה לאף שאינו מריח ומניח את האף המריח, שנאמר וירח ה׳ את ריח הניחוח. ידיהם ולא ימישון, יתקצצו הידים הממשמשות המשתחוות לידים שאינן ממשמשות ומניחות הידים הממשמשות, שנאמר אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים, ואומר מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן. רגליהם לא יהלכו, יתפסחו הרגלים המהלכות המשתחוות לרגלים שאינן מהלכות ומניחות הרגלים המהלכות, שנאמר ויצא ה׳ ונלחם בגוים ההם, ואומר ועמדו רגליו ביום ההוא על הר הזיתים וגו' לא יהגו בגרונם, יסתם הגרון ההוגה המשתחווה לגרון שאינו הוגה ומניח הגרון ההוגה שנאמר והגה מפיו יצא, ואומר חכו ממתקים. כמוהם יהיו עושיהם, שאין בהם רוח ונשמה שנאמר הוי האומרים לעץ הקיצה עורי לאבן דומם, אבל ישראל אינם כך.
ובמדרש אני ה' אשר הוצאתיך מאור כשדים בשעה שנולד אאע"ה עמד כוכב אחד ממזרח ובלע ד' כוכבים לארבע רוחות השמים. אמרו חכמיו לנמרוד בן נולד לתרח בשעה זו שעתיד לצאת ממנו אומה שתירש העוה"ז והעוה"ב אם רצונך ינתן לאביו מלא ביתו כסף וזהב ונהרגהו, מיד שגר נמרוד אצל אביו אמר לו בן נולד לך אמש עכשיו תנהו לי ונהרגהו ואתן לך מלא ביתך כסף וזהב, אמר לו תרח אמשול לך משל למה הדבר דומה לסוס אחד שאמרו לו נחתוך את ראשך ונתן לך בית מלא שעורים, אמר הסוס להם שוטים אם תחתכו את ראשי מי יאכל השעורים, ואתם אם תהרגו את בני מי יירש הכסף והזהב, השיב לו המלך מדבריך אני מכיר שבן נולד לך, אמר לו תרח בן נולד לי ומת א"ל על חי אני אומר לך ולא על מת, מה עשה תרח החביא את בנו במערה שלש שנים זמן לו הקב"ה שתי חלונות מן האחד יוצא שמן ומן השני סלת, כשהיה בן שלש שנים יצא מן המערה הרהר בלבו מי ברא שמים וארץ ואותי התפלל כל היום כולו לשמש ולערב שקע השמש במערב וזרחה הלבנה במזרח, כשראה הירח והכוכבים סביב הירח אמר זהו שברא השמים והארץ ואותי והכוכבים הללו שריו ועבדיו, עמד כל הלילה בתפלה לירח, לבקר שקע הירח במערב וזרח השמש במזרח אמר אין ביד אלו כח, אדון יש עליהם אליו אתפלל ואליו אשתחוה, הלך אצל אביו אמר לו אבי מי ברא שמים וארץ ואותי, א"ל אביו אלהי ברא שמים וארץ וכל אלה, א"ל אברהם הראני אלהיך שמא יש בהם כח לברוא את כל אלה, מיד הביא ע"ז שלו והראהו אלהיו, חזר אברהם לאמו וא"ל אמי עשי לי תבשילין נאים וטובים ואביאם לאלהי אבי אולי יקבלו ממני קרבני, מיד עשתה לו אמו תבשילין נאים וטובים והביא לאלהי אביו ונתן לפני הגדול שבהם ואין קול ואין עונה, חזר לאמו א"ל עשי לי תבשילין נאים וטובים מן הראשונים עשתה לו והביאם לפני ע"ז של אביו ואין קול ואין עונה, מיד שרתה עליו שכינה וקרא עליהם פה להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו מיד נטל אש ושרפם והוציא הגדול שבהם לחוץ ונתן האש בידו, כשבא אביו לביתו ומצא אלהיו שרופים אמר לאברהם בני למה שרפת את אלהי אמר לא שרפתי אלא הגדול שבהם קצף עליהם ושרפם, א"ל בני שוטה וכי יש בהם כח או יש בהם רוח חיים שהם יכולין לעשות כל אלה והלא אני עשיתים מעץ, א"ל ישמעו אזניך מה שפיך מדבר, ואם אין בהם כח למה אמרת לי אלהי ברא שמים וארץ, מה עשה תרח הלך אצל נמרוד וא"ל בני שרף את אלהי ואלהיך באש, שלח נמרוד בשביל אברהם וא"ל למה עשית כן, א"ל אני לא עשיתי כן אלא הגדול, א"ל נמרוד וכי יש בהם רוח חיים שיכולין לעשות כן א"ל ישמעו אזניך מה שאתה מדבר בפיך ואם אין בהם כח למה תניחו למי שברא שמים וארץ ותשתחוו לעץ, א"ל אני בראתי שמים וארץ בכחי, א"ל אברהם אתה יכול לבראות כשיצאתי מן המערה ראיתי השמש יוצא במזרח ושוקע במערב עשה אתה שיצא במערה וישקע במזרח ואשתחוה לך ואם לאו מי שהגביר את ידי לשרוף את האלילים הוא יגבירני ואהרוג אותך, אמר נמרוד לחכמיו מה יהא דינו של זה א"ל זהו שאמרנו עליו עתידה אומה לצאת ממנו שתירש העוה"ז והעוה"ב ועתה כמשפט הזה שעשה כן יעשה לו מיד השליכוהו לתוך כבשן האש, באותה שעה נתמלא עליו הקב"ה רחמים והצילו שנאמר אני ה' אשר הוצאתיך מאור כשדים:
According to a comment in the Sefer Hayashar at the time Avram was born a certain star in the eastern sky “swallowed “ four other stars in four directions of the sky. At that time Nimrod’s advisors said to him: “at this moment a son has been born to Terach whose descendants will produce a nation which will inherit the whole earth as well as the hereafter. If you agree, let us give his father a house full of gold and silver and get his permission to kill the baby.” Thereupon Nimrod immediately sent an urgent message to Terach in which he referred to the baby who had been born to Terach on the previous evening, and demanded that it be handed over to be killed. In return he promised Terach a house full of gold and silver. Terach replied by citing a parable. He said: “I will explain to you how your offer looks to me. They told a horse ‘let us cut off your head and we will give you a house full of barley.’ The horse replied: “you are fools. If you cut off my head who is going to eat the barley? Similarly, if you are going to kill my son who will inherit all this gold and silver?” Having heard this explanation by Terach the king replied: “I infer from your words that a son has been born for you. Terach replied that this was true but that the baby was dead already. Thereupon the king told him: “the offer to pay you for him with a house full of gold and silver applies only if you deliver him alive. If you deliver him dead the offer does not apply.” Thereupon Terach hid the baby in a cave for the next three years. G’d provided two outlets for that cave. One became the source of fine flour, the other of oil.
When Avram was three years old he left the cave. When he looked around he began to wonder who had created heaven and the earth and himself. At first he began praying to the sun all day long. Then, at night, when he saw the moon, he began to pray to the moon as he had concluded that the position of the moon in the sky was proof that the moon had created it and the stars as well as earth and himself. He considered the stars as servants of the moon. When the moon disappeared in the morning and the sun rose in the East he began to realise that the phenomena he had observed thus far had only been tools in the hands of someone mightier than either of them. He now went to his father Terach and asked him who had created heaven earth and himself? Terach answered him: “my god created all these phenomena.” Thereupon Avram asked his father to show him this god who supposedly was powerful enough to have created all these phenomena. Terach brought him one of his idols. Avram could not accept that this idol had any power at all. He went to his mother asking her similar questions. He asked his mother to cook a fancy dish so that he could offer it to one of the idols hoping it would be accepted as an offering. He placed the food in front of Terach’s biggest idol. The idol did not respond at all, neither by sign or movement of his eyes or other organs. At that point, Avram had some divine inspiration and he said of these idols פה להם ולא ידברו, עינים להם ולא יראו, “they have a mouth and are unable to speak, they have eyes but are unable to see” (Psalms 115,5). He seized the idols and burned them. He took the largest idol outside and placed the fire in his hand. When his father came home and wanted to know what had happened, Avram accused the biggest idol of having burned the others. Terach accused Avram of having burned his idols. Avram claimed to be innocent accusing the largest idols of having burned the others in a fit of fury. Thereupon his father said to him: “my son, you are foolish, how can any of these lifeless idols do such a thing? I myself have made these idols out of wood.” Thereupon Avram said to his father: “I wish you would hear yourself talk. If they have no power why did you tell me that they have created heaven and earth?” Terach then went to Nimrod and told him that his son had burned both his own and Nimrod’s idols. Nimrod sent for Avram and asked him why he done such a thing. Avram denied having done anything and blamed the largest of the idols for having burned the others. Thereupon Nimrod also challenged him by saying: “since when do these idols possess a spirit of life enabling them to act?” Avram then told Nimrod more or less the same as he had told his father, adding: “why do you reduce the god who has created heaven and earth to a wooden image and you worship such an image?” Thereupon Nimrod told Avram that he personally had created heaven and earth and that both heaven and earth were under his control.
Thereupon Avram said to Nimrod: “You are able to create? when I came out of the cave I saw the sun rise in the east and set in the west. If you can make the sun rise in the west and set in the east I will worship you. If you are unable to do this, the one who gave me the power to burn the idols will also give me the power to kill you.” Upon hearing this Nimrod consulted with his advisors and asked them what to do with Avram? Thereupon the advisors told him: “this is the one concerning whom we have told you that he will become the founder of a nation which will take over the entire universe including the hereafter. Now the only thing you can do is to do to him what he has done to those idols which he burned.” Upon hearing the advice of his councilors Nimrod immediately threw Avram into a fiery furnace. At that point, G’d was filled with mercy for the boy and He saved him. This is the meaning of His words to Avram: “I have taken you out of the fire of the Casdim.”
וכן נמצא ירמיה כשהיה מוכיח לבני דורו על שלא היה בהם יראת שמים והיו חושבים שאין בעולם משגיח ופועל ברצון אלא העולם כמנהגו נוהג, אמר להם הטענה הזו, אמר שמעו נא זאת עם סכל ואין לב עינים להם ולא יראו אזנים להם ולא ישמעו האותי לא תיראו נאם ה׳ אם מפני לא תחילו אשר שמתי חול גבול לים חק עולם ולא יעברנהו וגו׳, הנה גלה בזה שזה דבר מכריח השכל להודות שהגלות היבשה מורה על שהעולם נעשה ברצון רוצה ואינו ענין נוהג במנהג הטבעי. וזהו שאמרו רבותינו ז״ל בבראשית רבה בשעה שאמר הקדוש ברוך הוא יקוו המים עמד שר של ים לפני הקדוש ברוך הוא ואמר לפניו רבונו של עולם והלא כל העולם כלו אני מלא, מיד בעט בו והרגו שנאמר בכחו רגע הים וגו׳, הנה הם קראו שר של ים לטבע יסוד המים ואמרו עליו שהיה ממלא כל העולם שטבעו לכסות הארץ, אלא שנתגלית ברצונו של הקדוש ברוך הוא, ועל כן אמרו עתיד הקדוש ברוך הוא להחזירן למקומן, להורות שהגלות היבשה אינו מדרך טבע אלא ברצון רוצה שהוא מעמיד העולם ומקיימו כן, ולפי שהדבר שהוא בטבע ראוי שיהיה כן בפעל בעת מן העתים, אמרו שעתיד הקדוש ברוך הוא להחזירן למקומן. וזו ראיה מכרחת שהעולם עומד תמיד ברצון רוצה ולא בטבע, והוא המשגיח בו להנהיגו בצדק ובמשפט.
Jeremiah also, reproving his generation because they had no fear of God and thought that there was no personal being who provided for the world and acted with will, but that the world was ruled by natural necessity, spoke to them in the same strain: “Hear now this, O foolish people, and without understanding, that have eyes and see not, that have ears, and hear not: Fear ye not Me? Saith the Lord; Will ye not tremble at My presence? Who have placed the sand for the bound of the sea, an everlasting ordinance, which it can not pass …” The prophet means that the mind is compelled to acknowledge that the appearance of the dry land shows that the world was made by a voluntary agent and is not simply the work of impersonal nature. Our Rabbis also say in “Bereshit Rabbah:” “When God said, ‘Let the waters be gathered together,’ the Prince of the Sea rose up before God, and said: ‘Lord of the universe, I fill the whole world.’ At once the Lord struck him and put him to death, as is said: ‘He stirreth up the sea with His power.’ ” The Rabbis use the expression, “Prince of the Sea,” to denote the substance of water. He fills the universe, i. e. the natural tendency of water is to cover the earth, but the latter appears above the water by the will of God. Hence they say further that in the future God will restore them to their places, thus indicating that the appearance of dry land is not due to nature, but to the will of a being who made the world and maintains it. Since that which is natural must be realized at some time, they say that in the future God will restore them to their proper places. This is proof conclusive that the universe is maintained by the will of God and not by nature. God provides for it and governs it with righteousness and justice.
אמר רב יהודה בריה דרב שמואל משמיה דרב אין הדליקה מצויה אלא במקום שיש חילול שבת שנאמר ואם לא תשמעו אלי לקדש את יום השבת ולבלתי שאת משא וגו׳ והצתי אש בשעריה ואכלה ארמנות ירושלים ולא תכבה מאי ולא תכבה אמר רב נחמן בר יצחק בשעה שאין בני אדם מצויין לכבותה אמר אביי לא חרבה ירושלים אלא בשביל שחללו בה את השבת שנאמר ומשבתותי העלימו עיניהם ואחל בתוכם
Rav Yehuda, son of Rav Shmuel, said in the name of Rav: Fire is only found in a place where there is desecration of Shabbat, as it is stated: “And if you do not heed Me to sanctify the day of Shabbat, and to refrain from carrying burdens and come to the gates of Jerusalem on the day of Shabbat, and I will light a fire in its gates and it will consume the palaces of Jerusalem and it will not be extinguished” (Jeremiah 17:27). The Gemara asks: What is the meaning of: And it will not be extinguished? Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Fire will break out at a time when people are not found to extinguish it. Abaye said: Jerusalem was destroyed only because people desecrated the Shabbat in it, as it is stated: “And from My Shabbatot they averted their eyes, and I was profaned among them” (Ezekiel 22:26). Several punishments were decreed to befall Jerusalem as punishment for this transgression.
שאין בני אדם מצויין לכבותה - בשבת:
וְדַע לְךָ, כִּי יֵשׁ כַּת אֶחָד חִיצוֹנִים הַנִּקְרָאִים "כְּסִילִים", וְהֵם מְמֻנִּים הַמִּתְרָאִים לִבְנֵי אָדָם כְּשֶׁהוֹלֵךְ יְחִידִי בַּלַּיְלָה בַּדֶּרֶךְ, מִתְרָאִין כְּנֶגְדּוֹ, וְלִפְעָמִים אַף בַּחֲבוּרַת בְּנֵי אָדָם (שֶׁקּוֹרִין בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז: פָאר פִיר לִיכְט), וּמַתְעִים אוֹתוֹ לָלֶכֶת עִמָּהֶם בַּחֲבוּרָה, וְלִפְעָמִים מַרְאִים לְהִדַּבֵּק יַחַד לֵילֵךְ לְפֻנְדָּק אֶחָד וְאַכְסַנְיָא, וּמַרְאִין בְּאוֹר הַנֵּר לְהִתְקָרֵב, וְהָאָדָם הוּא מֵבִין שֶׁהוּא הוֹלֵךְ לְמָלוֹן אוֹ לְפֻנְדָּק בְּמָקוֹם קָרוֹב, אֲבָל הֵן מַרְחִיקִין אוֹתוֹ מִן הַדֶּרֶךְ, וְקָרוֹב הַדָּבָר שֶׁמּוֹלִיכִין אוֹתוֹ לִמְקוֹם אֲגַמִּים וּמְקוֹמוֹת מְטֻנָּפוֹת, אוֹ לַיַּעַר, אוֹ בֵּין בִּצְעֵי הַמַּיִם, אֲשֶׁר מִסְתַּכֵּן שָׁם הָאָדָם בְּסַכָּנַת נְפָשׁוֹת. וְהֵן הֵם הַמְמֻנִּים עַל בְּנֵי אָדָם, הַמִּתְאַסְּפִים כִּתּוֹת שֶׁל בְּנֵי אָדָם לְסַפֵּר דְּבָרִים שֶׁל הֶבְלֵי בְּנֵי אָדָם שֶׁאֵין בָּהֵם תּוֹעֶלֶת. וְאֵלּוּ הַמַּשְׁחִיתִים נִקְרָאִין גַּם כֵּן "פּוֹעֲלֵי אָוֶן", שֶׁכּוֹתְבִים כָּל דִּבְרֵי לֵיצָנוּת וְכָל דִּבְרֵי לָשׁוֹן הָרָע בְּסֵפֶר אֶחָד לְמַעְלָה, הַנִּקְרֵאת "פּוֹעֲלֵי אָוֶן". וּבְיוֹם בִּיאַת פְּקֻדָּתָם שֶׁל אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים, יוֹצְאִים כִּתּוֹת הָאֵלּוּ שֶׁל הַ"כְּסִילִים", וּפוֹגְעִים בְּנִשְׁמָתָם, וּמוֹלִיכִין אוֹתוֹ לְמִדְבָּרוֹת אוֹ לְבִצְעֵי הַמַּיִם, וּמְצַעֲרִים אֶת הַנְּשָׁמָה בִּמְאֹד מְאֹד. עַל כֵּן צָרִיךְ הָאָדָם לְהִתְרַחֵק מֵחֲבוּרוֹת כִּתּוֹת הָאֵלּוּ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר, כְּשֶׁרוֹאִין בְּנֵי אָדָם שֶׁמְּרִיבִים בְּדִבְרֵי קְטָטוֹת וּמְרִיבוֹת, בְּרַח מֵהֶן, כִּי שָׁם אֲסֵפַת הַחִיצוֹנִים, שֶׁמִּתְאַסְּפִים שָׁם בַּמְּקוֹמוֹת הָאֵלּוּ שֶׁיֵּשׁ רִיב וּקְטָטָה.
You should know that there is a certain category of malignant spirits called kesilim (“wicked fools”) that have been appointed to appear to a man walking along the road alone at night. Sometimes they appear as a group of men and seduce him into joining their company. Sometimes they appear in the form of an in or a hotel, shining forth a light to entice him to approach. He believes that he is on his way to a nearby hotel or inn but they draw him farther and farther from the way. It is common for them to lead him into marshes and other places of filth or into a forest or among the swamps where his life is imperiled. These same spirits are appointed over those who gather to relate frivolous tales that are of no benefit. They are also the destroying spirits called the “workers of iniquity,” that record all words of mockery and forbidden speech in a book On High called the “Workers of Iniquity.” When the time comes for these people to meet their end groups of these kesilim come out to meet them and strike at their souls. Then they take them out to the desert or a marsh and inflict terrible suffering upon their souls. Therefore one must keep away from these gatherings. It need not be said that if one sees people quarreling one must flee from them, for that is a gathering place for malignant spirits that assemble wherever there is bickering and quarreling.
כְּשֵׁם שֶׁמִּצְוָה עַל הַצִּבּוּר לְהִתְעַנּוֹת וּלְהִתְפַּלֵּל עַל כָּל צָרָה שֶׁלֹּא תָבוֹא, כָּךְ מִצְוָה עַל כָּל יָחִיד שֶׁאִם בָּאָה עָלָיו חַס וְשָׁלוֹם אֵיזוֹ צָרָה, כְּגוֹן שֶׁהָיָה לוֹ חוֹלֶה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, אוֹ שֶׁהוּא תּוֹעֶה בַּדֶּרֶךְ, אוֹ חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִים עַל יְדֵי עֲלִילָה, מִצְוָה עָלָיו שֶׁיִּתְעַנֶּה וְיִתְפַּלֵּל אֶל ה' וִיבַקֵּשׁ רַחֲמִים מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ שֶׁיּוֹשִׁיעַ לוֹ. וְדָבָר זֶה מִדַּרְכֵי תְשׁוּבָה הוּא, שֶׁלֹּא יֹאמַר הָאָדָם, חַס וְשָׁלוֹם מִקְרֶה הִיא הַצָּרָה, שֶׁנֶּאֱמַר וַהֲלַכְתֶם עִמִּי בְּקֶרִי, וְהָלַכְתִּי גַם אֲנִי עִמָּכֶם בַּחֲמַת קֶרִי. פֵּרושׁ, כְּשֶׁאָבִיא עֲלֵיכֶם צָרָה כְּדֵי שֶׁתָּשׁוּבוּ, אִם תֹּאמְרוּ שֶׁהוּא קֶרִי, אוֹסִיף עֲלֵיכֶם חֲמַת אוֹתוֹ קֶרִי, אֲבָל צָרִיךְ הָאָדָם לָדַעַת כִּי בַּחֲטָאָיו הֵבִיא עָלָיו הָאֱלֹהִים אֶת כָּל הָרָעָה הַזֹּאת, וִיפַשְׁפֵּשׁ בְּמַעֲשָׂיו, וְיָשׁוּב אֶל ה' וִירַחֲמֵהוּ (סִימָן תקעח וברמב"ם ובמגיד משנה).
Just as it is a mitzvah for the community to fast and to pray in times of trouble, so it is a mitzvah for every individual, if, God forbid, any trouble befalls him, for example, a member of his family is sick, or he lost his way, or he is confined in prison on false charges, to fast and to pray to God, and to plead for mercy from Him, may His Name be blessed, to deliver him. Suffering is one of the ways that leads to repentance. A person should not say, his troubles just happened by chance, for it is said: (Leviticus 26:23,24). "If you treat My (acts) as chance, then I will treat you with the fury of chance"; which means, when I bring distress on you to cause you to repent and you will say this happened by chance, then I will add to your (suffering) the fury of the same "chance." Man must know that because of his sins, God brought on him all this trouble. He should, therefore, examine his deeds and return to God, and He will have mercy on him.

אמר רבא ואיתימא רב חסדא אם רואה אדם שיסורין באין עליו יפשפש במעשיו... פשפש ולא מצא יתלה בבטול תורה...

Rava, and some say Rav Ḥisda, said: If a person sees that suffering has befallen him, he should examine his actions. Generally, suffering comes about as punishment for one’s transgressions... If he examined his ways and found no transgression for which that suffering is appropriate, he may attribute his suffering to dereliction in the study of Torah. God punishes an individual for dereliction in the study of Torah in order to emphasize the gravity of the issue...

בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֭ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַֽחֲרָ֭יו מְאֽוּמָה:
So in a time of good fortune enjoy the good fortune; and in a time of misfortune, reflect: The one no less than the other was God’s doing; consequently, man may find no fault with Him.
גַּם אֶת זֶה לְעֻמַּת זֶה. הַטּוֹבָה וּשְׂכַר פְּעֻלָּתָהּ לְעֻמַּת הָרָעָה וּשְׂכַר פְּעֻלָּתָהּ:
The one was set up against the other. The good and the reward for its performance, in contrast to the evil and the ensuing punishment for doing it.39Alternatively, “one set up against the other,” refers to the punishment that was set up against the evil deeds, i.e., the concept of מדה כנגד מדה, that is, the manner of punishment corresponds to the sin, and it is never meted out in a greater amount than warranted.
אמר ר"ל הוא שטן הוא יצר הרע הוא מלאך המות הוא שטן דכתיב (איוב ב, ז) ויצא השטן מאת פני ה' הוא יצר הרע כתיב התם (בראשית ו, ה) רק רע כל היום וכתיב הכא (רק את נפשו שמור) [(איוב א, יב) רק אליו אל תשלח ידך] הוא מלאך המות דכתיב (איוב ב, ו) (רק) [אך] את נפשו שמור אלמא בדידיה קיימא
Reish Lakish says: Satan, the evil inclination, and the Angel of Death are one, that is, they are three aspects of the same essence. He is the Satan who seduces people and then accuses them, as it is written: “So the Satan went forth from the presence of the Lord, and smote Job with vile sores” (Job 2:7). He is also the evil inclination, as it is written there: “The impulse of the thoughts of his heart was only evil continuously” (Genesis 6:5); and it is written here: “Only upon himself do not put forth your hand” (Job 1:12). The verbal analogy between the various uses of the word “only” teaches that the evil inclination is to be identified with the Satan. He is also the Angel of Death, as it is written: “Only spare his life” (Job 2:6); apparently Job’s life depends upon him, the Satan, and accordingly the Satan must also be the Angel of Death.
קכ״א) ג׳ שמות יש לו ליצה״ר: יצר הרע, ושטן, ומלאך המות (ב״ב ט״ז.).
תֶּבֶל m. (בָּלַל) 1) mixture, spice, seasoning. Y. Orl. I, 61ᵇ top אין ת׳ ביותר וכ׳ spices have no seasoning effect in a mixture larger than two hundred times their quantity. Arakh. II, 6 כדי ליתן ת׳ בנעימה in order to put spice (sweetness) in the melody (to raise the effect of the melody through the accompaniment of young voices). Yalk. Prov. 943 (ref. to תֵּבֵל, Prov. VIII, 31) Palestine is called tebel על שם ת׳ שבתוכה וכ׳ for the spice which is in it, and what is this? The Law; Sifré Deut. 37 תבלין, v. infra.—Pl. תְּבָלִין, (tradit. pronunc.) תַּבְלִין. Orl. II, 10 ת׳ שנים וכ׳ spices of two or three different legal categories, of one kind or of three. Ib. 15, v. תָּבַל. Kel. II, 7, a. e. בית ת׳ spice box. Y. Pes. X, 37ᵈ top תַּבְלֵי מצוה; Bab. Pes. 116ᵃ תֹבלין למצוה spices for the Passover ceremony (חֲרוֹסֶת); a. fr.—Also used as sing. Sabb. 119ᵃ ת׳ אחד יש לנו וכ׳ we have a certain spice the name of which is Sabbath &c. B. Bath. 16ᵃ הקב"ה … תורה ת׳ the Lord created the evil inclination (in man), and he created the Law with which to season (temper) it; Kidd. 30ᵇ. Sifré Deut. 37, v. supra; a. e.—Ned. 51ᵃ (play on תבל, Lev. XVIII, 23) ת׳ הוא ת׳ יש בה וכ׳ is it a spice? is there any spice (additional gratification) in it? &c.—[ 2) (b. h.)confusion, unnatural act, defilement, v. supra, a. תָּבַל.]—[Y. Shebu. III, 34ᶜ top מן התבל, read: הטֶבֶל.]

כָּתוּב וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם, זֶה יֵצֶר הָרָע, זֶה מַלְאַךְ הַמָּוֶת. וּמִשּׁוּם שֶׁהַנָּחָשׁ הוּא מַלְאַךְ הַמָּוֶת, גָּרַם מָוֶת לְכָל הָעוֹלָם...

אמרו עליו על מלאך המות שכולו מלא עינים בשעת פטירתו של חולה עומד מעל מראשותיו וחרבו שלופה בידו וטיפה של מרה תלויה בו כיון שחולה רואה אותו מזדעזע ופותח פיו וזורקה לתוך פיו ממנה מת ממנה מסריח ממנה פניו מוריקות
They said about the Angel of Death that he is entirely full of eyes. When a sick person is about to die, the Angel of Death stands above his head, with his sword drawn in his hand, and a drop of poison hanging on the edge of the sword. Once the sick person sees him, he trembles and thereby opens his mouth; and the Angel of Death throws the drop of poison into his mouth. From this drop of poison the sick person dies, from it he putrefies, from it his face becomes green.
אמר רבי אלעזר כל אדם לעמל נברא שנאמר (איוב ה, ז) כי אדם לעמל יולד איני יודע אם לעמל פה נברא אם לעמל מלאכה נברא כשהוא אומר כי אכף עליו פיהו הוי אומר לעמל פה נברא ועדיין איני יודע אם לעמל תורה אם לעמל שיחה כשהוא אומר (יהושע א, ח) לא ימוש ספר התורה הזה מפיך הוי אומר לעמל תורה נברא והיינו דאמר רבא כולהו גופי דרופתקי נינהו טובי לדזכי דהוי דרופתקי דאורייתא
Rabbi Elazar says: Every man was created for labor, as it is stated: “Man is born for toil” (Job 5:7). Based on this verse, I do not know whether he was created for toil of the mouth, speech, or whether he was created for the toil of labor. When the verse states: “For his mouth presses upon him” (Proverbs 16:26), you must say that he was created for toil of the mouth. And still I do not know with regard to the toil of the mouth whether it is for the toil of Torah or for the toil of conversation. When the verse states: “This Torah scroll shall not depart from your mouth” (Joshua 1:8), you must say that he was created for the toil of Torah. And that is the meaning of what Rava said: All bodies are like receptacles to store items until use. Happy is one who is privileged, who is a receptacle for Torah.
רבי אלעזר אומר הוי שקוד ללמוד תורה כדי שתשוב לאפיקורוס וכו'. רבי אלעזר נתן מוסר על התורה שהיא תכלית האדם, והאדם מצד עצמו לא נברא רק לעמל התורה וכמו שהכתוב אומר אדם לעמל יולד, כמו שבארנו למעלה באריכות כי בריאת האדם היא על עמל התורה, ולפיכך אמר הוי שקוד ללמוד התורה, שאם לא יהיה שקוד ללמוד תורה לא נאמר בזה שעמלו בתורה רק שלומד תורה לעתות הפנאי. ואמר אח"כ שתהיה תורתו כדי שישיב לאפיקורוס, כלומר שכמו שיש מצוה שילמד האדם ויקנה התורה שהיא תורת אמת כך ראוי הוא לבטל דעת השקר מן העולם כדי שיתגדל האמת בעולם, שאם יניח השקר לעולם סוף שיהיה השקר ח"ו מאבד את האמת ומבטל אות' כאשר השקר גובר בעולם, ולכך הזהיר שאל יתן מקום אל השקר רק ידע מה שישיב לאפיקורוס. ואמר אח"כ ולפני מי אתה עמל בתורה כנגד הטורח הגדול אשר הטיל עליו שאמר הוי שקוד ללמוד תורה והוא משתדל לדעת להשיב לאפיקורוס ועל זה אמר ולפני מי אתה עמל ונאמן בעל מלאכתך לשלם שכר פעולתך אם אתה עמל בתורה הרבה שכר הרבה יתן לך ואם אין דבר זה לפניו אפשר שיגיע אל האדם עצלה. ואף כי כבר הזהיר שלא יהיו משמשים את הרב על מנת לקבל פרס, יראה לומר דהיינו כאשר עיקר עבודתו בשביל זה שהוא עובד הש"י על מנת לקבל פרס, אבל דבר זה הוא כדי לעורר האדם כי האדם בעל גוף וחומר אינו נשמע כל כך לעבודת השי"ת וצריך התעוררות, כמו התינוק שצריך התעוררות אל הלימוד ונותנים לו דבר כדי שילמוד, כך צריך האדם התעוררות, ואם מעורר את עצמו ע"י שיחשוב בשכר הגדול שיש לאדם לא נקרא שהוא עובד על מנת לקבל פרס כיון שאין זה רק התעוררות שלא ימנע מן העבודה, ולכך אמר זה כנגד יצר הרע כאשר ירצה לפתות אותו שלא יהיה עמל בתורה ושלא יבא עצלה לעמל הזה, ואע"ג שהוא עושה מאהבה ושלא על מנת לקבל פרס יש לחוש באולי יגיע אליו עצלה ואין מאמין בנפשו, ועל זה אמר ולפני מי אתה עמל ונאמן וכו' ובזה לא יגיע עצלה לעמל שלו, אבל בודאי אין תכלית למוד שלו בשביל השכר כלל רק כי דבר זה להחזיק ידו שלא לבא לידי עצלה שיש לדאוג מזה. והתבאר לך כי כל אלו חמשה חכמים כל אחד ואחד אמר ג' דברים אשר הם שייכים זה לזה:
Rebbi Elazar says: "One should be diligent in learning Torah such that he can answer a heretic." Rebbi Elazar is giving Mussar on the Torah , which is the purpose of man, and man vis-a-vis himself was not created except to toil in Torah. And this is like was written (Job: 5,7) that "Man was born to toil", as we explained above at length (Mishna 8), that the creation of man rests on toiling in Torah. Therefore it says "be diligent in learning Torah" because if you are not diligent in learning Torah, then it will not be considered that you are toiling in Torah, but rather only that you are learning Torah "for leisure time"... And it says after this that your Torah should be such that you can answer a heretic. Which is to say that just like there is a Mitzvah for a person to learn Torah and to acquire the Torah, which is the Torah of Truth (Malachi: 1, 6), so to it is fitting that a person nullifies 'false belief systems' from the world such that Truth increased in the world. For if Falsity is left to be in the world, the end is that Falsity, God Forbid, will cause Truth to be lost and nullify it such that Falsity dominates the world, and therefore, take much care that you do not give any foothold for Falsity, rather that you know what to answer to a heretic. And it says after this and 'in front of who you toil in Torah' corresponding to the massive exertion that is thrown upon him. As it says 'be diligent in learning Torah', that he should strive to know how to answer a heretic, and un this point we say 'know in front of who you stand and trustworthy is your boss to pay the reward of your work'. If you toil in Torah extensively, the reward given to you will be plentiful. And if this matter is not recognized by a person, it's possible that he will end up in laziness. Now consider if a person is already careful that (Pirke Avos: 1,3) 'one should not work for the sake of receiving reward', which we said means that this kind of person's service is based on serving Hashem on the condition that we receives a reward [which is suboptimal]. But this idea here is speaking to awakening a person, because a person has a body and the nature of physicality doesn't really listen to the service of God, and needs an awakening! Much like a young child needs an awakening in his learning, so we give him a treat so that he will learn, so too does a man need to be awakened. And if he awakens himself through thinking about the massive reward that there is to a person, this person would not be called somebody who 'serves for the sake of receiving a reward' since he is doing so only for the self-awakening such that he shouldn't be blocked from his service (of God). Therefore this (piece of Mussar) counteracts to the Evil Inclination that desires to lessen a person that he shouldn't toil in Torah, and to prevent against laziness tin this toiling. And even though a person might act from a place of love and not 'on the condition of receiving a reward', a person has to be careful that perhaps he will end up in laziness because he doesn't not believe (deeply) in his soul. [Which is to say that a person will want to act without incentivizing himself, but rather from a place of pure love, and in trying to act from a higher level than he is on, fall short and end up lazy]. And for this reason, it says 'know in front of who you toil and trustworthy...' and through this laziness should not reach his toiling. But certainly the purpose of his learning cannot be the reward, but this idea can strengthen him so that he shouldn't end up in the hands of laziness - about which one should one. And it should be clear to you that in all five of these Sages, each one says three things which are related one to the next.
ועל זה נאמר (איוב ה): כי אדם לעמל יולד. וכשירגיל עצמו על זה הדרך, ימצא העבודה קלה עליו ודאי, כיון שלא יחסר בעצמו ההזמנה וההכנה אליה. ועל זה הדרך אמרו זכרונם לברכה (אבות פ"ו): כך היא דרכה של תורה, פת במלח תאכל, ומים במשורה תשתה, ועל הארץ תישן. שהוא כלל ההרחקה בתכלית מן המנוחות והעידונים
On this scripture says "man was born to toil" (Iyov 5:7). When a man habituates himself in this manner, he will certainly find the service of G-d easy since he does not lack the preparation and readiness for it. Along these lines our sages of blessed memory said "this is the way of Torah, eat bread with salt, drink water in small measure, and sleep on the ground" (Avot 6:4) which is a general statement of distancing to the utmost extreme from the comforts and pleasures.
מדת הנקיות היא היות האדם נקי לגמרי מכל מדה רעה ומכל חטא. לא די ממה שהחטא בו מפורסם וגלוי, אלא גם כן ממה שהלב נפתה בו להורות היתר בדבר, שכאשר נחקור עליו באמת נמצא שלא היה ההיתר ההוא נראה לו, אלא מפני היות הלב עדיין נגוע קצת מן התאוה, כי לא טהר ממנה מכל וכל, על כן תמשכהו להקל לו.
The trait of Cleanliness is that a man be completely clean of all bad traits and all sins. [This applies] not only for sins which are familiar and recognized but also for those to which one's heart is enticed to rationalize that it is permissible; but when we truthfully examine the matter, we find that it appeared to the person justified only because his heart was afflicted by some desire and not entirely purified of it. Therefore, it pulled him to be lenient.
אך האדם אשר טהר מזה הנגע לגמרי ונקי מכל רושם רע שמשארת התאוה אחריה, הנה ראייתו תהיה ברורה לגמרי והבחנתו זכה ולא תטהו החמדה לשום דבר, אלא כל מה שהוא חטא, אפילו שיהיה קל שבקלי החטאים, תכירהו שהוא רע ותרחיקהו ממנו. וכלשון הזה אמרו חכמים על השלמים המטהרים מעשיהם טהרה רבה שלא יהיה בהם אפילו נדנוד דבר רע (סנהדרין כג): נקיי הדעת שבירושלים.
But the man who was completely purified from this affliction and has been cleansed of all trace of evil which lust leaves behind it, behold his vision will be perfectly clear and his discernment will be pure. He will not be swayed by any desire. He will recognize anything which is a sin. Even for the most minuscule, he will see its evil and will distance from it. On this our Sages referred regarding the men of Sheleimut (Wholeness) who purified their deeds to such a great extent as to leave not even a stirring of evil - "the clean minded men of Jerusalem" (Sanhedrin 23a).
גַּם לִמּוּד הַתּוֹרָה הוּא תַּקָּנָה שֶׁלֹּא יָבוֹא לִידֵי לָשׁוֹן הָרָע, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב שָׁם (ערכין ט"ו:): מַה תַּקָּנָתוֹ שֶׁלֹּא יָבוֹא לִידֵי לָשׁוֹן הָרָע? אִם תַּלְמִיד חָכָם הוּא, יַעֲסֹק בַּתּוֹרָה. וְהַטַּעַם הוּא פָּשׁוּט, כִּדְאִיתָא (סנהדרין צ"ט:): "אָדָם לְעָמָל יוּלָּד" (איוב ה' ז'), אֵינִי יוֹדֵעַ אִם לַעֲמַל מְלָאכָה אִם לַעֲמַל פֶּה, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר (משלי ט"ז כ"ו): "כִּי אָכַף עָלָיו פִּיהוּ", הֱוֵי אוֹמֵר לַעֲמַל פֶּה, וַעֲדַיִן אֵינִי יוֹדֵעַ אִם לַעֲמַל תּוֹרָה אִם לַעֲמַל שִׂיחָה, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר וְכוּ' הֱוֵי אוֹמֵר לַעֲמַל תּוֹרָה נִבְרָא, וְהָעִנְיָן הוּא דְּנִתָּן לְאָדָם טֶבַע מֵעֵת שֶׁנִּתַּן לוֹ הַדִּבּוּר, שֶׁכְּלֵי הַמִּבְטָא יַעֲשׂוּ אֶת שֶׁלָּהֶם וְלֹא יִתְעַצְּלוּ בָּזֶה, כְּמוֹ שְׁאָר אֵיבְרֵי הָאָדָם, שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם לְעוֹרֵר אֶת עַצְמוֹ לְזָרְזָם, לֹא כֵן כֹּחַ הַדִּבּוּר, וְזֶה שֶׁאָמְרוּ לַעֲמַל פֶּה. אַךְ יִתְבּוֹנֵן שֶׁלֹּא נִתַּן לוֹ כֹּחַ זֶה, כִּי אִם כְּדֵי שֶׁיִּזְכֶּה בַּתּוֹרָה, וְלָזֶה אָמַר דְּהַתַּקָּנָה, שֶׁלֹּא יָבוֹא לִידֵי לָשׁוֹן הָרָע הוּא רַק בְּעֵסֶקּ הַתּוֹרָה. דְּאִי לָאו הָכִי בְּוַדַּאי יִכָּשֵׁל בִּדְבָרִים אֲסוּרִים, כִּי מִטֶּבַע הָאָדָם, שֶׁכְּלֵי הַמִּבְטָא שֶׁלּוֹ לֹא יִהְיוּ סְגוּרִים, אִם לֹא מִי שֶׁיָּכוֹל לְהִתְגַּבֵּר עַל יִצְרוֹ וְלַעֲשׂוֹת עַצְמוֹ כְּאִלֵּם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּחֻלִּין פ"ט.
Torah study is also a preventative against one's coming to (speak) lashon hara, as they said there (Arachin 15b): "What is the preventative against lashon hara? If he is a Torah scholar, let him occupy himself with Torah." The reason is obvious, as we find in Sanhedrin 99b: "All men are created for toil, viz. (Iyyov 5:7): 'For man is born for toil.' I would not know whether for toil of the lips or toil of labor — if it were not written: (Mishlei 16:22): 'For he saddles his mouth with it,' which indicates that he was born for toil of the lips. And I still would not know whether for the [lip] toil of Torah or the toil of converse — if it were not written (Joshua 1:8): 'Let the book of this Torah not depart from your mouth,' which indicates that he was created for the toil of Torah." The idea is that the nature was given man, when speech was given to him, that the tools of speech do what is theirs without becoming fatigued, unlike the other organs, which man must spur himself to put into operation. Not so, the faculty of speech. And this is the intent of "the toil of the lips." But a man must reflect that this power was given him only to merit Torah. Therefore, it is stated that the preventative of speaking lashon hara is only occupying oneself with Torah, for lacking this, he will certainly stumble into forbidden speech. For it is man's nature that his tools of speech not be inoperative (unless he is able to overcome his yetzer and make himself "mute," as they say in Chullin 89a).
וְאָמְרוּ עוֹד (ברכות ה'.): כָּל הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה יִסּוּרִין בְּדֵלִין מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב ה' ז'): "וּבְנֵי רֶשֶׁף יַגְבִּיהוּ עוּף", וְאֵין עוּף אֶלָּא תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (משלי כ"ג ה'): "הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ". וְאֵין רֶשֶׁף אֶלָּא יִסּוּרִין, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ל"ב כ"ד): "מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵּי רֶשֶׁף וְקֶטֶב מְרִירִי". וְאִיתָא בְּתָנָא דְּבֵי אֵלִיָּהוּ: אִם רָאִיתָ שֶׁיִּסּוּרִין מְמַשְׁמְשִׁין וּבָאִין עָלֶיךָ, רוּץ לְדִבְרֵי תּוֹרָה, וּמִיָּד הַיִּסּוּרִין בּוֹרְחִין מִמְּךָ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה כ"ו כ'): "לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ" וְגוֹ'. וְלִפְעָמִים מַצֶּלֶת אוֹתוֹ, גַּם אִם נִתְחַיֵּב מִיתָה לַשָּׁמַיִם, כִּדְאִיתָא בְּמִדְרָשׁ רַבָּה פָּרָשַׁת קדֹשִים, אִם נִכְשַׁל אָדָם בַּעֲבֵרָה וְכוּ', מַה יַּעֲשֶׂה וְיִחְיֶה? אִם הָיָה לָמוּד לִקְרוֹת דַּף אֶחָד יִקְרָא שְׁנַיִם, וְאִם הָיָה לָמוּד לִשְׁנוֹת פֶּרֶק אֶחָד יִקְרָא שְׁנַיִם וְכוּ'.
And they have said further (Ibid. 5a): "All who occupy themselves with the study of Torah remove afflictions from themselves, as it is written (Iyyov 5:7): 'And the sons of reshef will be dispelled by uf,' 'uf' alluding to Torah, as intimated in (Mishlei 23:5): 'If you glance away [hatauf] from it [Torah], it will be gone,' and 'reshef,' [alluding] to afflictions, as in (Devarim 22:29): 'Wasted by hunger, embattled by reshef'" ["reshef," in that it follows 'hunger,' also denoting afflictions]. And, in Tanna d'bei Eliyahu: "If you see afflictions coming against you, run to words of Torah, and, immediately, the afflictions will flee, as it is written (Isaiah 26:20): "Go my people; enter into your chambers [of Torah], etc.'"
וְאָמְרוּ עוֹד (ברכות ה'.): כָּל הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה יִסּוּרִין בְּדֵלִין מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב ה' ז'): "וּבְנֵי רֶשֶׁף יַגְבִּיהוּ עוּף", וְאֵין עוּף אֶלָּא תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (משלי כ"ג ה'): "הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ". וְאֵין רֶשֶׁף אֶלָּא יִסּוּרִין, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ל"ב כ"ד): "מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵּי רֶשֶׁף וְקֶטֶב מְרִירִי". וְאִיתָא בְּתָנָא דְּבֵי אֵלִיָּהוּ: אִם רָאִיתָ שֶׁיִּסּוּרִין מְמַשְׁמְשִׁין וּבָאִין עָלֶיךָ, רוּץ לְדִבְרֵי תּוֹרָה, וּמִיָּד הַיִּסּוּרִין בּוֹרְחִין מִמְּךָ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה כ"ו כ'): "לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ" וְגוֹ'. וְלִפְעָמִים מַצֶּלֶת אוֹתוֹ, גַּם אִם נִתְחַיֵּב מִיתָה לַשָּׁמַיִם, כִּדְאִיתָא בְּמִדְרָשׁ רַבָּה פָּרָשַׁת קדֹשִים, אִם נִכְשַׁל אָדָם בַּעֲבֵרָה וְכוּ', מַה יַּעֲשֶׂה וְיִחְיֶה? אִם הָיָה לָמוּד לִקְרוֹת דַּף אֶחָד יִקְרָא שְׁנַיִם, וְאִם הָיָה לָמוּד לִשְׁנוֹת פֶּרֶק אֶחָד יִקְרָא שְׁנַיִם וְכוּ'.
And they have said further (Ibid. 5a): "All who occupy themselves with the study of Torah remove afflictions from themselves, as it is written (Iyyov 5:7): 'And the sons of reshef will be dispelled by uf,' 'uf' alluding to Torah, as intimated in (Mishlei 23:5): 'If you glance away [hatauf] from it [Torah], it will be gone,' and 'reshef,' [alluding] to afflictions, as in (Devarim 22:29): 'Wasted by hunger, embattled by reshef'" ["reshef," in that it follows 'hunger,' also denoting afflictions]. And, in Tanna d'bei Eliyahu: "If you see afflictions coming against you, run to words of Torah, and, immediately, the afflictions will flee, as it is written (Isaiah 26:20): "Go my people; enter into your chambers [of Torah], etc.'"
כָּל הַמּוֹרֵד בְּמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל יֵשׁ לַמֶּלֶךְ רְשׁוּת לְהָרְגוֹ. אֲפִלּוּ גָּזַר עַל אֶחָד מִשְּׁאָר הָעָם שֶׁיֵּלֵךְ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי וְלֹא הָלַךְ אוֹ שֶׁלֹּא יָצָא מִבֵּיתוֹ וְיָצָא חַיָּב מִיתָה. וְאִם רָצָה לְהָרְגוֹ יֵהָרֵג. שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע א יח) "כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יַמְרֶה אֶת פִּיךָ". וְכֵן כָּל הַמְבַזֶּה אֶת הַמֶּלֶךְ אוֹ הַמְחָרְפוֹ יֵשׁ לַמֶּלֶךְ רְשׁוּת לְהָרְגוֹ. כְּשִׁמְעִי בֶּן גֵּרָא. וְאֵין לַמֶּלֶךְ רְשׁוּת לַהֲרֹג אֶלָּא בְּסַיִף בִּלְבַד. וְיֵשׁ לוֹ לֶאֱסֹר וּלְהַכּוֹת בְּשׁוֹטִין לִכְבוֹדוֹ. אֲבָל לֹא יַפְקִיר מָמוֹן וְאִם הִפְקִיר הֲרֵי זֶה גֵּזֶל:
The king has the right to execute anyone who rebels against a king. One is liable to the death penalty even if the king decreed that he is to go to a particular place and he did not go there or that he not leave his house and left. If he so wishes, he may execute him it says, “any man who disagrees with your words” (Joshua 1:18). Similarly, the king has permission to execute anyone who disgraces24Or, embarrasses. him or insults him, as was the case with Shimi ben Gera. The king has permission to execute only by the sword. He may imprison and beat someone with a whip for the sake of his honor. However, he may not declare their money ownerless, for it would be robbery were he to do so.
עֶזְרָא תִּקֵּן שֶׁתִּהְיֶה אִשָּׁה חוֹגֶרֶת בְּסִנָּר תָּמִיד בְּתוֹךְ בֵּיתָהּ מִשּׁוּם צְנִיעוּת. וְאִם לֹא חָגְרָה אֵינָהּ עוֹבֶרֶת עַל דַּת משֶׁה וְלֹא הִפְסִידָה כְּתֻבָּתָהּ. וְכֵן אִם יָצְתָה בְּרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ מֵחָצֵר לְחָצֵר בְּתוֹךְ הַמָּבוֹי הוֹאִיל וּשְׂעָרָהּ מְכֻסֶּה בְּמִטְפַּחַת אֵינָהּ עוֹבֶרֶת עַל דָּת:
פושעי ישראל בגופן מאי ניהו אמר רב קרקפתא דלא מנח תפלין פושעי אומות העולם בגופן אמר רב בעבירה
The Gemara asks: The rebellious Jews who have sinned with their bodies, who are they? Rav said: This is referring to the skull that did not ever don phylacteries. The Gemara asks further: The rebellious ones of the nations of the world who sin with their bodies, who are they? Rav said: They are those who engage in the sin, i.e., forbidden sexual relations.
קרקפתא דלא מנח תפלין. אם עוסק בתורה כמניח תפלין דמי דאמר במכילתא העוסק בתורה פטור מן התפלין ורבינו תם מפרש דהכא כשהמצוה בזויה עליו שמגונות עליו רצועות של תפלין שבראשו אבל אם ירא להניח משום דבעינן גוף נקי כאלישע בעל כנפים כדאיתא בריש במה טומנין (שבת דף מט. ושם) והוא דואג כל שעה שמא לא יוכל להזהר לשמרה בטהרה ובקדושה הא ודאי אין עליו דין פושעי ישראל בגופן וכל הני דשמעתין בשלא עשה תשובה אבל עשה תשובה אמרינן ביומא (דף פו.) דתשובה תולה ומיתה ממרקת:
קַרְקַף, קַרְקְפָא m. (= קפקפ׳, קפף; cmp. קוֹרְקְבָן) [round,] skull, head. B. Bath. 121ᵇ bot. לשבטים … לקרקף גברי וכ׳ (Ms. M. לקרקפא דג׳) was the land divided by tribes (each tribe getting an equal share) or by the heads of men? Sabb. 67ᵃ (in an incantation) אקרקף דארי וכ׳ Ar. (ed. אקרקפי, read: אקַרְקְפֵיה) on the head of a lion, and on the nostrils &c. B. Bath. 55ᵃ אקרקף וכ׳ (Ar. אקרקפא; Rashb. אקרקפתא), v. כַּרְגָּא; a. e.—Fem. form קַרְקַפְתָּא. R. Hash. 17ᵃ ק׳ דלא מנח תפלין (Tosaf. מנחא) the head (of him) that puts no T’fillin on. B. Bath. l. c., v. supra.

אָמַר, תִּינוֹק הִשְׁאַרְתִּי, וַאֲנִי הָיִיתִי קַצָּב, וּמֵהָרָעוֹת הָרַבּוֹת שֶׁעָשִׂיתִי בָרִאשׁוֹנָה הָיוּ דָנִים אוֹתִי מִפִּי, וּמֵרַגְלַי וּמִיָּדַי. וְהַמַּלְאָךְ שֶׁהוּא מְמֻנֶּה עַל הַקְּבָרוֹת אוֹמֵר לִי בְּשָׁעָה שֶׁדָּנִים אוֹתִי: אוֹי לְמִי שֶׁנִּשְׁבַּע לְקַיֵּם אֶת הַתּוֹרָה, וְנִשְׁבַּע עַל שֶׁקֶר! אוֹי לַקַּרְקֶפֶת שֶׁלֹּא הֵנִיחָה תְפִלִּין מֵעוֹלָם! וְאוֹי לַיָּדַיִם שֶׁשִּׁמְּשׁוּ בְּהַבְלֵי הָעוֹלָם! וְאוֹי לָרַגְלַיִם שֶׁהָיוּ הוֹלְכִים בְּהַבְלֵי הָעוֹלָם!

העתקת רבינו יצחק האלפסי
בית שמאי אומרים צדיקים נכתבים ונחתמים לאלתר לחיים עד ורשעים נכתבים ונחתמים לגיהנם. מיד בינונים שעונותיהם וזכיותיהם שוין יורדים לגיהנם ומצפצפים ועולים. בינונים דקאמר ב"ה ורב חסד מטה כלפי חסד. דוקא שאין בכלל עונותיהם עון פושעי ישראל בגופן ומאי היא קרקפתא דלא מנח תפלין מעולם. אבל אם בכלל מחצה עונותיהם עון פושעי ישראל בגופן מעולם מצפצפים ועולין. אבל שעונותיו מרובין מזכיותיו ובכללן עון פושעי ישראל בגופן וכן פושעי אומו' העולם והן עוברי עבירה כגון עריות יורדים לגיהנם ונדונים י"ב חודש. לאחר י"ב חודש גופן כלה ונשמתן נשרפת ורוח מפזרתן תחת כפות רגלי הצדיקים. אבל הממירים והמסורות והמינים והאפיקורסים ושכפרו בתחיית המתים ושפרשו מדרכי צבור ושנתנו חתיתם בארץ החיים וכן פרנסים המטילים אימה יתירה על הצבור שלא לשם שמים ושחטאו ושהחטיאו הרבים כגון ירבעם בן נבט וחביריו יורדים לגיהנם ונדונים בו לדורי דורות. אמר רב יהודה כל פרנס המטיל אימה יתירה על הצבור וכו'. ורב חסד ב"ה אומר מטה כלפי חסד פירש רבי יוחנן מעביר. וקיימא לן הני כלהו שמת בלא תשובה. אבל אם מת בתשובה אין מזכירין לו שום עונות. שנאמר (יחזקאל לג יב) ורשעת הרשע לא יכשל בו ביום שובו מרשעו אלא הקב"ה מוחל לו כל עונותיו ונותנו במחיצתן של צדיקים:
(לג) עיקרי השער - פירוש דבין עיניך לאו ממש הוא דגמרינן גזירה שוה מלא תשימו קרחה בין עיניכם האמור אצל מת מה להלן מקום שעושה קרחה והוא בראש אף כאן מתחיל מקום תפילין ממקום שיש שייכות קרחה דהיינו ממקום התחלת צמיחת השערות שבראש ורבים נכשלים באיסור זה וטועים לומר שהקצה העליון מתחיל ממקום השיער ועיקר התפילין מונח על המצח ועוברים על איסור דאורייתא דכל התפילין צריכין להיות מונחין במקום שיש קרחה דהיינו שיהיה אפילו קצה התחתון של התיתורא מונח על מקום התחלת עיקרי השער אבל אין להשגיח למי שיש לו שערות ארוכות ששוכבים עד חצי המצח להניח שם התפילין כי התחלת מקום התפילין צריך להיות מהתחלת עיקרי השער שבפדחת ולמעלה ויותר טוב להניח קצת למעלה משיעור זה דהא מקום יש בראש להניח שתי תפילין כדי שלא ישמט למטה על המצח. וכל המניחן על המצח הוא מנהג קראים ולא עשה המצוה וכל בעל נפש יזהיר לחביריו וילמדם שלא יכשלו בזה כדי שלא יהיו ח"ו בכלל פושעי ישראל בגופן דזהו קרקפתא דלא מנח תפילין וגם הברכה הוי לבטלה דתפילין שמונחין שלא במקומן הוי כמונחין בכיסן. ואם נשמטו ממקומן צריך להחזירן תיכף ולענין ברכה עיין לעיל בסימן כ"ה סי"ב:
קַרְקַף, קַרְקְפָא m. (= קפקפ׳, קפף; cmp. קוֹרְקְבָן) [round,] skull, head. B. Bath. 121ᵇ bot. לשבטים … לקרקף גברי וכ׳ (Ms. M. לקרקפא דג׳) was the land divided by tribes (each tribe getting an equal share) or by the heads of men? Sabb. 67ᵃ (in an incantation) אקרקף דארי וכ׳ Ar. (ed. אקרקפי, read: אקַרְקְפֵיה) on the head of a lion, and on the nostrils &c. B. Bath. 55ᵃ אקרקף וכ׳ (Ar. אקרקפא; Rashb. אקרקפתא), v. כַּרְגָּא; a. e.—Fem. form קַרְקַפְתָּא. R. Hash. 17ᵃ ק׳ דלא מנח תפלין (Tosaf. מנחא) the head (of him) that puts no T’fillin on. B. Bath. l. c., v. supra.
אריב"ל כל אדם שאין לו בנים חשוב כמת שנאמר (בראשית ל, א) הבה לי בנים ואם אין מתה אנכי ותניא ארבעה חשובין כמת עני ומצורע וסומא ומי שאין לו בנים עני דכתיב כי מתו כל האנשים מצורע דכתיב (במדבר יב, יב) אל נא תהי כמת וסומא דכתיב (איכה ג, ו) במחשכים הושיבני כמתי עולם ומי שאין לו בנים דכתיב הבה לי בנים ואם אין מתה אנכי
The Gemara relates: Rabbi Yehoshua ben Levi said: Any person who does not have children is considered like a dead person. The source is as is stated in the words Rachel said to Jacob: “Give me children, or else I am dead” (Genesis 30:1). And it was taught in a baraita: Four are considered as if they were dead: A pauper, and a leper, and a blind person, and one who has no children. A pauper, as it is written: “For all the men are dead” (Exodus 4:19). As explained above, they were not actually dead but had descended into poverty, and yet they were considered dead. A leper, as it is written that Aaron said to Moses with regard to Miriam’s leprosy: “Let her not, I pray, be as one dead” (Numbers 12:12). And a blind person, as it is written: “He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead” (Lamentations 3:6). And one who has no children, as it is written: “Give me children, or else I am dead” (Genesis 30:1).
במחשכים הושיבני כמתי עולם - כשאדם נתון במחשך ואינו רואה חשוב כמת:
עני דכתיב (שמות ד, יט) כי מתו כל האנשים ומאן נינהו דתן ואבירם ומי מתו מיהוי הוו אלא שירדו מנכסיהם
A pauper is considered as though dead, as it is written that God said to Moses: “Go, return to Egypt; for all the men that sought your life are dead” (Exodus 4:19). And who were these men? They were Dathan and Abiram. But did they really die? They were still alive, as they participated in the rebellion of Korah, which took place years later. Rather, the verse does not mean that they had died, but that they had lost their property and become impoverished. This demonstrates that a pauper is considered as though he were dead.
וּנְבָאֵר דֶּרֶךְ אַגַּב הַפָּסוּק הַזֶּה הֵיטֵב, וּמִמֶּנּוּ יִרְאֶה כָּל בֶּן דַּעַת כִּי כֵּנִים דְּבָרֵינוּ. וְהוּא, דְּהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה פֵּרְשָׁה לָנוּ בְּמִצְוַת הַזְּכִירָה ד' עִנְיָנִים: א. "זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה", הַיְנוּ מַה שֶּׁעָשָׂה. ב. לְמִי עָשָׂה? לְמִרְיָם. ג. בְּאֵיזֶה מָקוֹם עָשָׂה? בַּדֶּרֶךְ. ד. בְּאֵיזֶה זְמַן הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה? בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם. וּמַה יִּחֲדָה לָנוּ הַתּוֹרָה בְּהַזְכִּירָה אֵלּוּ ד' דְּבָרִים? מַה נָּפְקָא מִנַּהּ לָנוּ אִם הָיָה עֹנֶשׁ אַחֵר לֹא עֹנֶשׁ הַצָּרַעַת? וְאִם הָיָה דָּבָר זֶה לְמִרְיָם אוֹ לְאִישׁ אַחֵר? וְאִם הָיָה דָּבָר זֶה בַּבַּיִת אוֹ בַּדֶּרֶךְ? וְאִם הָיָה דָּבָר זֶה בִּזְמַן אַחֵר לֹא כְּעֵת צֵאתָם מִמִּצְרַיִם? אָמְנָם אֵלּוּ הַד' פְּרָטִים הֶכְרֵחִים לַזְּכִירָה, וְתוֹעֶלֶת גְּדוֹלָה לַמִּתְבּוֹנֵן בָּהֶם. וְלָזֶה כְּתִיב: "זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה", הַיְנוּ שֶׁיִּזְכֹּר וְיִתְבּוֹנֵן אֶת גֹּדֶל הָעֹנֶשׁ, שֶׁנַּעֲשָׂה לָהּ עֲבוּר דִּבּוּרָהּ בְּמֹשֶה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם וְהוּא עֹנֶשׁ הַצָּרַעַת שֶׁהוּא עֹנֶשׁ קָשֶׁה עַד מְאֹד, וְאִי אֶפְשָׁר לְהֵרָפֵא מִמֶּנּוּ, אִם לֹא שֶׁיִּתְנַהֵג עִמּוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַעְלָה מִדֶּרֶךְ הַטֶּבַע וְירַפְּאֶנּוּ, וְכִדְאִיתָא (במדרש רבה ויקרא ט"ז) (ויִּקְרָא י"ד ה'): "וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְשָׁחַט אֶת הַצִּפּוֹר הָאַחַת", לָמָּה שׁוֹחֵט אַחַת וּמַנִּיחַ אַחַת? לוֹמַר לְךָ, כְּשֵׁם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִשְׁחוּטָה לַחֲזֹר כָּךְ אִי אֶפְשָׁר לִנְגָעִים לַחֲזֹר וְכוּ'. וְטֻמְאָתוֹ חֲמוּרָה עַד מְאֹד, שֶׁהוּא צָרִיךְ לֵישֵׁב חוּץ לְשָׁלֹש מַחֲנוֹת, מַה שֶּׁאֵין כֵּן שְׁאָר הַטְּמֵאִים. וְגַם מְטַמֵּא כָּל מִי שֶׁבָּא בְּאָהֳלוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּקְּרָא (רֶמֶז לְכָל מִי שֶׁנִּטְפָּל לְבַעַל לָשׁוֹן הָרָע יִטָּמֵא כָּמוֹהוּ). וְגַם הוּא חָשׁוּב כְּמֵת כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲזַ"ל (נדרים ס"ד:). וְהוּא מַה שֶּׁכָּתוּב: "זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה" וְגוֹ'. וּלְמִי עָשָׂה? לְמִרְיָם, שֶׁהָיְתָה צַדֶּקֶת גְּדוֹלָה, שֶׁהָיְתָה הַבְּאֵר עוֹלָה בִּזְכוּתָהּ, וְגַם נְבִיאָה כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שמות ט"ו כ'): "וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן" וְגוֹ', וְלֹא דִּבְּרָה אֶלָּא בְּאָחִיהָ, אֲשֶׁר אֲהָבַתּוּ כְּנַפְשָׁהּ, וְסִכְּנָה עַצְמָהּ לְהַצִּילוֹ מִן הַמַּיִם וְלֹא דִּבְּרָה בִּגְנוּתוֹ, אֶלָּא מַה שֶּׁהִשְׁוְתָה אוֹתוֹ לִשְׁאָר נְבִיאִים (כְּמוֹ שֶׁכָּתַב הָרַמְבַּ"ם בְּסוֹף הִלְכוֹת טֻמְאַת צָרַעַת), וְלֹא דִּבְּרָה בְּפָנָיו, שֶׁיֵּבוֹשׁ, וְלֹא בִּפְנֵי רַבִּים, רַק בֵּינָהּ לְבֵין אָחִיהָ הַקָדוֹשׁ בְּצִנְעָה, וְכַוָּנָתָהּ הָיְתָה לְבִנְיָנוֹ שֶׁל עוֹלָם, וְהוּא לֹא הִקְפִּיד עַל כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר י"ב ג'): "וְהָאִישׁ מֹשֶה עָנָו מְאֹד", וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא הוֹעִילוּ לָהּ כָּל מַעֲשֶׂיהָ הַטּוֹבִים וְנֶעֶנְשָׁה בְּצָרַעַת עַל זֶה. וּבְאֵיזֶה מָקוֹם נַעֲשָׂה לָהּ הָעֹנֶשׁ? בַּדֶּרֶךְ, כִּי לֹא תָּלוּ לָהּ גֹּדֶל זְכֻיּוֹתֶיהָ לְהַקִיף לָהּ עַד בֹּא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַחֲנוֹת בְּאֵיזֶה מָקוֹם, כִּי אָז לֹא הָיָה נִכָּר כָּל כָּךְ, אֲבָל עַתָּה שֶׁנֶּעֶנְשָׁה תֵּכֶף בַּדֶּרֶךְ בְּעֵת הֲלִיכָתָם כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שם ט"ו): "וְהָעָם לֹא נָסַע עַד הֵאָסֵף מִרְיָם", מִמֵּילָא נִתְפַּרְסֵם גֹּדֶל כְּלִמָּתָהּ לַכֹּל כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שם י"ד): "הֲלֹא תִּכָּלֵם" וְגוֹ'. וּבְאֵיזֶה זְמַן הָיָה הַמַּעֲשֶׂה? בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרַיִם, שֶׁהַמַּעֲשֶׂה הָיָה אָז בִּתְחִלַּת שָׁנָה שְׁנִיָּה לְצֵאתָם מִמִּצְרַיִם, וַעֲדַיִן לֹא נוֹדַע לַכֹּל גֹּדֶל הָעֹנֶשׁ הַמַּגִּיעַ עֲבוּר זֶה (וּמַה שֶּׁכָּתוּב אֵצֶל מֹשֶה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, תֵּכֶף וּמִיָּד הוּסַר מִמֶּנּוּ כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שמות ד' ז'): "וְהִנֵּה שָׁבָה כִּבְשָׂרוֹ") מַה שֶּׁאֵין כֵּן אַחַר כָּךְ, בְּעֵת שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לְהִכָּנֵס לָאָרֶץ וְנִתְקַלְקֵל עַל יְדֵי הַלָּשׁוֹן הָרָע שֶׁל הַמְרַגְּלִים הָיָה הֶעָוֹן הַרְבֵּה יוֹתֵר גָּדוֹל, שֶׁרָאוּ עָנְשָׁהּ שֶׁל מִרְיָם וְלֹא לָקְחוּ מוּסָר, וּלְכָךְ נִסְמְכָה פָּרָשַׁת שְׁלַח לְפָרָשַׁת מִרְיָם וּכְפֵרוּשׁ רַשִׁ"י שָׁם.
We shall explain in detail this verse ["Remember what the L-rd your G-d did to Miriam on the way when you went out of Egypt"], so that every man of intelligence can see that our words are correct. The holy Torah noted for us in the mitzvah of remembering, four things: 1) "Remember what, etc."; that is, what was done. 2) To whom did He did it? To Miriam. 3) In what place did He do it? On the way. 4) When did this occur? When you went out of Egypt. Why does the Torah mention these four specifically? What difference does it make to us that the punishment was tzara'ath [leprosy] and not any other punishment? Or whether this happened in the house or on the way? Or whether it happened at some other time and not at the exodus from Egypt? But the truth is that these four details are essential for "remembering" and there is great benefit in reflecting upon them. And for this reason it is written "Remember what He did." That is, one should remember and reflect upon the greatness of the punishment inflicted upon her because of her speaking against Moses, our teacher, may peace be upon him. And that punishment was tzar'ath, an extremely severe punishment, which [illness] it is impossible to cure unless the Holy One Blessed be He conduct himself with him [the leper] above the bounds of nature. As we find in Midrash Rabbah Vayikra 16 on (Vayikra 14:5): "And the Cohein shall command and he shall slaughter the one bird" — Why does he slaughter one and release the other? To teach us that just as it is impossible for the slaughtered bird to return, so is it impossible [within the bounds of nature] for the plague-spots to return [there being no possible cure in the interim]." And [the degree of] his uncleanliness is extremely severe. For he must sit outside the three camps, as opposed to all the other unclean ones. And he also renders unclean all who enter his tent as mentioned in the verse [(an intimation that all those who keep company with the slandered become unclean, as he is)]. And he is also considered like a dead man, as Chazal have said (Nedarim 64b). This explains "Remember what He did, etc." And to whom did He do it? To Miriam, who was a great tzadeketh, in whose merit the well rose [for Israel], and also a prophetess, as it is written (Shemoth 15:20): "And Miriam the prophetess, the sister of Aaron took, etc." And she spoke only against her brother, whom she loved as herself, having risked her life to save him from the water. And she did not speak demeaningly of him, but only likened him to the other prophets (as Rambam writes at the end of Hilchoth Tumath Tzara'ath). And she did not speak to his face to shame him, and not in public, but only to her holy brother, in private, her intent being only the betterment of society. And he [Moses] was indifferent to all of these things, as it is written (Bamidbar 12:3): "And the man, Moses, was extremely humble, etc." And in spite of all this, all of her good deeds did not avail her, and she was punished with tzara'ath because of this. And in which place was this punishment inflicted upon her? "On the way," her merits not sufficing her to suspend her judgment until they came to camp in some place, where it would not have been so conspicuous. But now that she was punished immediately on the way, as they were walking, as it is written (Bamidbar 12:15): "And the people did not journey until Miriam had been gathered in," the greatness of her shame was revealed to all, as it is written (Ibid. 14): "Will she not be shamed, etc.?" And when did this happen? When they went out of Egypt, in the beginning of the second year of the exodus, when the greatness of its punishment was not yet known. (As to its being written in respect to Moses our teacher, may peace be upon him, [that his hand became leprous (viz. Shemoth 4:6)], it [the leprosy] was immediately removed from him, as it is written (Ibid. 4:7): "And, behold, it had resumed its fleshy appearance" — as opposed to what happened afterwards, when they had to enter Eretz Yisrael and this was aborted through the lashon hara of the spies. For in this instance the sin was far greater, their having witnessed the punishment of Miriam and not having taken mussar [reproof] — wherefore the parshah of Shelach was juxtaposed with that of Miriam (See Rashi there).
חָשַׁב (b. h.; cmp. חָשָׁה) 1) to think, intend, plan. Ber. 6ᵃ; Kidd. 40ᵃ (ref. to Mal. III, 16) אפי׳ ח׳ אדם וכ׳ even if one only had the intention of doing etc.; Sabb. 63ᵃ חִישֵּׁב (Pi.).—Tanḥ. P’kudé 11 וכשהן חוֹשְׁבִין להעמידו וכ׳ and when they thought they had put it up, it fell apart again. Sot. 35ᵃ אני חֲשַׁבְתִּיהָ … והם חָשְׁבוּ וכ׳ I planned it for their good, but they considered it an evil; a. fr. —2) to consider, regard; to count. Ber. 14ᵃ (ref. to Is. II, 22) במה חֲשַׁבְתּוֹ לזה ולא לאלוה with what right didst thou pay thy regard to him and not to God?—Sot. l. c., v. supra. Pesik. R. s. 21, v. סוֹפִיסְטָא; a. fr. —3) to design, trace. Yoma 72ᵇ (ref. to חשב a. רקם, Ex. XXVI, 31ᵃ 36) רוקמין במקום שחוֹשְׁבִין they embroidered over what they had traced.—Part. pass. חָשׁוּב fem. חֲשׁוּבָה a) counted, regarded; ח׳ כ־ equal to. Lam. R. to I, 5 לא … מדינה ח׳ כלום the country towns were of no account. Ned. 64ᵇ ח׳ כמת is like dead; ib. חֲשׁוּבִין כמת; Gen. R. s. 71 חֲשׁוּבִים כמתים; a. fr.—b) valuable; important; respectable, of high standing. Bets. 3ᵇ ביצה ח׳ an egg is a valuable object. Ber. 19ᵃ, a. fr. אדם ח׳ שאני with a man of high standing it is different. Pes. 108ᵃ אשה ח׳ a woman of rank. Tanḥ. Shmini 9 איש ח׳ שמחשבים וכ׳ a man of standing whom they respected in his place; a. fr.
Pi. - חִישֵּׁב same, 1) to consider, regard; to respect, v. supra. —2) to account, calculate, figure. B. Bath. 78ᵇ המְחַשְּׁבִים the thoughtful. Sabb. 150ᵃ. חשבונות … לחַשְּׁבָן וכ׳ accounts of a religious nature may be figured out on the Sabbath. Ab. II, 1 הוי מְחַשְּׁב וכ׳ count what you sacrifice in doing good, against what you gain thereby. Snh. 65ᵇ המח׳ עתים וכ׳ he who calculates seasons and hours (which are auspicious and which are not). Ib. 97ᵇ מְחַשְּׁבֵי קיצין those who make calculations (from Biblical verses) as to when the Messiah will come; a. fr.—[Sabb. 150ᵇ top מותר לחוֹשְׁבָן (Kal), Ms. M. לחַשְּׁ׳.]—V. חֶשְׁבּוֹן. —3) (sub. מחשבה זרה) to have in mind an undue intention in the performance of a sacrificial ceremony. Yoma 48ᵃ חי׳ בחפינת וכ׳ if he had an undue intention when grasping the frankincense (e.g. to offer it tomorrow). Ib.ᵇ; a. fr.
Hithpa. - הִתְחַשֵּׁב,
Nithpa. - נִתְחַשֵּׁב 1) to be counted. Ohol. I, 3 אין האהל מִתְחַשֵּׁב the tent is not counted (as a special item). Yalk. Num. 768 מתח׳ לנו will be counted against us (be deducted from our share). Mikv. III, 3 עד שיִתְחַשֵּׁב וכ׳ until it is calculated that all the original water has run off. Pesik. R. s. 44 the former sins אינן מִתְחַשְּׁבוֹת לו וכ׳ are not counted or remembered to him. —2) to be considered, believed to be. Tanḥ. Masé 5, v. כַּזְבָּן. —3) to occupy a high position. Shebi. VIII, 11 אם מתחשב הוא (Ms. M. כמ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note) if he (is like one who) holds a high position. —4) to conspire (with the Romans). Tosef. Ab. Zar. II, 7 ואם מתחשב וכ׳ but when he (the Israelite besieging a city) does it as an ally (in the Roman interest), he is forbidden (to conduct the siege); Ab. Zar. 18ᵇ ובלבד שלא יִתְחַשֵּׁב עמהם provided he does not conspire with them; ואם נתח׳ וכ׳ (Ms. M. יתח׳); Y. ib. I, 40ᵃ מתחשד (corr. acc.).
מְצוֹרָע m. (b. h. מְצֹרָע; צָרַע) leper. Neg. XIII, 11. Ib. XIV, 1. Meg. I, 7 מ׳ מוחלט, מ׳ מוסגר v. חָלַט II. Ned. 64ᵇ; a. v. fr.—Pl. מְצוֹרָעִים, מְצוֹרָעִין. Neg. XIV, 13. Keth. 77ᵇ bot. אין מ׳ בבבל there are no lepers in Babylonia; a. fr.
עָנִי m. (b. h.; עָנָה II) [afflicted, humble,] poor. Sabb. I, 1, sq., v. בַּיִת.—מעשר ע׳, v. מַעֲשֵׂר.—Ned. 64ᵇ, a. e. ארבעה ע׳ סומא וכ׳ … four classes of people are as if dead, the poor man, the blind &c. Ib. 41ᵃ אין ע׳ אלא בדיעה only he is poor who lacks knowledge. Keth. 68ᵃ ע׳ בדעת poor in disposition, illiberal, niggardly. Pes. 118ᵃ (expl. Ps. CXVIII, 1) שגובה … עשיר בשורו ואת ע׳ בשיו he collects the debt of man out of the good bestowed upon him, taking from the rich man his ox, from the poor man his lamb. Lev. R. s. 34, v. יַעַן. Y. Ber. IX, 13ᵇ ואם היה ע׳ כופר בו but if his relative is poor, he disowns him; a. v. fr.—Pl. עֲנִיִּים. Ex. R. s. 31 (ref. to Ex. XXII, 24) אמרו … ומי הם עמך אמר להם הע׳ Israel asked the Lord, and who are thy people? Said he to them, the poor. Ab. I, 5 ויהיו ע׳ בני ביתך let the poor be members of thy household. B. Mets. 71ᵃ (ref. to Ex. l. c.) עֲנִיֶּיךָ ועֲנִיֵּי עירך וכ׳ as between thy own poor (relatives) and the poor of thy town, thy own poor have the first claim &c. Keth. 106ᵇ אף לא בשל ע׳ neither may you trade with funds designed for the poor. Peah I, 2 לפי רוב הע׳ according to the number of poor (dependent on the field corners, פֵּאָה); a. v. fr.—Fem. עֲנִיּה, עֲנִיָּיה. Keth. 62ᵇ ע׳ זו לשוא שימרה this poor woman has been waiting (for her husband) in vain. Y. ib. IX, 33ᵃ top מה נעשה באותה הע׳ what has been done in that poor woman’s case? Gen. R. s. 60 פתחו לאותה הע׳ open the gate for the poor animal; a. fr.
אמר שלשה סימנים יש באומה זו הרחמנים והביישנין וגומלי חסדים רחמנים דכתיב (דברים יג, יח) ונתן לך רחמים ורחמך והרבך ביישנין דכתיב (שמות כ, כ) בעבור תהיה יראתו על פניכם גומלי חסדים דכתיב (בראשית יח, יט) למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו וגו' כל שיש בו שלשה סימנים הללו ראוי להדבק באומה זו
David said: There are three distinguishing marks of this nation, the Jewish people. They are merciful, they are shamefaced, and they perform acts of kindness.
They are merciful, as it is written: “And He will give you mercy, and have mercy upon you and multiply you” (Deuteronomy 13:18); not only will God have mercy upon you, but He will bestow the attribute of mercy upon you.
They are shamefaced, as it is written: “And that His fear shall be upon your faces” (Exodus 20:17), and the fear that is on one’s face is his shame.
They perform acts of kindness, as it is written: “For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of the Lord, to practice righteousness and justice” (Genesis 18:19), i.e., to perform acts of kindness.
Whoever has these three distinguishing marks is fit to cleave to this nation. Those who lack these qualities, however, are unfit to be part of the Jewish people. When David saw the cruelty of the Gibeonites, he decreed that they may never enter into the congregation of Israel.
באומה זו - ישראל: הרחמנים כו' - והני גבעונים כיון דלא מרחמי אינן ראויין לידבק בהן מיד גזר עליהן דוד לכך נאמר והגבעונים לא מבני ישראל המה:
The merciful ones etc.-And these Givonim since they were not merciful, they are not worthy to cleave to, therefore immediately David decreed upon them as it says 'the Givonim are not from the children of Israel'.
ג' סימנים יש באומה זו רחמנים כו'. ר"ל סימנים שהם ניכרים במדות הללו מתוך שאר אומות:
מידת הרחמנות היא סימן לזרע אברהם אבינו, זרע ישראל, כדכתיב (דברים יג יח): "ונתן לך רחמים, וריחמך והרבך" (יבמות עט א). לכן כל אדם ירגיל עצמו לדבר כל דבריו בלשון תחנונים ורחמנות. גם בעת התפללו – יעשה תפילתו תחנונים (אבות ג יג). ומאוד יקבל אדם שכר גדול מדברי רחמנות, בדברו על לב עני דברים רכים.
The quality of mercy identifies the descendants of Abraham our father — the seed of Israel as it is written in Deuteronomy 13:18: "And He shall show you mercy and have mercy upon you and multiply you" i.e. (God will give you the quality of mercy). Therefore, everyone should accustom himself to speak all his words with the language of petition and mercy. Also, when he prays, his prayer should be in the tone of plea and petition. And great indeed is the reward that a man will receive from his words of mercy when he speaks to the heart of the poor.
עוֹד אָמְרוּ חֲזַ"ל (בילקוט תהלים): הַחֶסֶד עוֹמֵד לוֹ לָאָדָם עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים ק"ג י"ז): "וְחֶסֶד ה' מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם עַל יְרֵאָיו" וְכוּ', וּמִדָּה זוֹ הִיא אַחַת מִשְּׁלֹשׁה מִדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁהֻטְבְּעוּ בְּיִשְׂרָאֵל: בַּיְּשָׁנִים, רַחֲמָנִים וְגוֹמְלֵי חֲסָדִים, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲזַ"ל (יבמות ע"ט.).
Chazal have said further (Yalkut Tehillim): "Chesed stands up for a man until the end of all the generations, as it is written (Psalms 103.:17): 'And the chesed of the L-rd is from world unto world to those who fear Him, etc.'" And this trait is one of the three goodly traits implanted in Israel — shamefacedness, mercy, and lovingkindness, as Chazal have stated (Yevamoth 79a).
המן אמר שוטה היה, כי ישאו אנשים וגו' הבא על בת ישראל הולד ישראל הן למ"ד הולד ממזר, הן למ"ד הולד כשר, תרווייהו מודו דישראל הוה. על כן גזר להשמיד כולם. ולא עוד כי בזה יתבטל נוסף על גזירתו עמוד גמילות חסדים שעליו העולם עומד, כי בהתבטל ישראל נתבטל החסד ח"ו, כמו שאמרו רז"ל (יבמות עט, א) ג' סימנים באומה זו, גומלי חסדים בישנים רחמנים וכולם נכללים בחסד, והסימן (תהלים קיז, ב) כי גבר עלינו חסדו. גב"ר ראשי תיבות *גומלים חסדים *בישנים *רחמנים:
Haman said that Pharaoh's plan had been foolish, since anyone cohabiting with a Jewish woman and siring a child would be siring a Jewish child (It makes no difference whether such a child is considered a ממזר, "bastard" in Jewish law in the sense that he cannot legally marry a Jewish partner). This is the reason he determined to kill all the Jews. By doing so, he would also destroy the third pillar that keeps the universe going, i.e. that keeps its spiritual potential alive. The pillar referred to is גמילות חסדים, the performance of deeds of loving kindness. Once Israel would be wiped out no vestige of חסד love, would remain in this world. Our sages in Yevamot 79 have stated that חסד is one of the three attributes that distinguish members of the Jewish people and make them different from the Gentiles (the others being chastity and pity. The relevant verse is “כי גבר עלינו חסדו”, Psalms 117,2). All the three attributes mentioned are sub categories of חסד.
בַּיְישָׁן m. 1) (בּוּשׁ) bashful, chaste; chaste person, bashful man. Ned. 20ᵃ סימן יפה באדם שהוא ב׳ it is a favorable indication in a man that he is bashful. Ab. II, 5. הב׳ he who is ashamed (to ask questions at school); a. e.—Pl. בַּיְישָׁנִים, בַּיְישָׁנִין. Yeb. 79ᵃ. Y. Snh. VI, 23ᵈ בויישנין(?); Num. R. s. 8; Midr. Sam. ch. XXVIII; Midr. Till. to Ps. I. —2) v. בֵּישָׁן
רַחֲמָן m. (preced.) merciful, compassionate, sympathetic; הר׳ the Merciful, God. Tosef. B. Kam. IX, 30 (ref. to Deut. XIII, 18) כל זמן שאתה ר׳ הר׳ וכ׳ if thou art merciful, the Merciful will have mercy on thee. Kidd. 81ᵇ הר׳ יצילנו וכ׳ the Lord save us from evil inclinations. Midr. Till. to Ps. CIII, 13 כר׳ שבאבות like the most merciful of the patriarchs (Abraham). B. Bath. 145ᵇ (ref. to Prov. XV, 15) זה ר׳ this means the sympathetic man. Snh. 39ᵃ אם ר׳ הוא … אם ר׳ מלא רחמים הוא וכ׳ if he (the human king) is merciful, he puts half of them (the rebels) to death; if he is most merciful, he chastises the prominent &c.; a. fr.—Pl. רַחֲמָנִים, רַחֲמָנִין. Yeb. 79ᵃ שלשה … הר׳ וכ׳ this nation (Israel) is known by three characteristic features, they are merciful, chaste, charitable; Y. Kidd. IV, 65ᶜ; Midr. Till. to Ps. XVII. Pes. 113ᵇ שלשה חייהן … הר׳ וכ׳ there are three persons whose lives are no lives, the sympathetic, the hot-tempered, and the delicate. M. Kat. 27ᵇ (to those mourning to excess) אמר הקב"ה אי אתם ר׳ בו יותר ממני (Ms. M. omits בו) the Lord says, you do not bear him more love than I do?; a. e.—Fem. (b. h.) רַחֲמָנִית. Tanḥ. Vayetsé 8 אמר לה הקב"ה את ר׳ וכ׳ the Lord said to her (Leah), thou art compassionate, I will also have compassion on her (Rachel).—Pl. רַחֲמָנִיּוֹת. Meg. 14ᵇ מפני שהנשים ר׳ הן because women are compassionate. Ex. R. s. 2, beg. מדותיו … ר׳ הן the dealings and dispositions of the Lord are full of love; a. e.
(ואמר) מר זוטרא בר טוביה אמר רב ואמרי לה אמר רב חנא בר ביזנא אמר ר"ש חסידא ואמרי לה א"ר יוחנן משום רשב"י נוח לו לאדם שיפיל עצמו לכבשן האש ואל ילבין פני חבירו ברבים מנ"ל מתמר דכתיב (בראשית לח, כה) היא מוצאת והיא שלחה אל חמיה
And Mar Zutra bar Toviyya says that Rav says; and some say Rav Ḥana bar Bizna says that Rabbi Shimon Ḥasida says; and some say Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: It is more comfortable for a person to cast himself into a fiery furnace, than to humiliate another in public to avoid being cast into the furnace. From where do we derive this? From Tamar, daughter-in-law of Judah. When she was taken out to be burned, she did not reveal that she was pregnant with Judah’s child. Rather, she left the decision to him, to avoid humiliating him in public, as it is written: “And Judah said: Bring her forth, and let her be burnt. When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying: I am pregnant by the man to whom these belong. And she said: Examine these, whose are these, the signet, and the cords, and the staff?” (Genesis 38:24–25).
היא מוצאת והיא שלחה - אע"פ שהיו מוציאין אותה לשריפה לא אמרה להם ליהודה נבעלתי אלא שלחה לו למי שאלה לו אנכי הרה ואם יודה הוא מעצמו יודה:
Even though she was being taken to be burnt, she did not say to them, “I had relations with Judah”, rather she sent word to him, “to whomever these belong, I am pregnant by”, and if he acknowledges it on his own, then he will.
מכאן אמרו נוח לו לאדם שיפילוהו לכבשן האש כו'. ואם תאמר מנא לן דילמא מה שתמר לא היתה מודה משום דעדיין לא הפילוה לאש ולא היה אש בוער אבל אם היה האש בוער היתה מודה. וי"ל דפי' ר"ת בתו' פ' הזהב (ב"מ נט.) מדכתיב והיא מוצת חסר א' שהוא מלשון ויצת אש בציון א"כ ש"מ שהאש היה בוער ואפי' הכי לא היתה מודה לכך מכאן אמרו וכו':
From here they concluded: Better for a person to be thrown into a fiery furnace... You might ask: How did Chazal know this? Perhaps Tamar did not inform [that it was Yehudah] because she was not yet thrown into the fire, neither was it burning. But had the fire been burning she would have informed. The answer is as Rabbeinu Tam explains in Tosafos, Bava Metzia 59a: It is written here היא מוצת, missing an א, which is similar to, “He has kindled (ויצת) a fire in Zion” (Eichah 4:11). This implies that the fire was burning and still she did not inform. This is why Chazal concluded as they did.
ואמר רב זוטרא בר טוביה אמר רב ואמרי לה אמר רב חנא בר ביזנא אמר רבי שמעון חסידא ואמרי לה אמר רבי יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי נוח לו לאדם שיפיל עצמו לתוך כבשן האש ואל ילבין פני חברו ברבים מנלן מתמר שנאמר היא מוצאת וגו׳:
And Rav Zutra bar Toviya said that Rav said; and some say Rav Ḥana bar Bizna said that Rabbi Shimon Ḥasida said; and some say Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: It is preferable, from an ethical perspective, for one to throw himself into a fiery furnace rather than humiliate another in public. From where do we derive this? From Tamar, the daughter-in-law of Judah, when she was taken out to be burned, as it is stated: “As she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying I am pregnant by the man to whom these belong, and she said examine these, to whom does this seal, cord and staff belong?” (Genesis 38:25). Despite her dire situation, she did not reveal that she was pregnant with Judah’s child; rather, she left the decision to him, to avoid humiliating him in public.
ומאי כולי האי דאמר מר זוטרא בר טוביה אמר רב ואמרי לה אמר רב הונא בר ביזנא אמר ר"ש חסידא ואמרי לה א"ר יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי נוח לו לאדם שימסור עצמו לתוך כבשן האש ואל ילבין פני חברו ברבים מנא לן מתמר דכתיב (בראשית לח, כה) היא מוצאת
The Gemara asks: And what is all this? Why did they go to such extreme lengths to avoid being discovered? The Gemara answers: It is as Mar Zutra bar Toviya said that Rav said, and some say that Rav Huna bar Bizna said that Rabbi Shimon Ḥasida said, and some say that Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: It is preferable for a person to deliver himself into a fiery furnace so that he not whiten the face of, i.e., embarrass, his friend in public. From where do we derive this? From the conduct of Tamar, as it is written: “And Judah said: Bring her forth, and let her be burnt. When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying: By the man, whose these are, am I with child” (Genesis 38:24–25). Although Tamar was taken to be executed by burning, she privately and directly appealed to Judah, rather than publicly identifying him as the father of her unborn children and causing him embarrassment.
(בראשית לח, כה) והיא שלחה אל חמיה לאמר לאיש אשר אלה לו אנכי הרה ותימא ליה מימר אמר רב זוטרא בר טוביה אמר רב ואמרי לה אמר רב חנא בר ביזנא אמר רבי שמעון חסידא ואמרי לה אמר רבי יוחנן משום ר' שמעון בן יוחי נוח לו לאדם שיפיל עצמו לתוך כבשן האש ואל ילבין פני חבירו ברבים מנלן מתמר
The verse concerning Tamar then states: “She sent to her father-in-law, saying: By the man whose these are, am I with child” (Genesis 38:25). The Gemara comments: And let her say to him explicitly that she was impregnated by him. Rav Zutra bar Tuviyya says that Rav says, and some say Rav Ḥana bar Bizna says that Rabbi Shimon Ḥasida says, and some say that Rabbi Yoḥanan says in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: It is more amenable for a person to throw himself into a fiery furnace if faced with the choice of publicly embarrassing another or remaining silent even if it leads to being burned, and not humiliate another in public. From where do we derive this? From Tamar, as she was prepared to be burned if Judah did not confess, rather than humiliate him in public.
לָבַן II (cmp. לָבָה) to glisten.
Pi. - לִבֵּן 1) to polish, brighten; to finish. Sabb. VII, 2 הגוזז … והמְלַבְּנוֹ he who clips wool and he who cleanses it (by washing, removing clods &c.); Y. ib. 10ᶜ top המלבנו ההן דמגפר וכ׳ under m’labben of the Mishnah is implied (any preparation for improving raw material, e. g.) he who pitches wood &c., v. אֶלִּיקָה. Ib. המיינטון חייב משום מְלַבֵּן he who cleanses amiant (v. אַמְיַינְטוֹן) comes under the law forbidding polishing (on the Sabbath). Tosef. Ber. VII (VI), 2; Ber. 58ᵃ; Y. ib. IX, 13ᶜ top גזז ול׳ וכ׳ he (Adam) clipped (wool) and cleansed &c. Ab. Zar. V, 12 את שדרכו … לְלַבֵּן באור יְלַבֵּן וכ׳ such utensils as are ordinarily cleansed by being put in the fire (metal spits &c.) he must cleanse by fire.—Gen. R. s. 70 (play on לָבָן, Gen. XXIX, 5) do you know Him שהוא עתיד ללַבֵּן וכ׳ who will cleanse your sins to make them appear like snow (Is. I, 18)?; a. fr.—Part. pass. מְלוּבָּן finished, polished, refined. Nidd. 31ᵃ (of an embryo) מל׳ ומזורז well-formed and of strong vitality; Snh. 70ᵇ; Num. R. s. 10.—Ib. מל׳ ברשע finished (refined) in wickedness, v. אפדכסיס; Gen. R. s. 60; Ruth R. to II, 1; Yalk. Gen. 109.—Esp. a) to glaze tiles; to heat tiles. Bets. IV, 7 (33ᵃ) אין מְלַבְּנִין את וכ׳ you must not heat (new) tiles (on Holy Days) for roasting on them; Y. ib. IV, end, 62ᵈ מאן דאמר מלבנין בבדוקים he who says that you may heat tiles &c., refers to such as have been tested (to be sound under fire).—b) (of metal utensils, v. supra) to glow. Ḥull. 8ᵃ ל׳ סכין וכ׳ if one made a knife glowing hot and cut with it; a. fr.—Part. pass. מְלוּבָּן, f. מְלוּבֶּנֶת. Y. Yeb. XVI, 15ᶜ bot.
Hithpa. - הִתְלַבֵּן,
Nithpa. - נִתְלַבֵּן 1) to grow white, glossy, be cleansed. Ex. R. s. 23 (play on שְׁלמ̇ה̇ a. שַׂלְמָה) מה השלמה הזאת מתלכלכת וחוזרת ומִתְלַבֶּנֶת as the garment gets soiled and is cleansed again &c.; (Yalk. Cant. 982 מתכבסת). Ib.; Cant. R. to I, 6 נ׳ גופו his tanned skin became white again, v. כִּרְכֵּם. —2) to be glowed, heated. Sabb. 27ᵇ והאונין … משיִתְלַבְּנוּ bundles of flax are considered finished after they are baked; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. XIII.
Hif. - הִלְבִּין 1) to grow white. Neg. I, 6 היו … והִלְבִּינוּ if the hair was black and turned white. Ib. IV, 4 עיקרן … וראשן מַלְבִּין if their roots are black and their tops white. Yoma VI, 8; a. fr. —2) to whiten, cleanse. Cant. R. to V, 11 להַלְבִּין כנף וכ׳ to make white one wing of a raven. Yoma. 39ᵇ the Temple is called Lebanon שמַלְבִּין וכ׳ because it cleanses the sins &c.—Keth. 59ᵇ הרוצה שיַלְבִּין את בתו he who desires to make his daughter white-complexioned (handsome); a. e.—Transf. (with פנים) to put to shame, expose. Ab. III, 11 המַלְבִּין פני וכ׳ he who exposes his fellowman to shame in public. B. Mets. 59ᵃ נוח לו לאדם שיפיל … ואל יַלְבִּין וכ׳ man should rather have himself thrown into a furnace than put his neighbor to shame. Yalk. Deut. 938 אני מלבין פניהם I should put them to shame; (Pirké d’R. El. ch. XLIV מגלה, v. גָּלָה). B. Mets. 58ᵇ כל המלבין … כאילו שופך דמים he who puts his neighbor to public shame is considered as if he shed blood; a. fr.—Y. Succ. V, 55ᶜ bot. (play on נ̇ב̇ל̇) שמל̇ב̇ין כמה מיני זמר it shames (excels) many a musical instrument.
תני תנא קמיה דרב נחמן בר יצחק כל המלבין פני חבירו ברבים כאילו שופך דמים א"ל שפיר קא אמרת דחזינא ליה דאזיל סומקא ואתי חוורא אמר ליה אביי לרב דימי במערבא במאי זהירי א"ל באחוורי אפי דאמר רבי חנינא הכל יורדין לגיהנם חוץ משלשה
The Gemara relates that the tanna who recited mishnayot and baraitot in the study hall taught a baraita before Rav Naḥman bar Yitzḥak: Anyone who humiliates another in public, it is as though he were spilling blood. Rav Naḥman bar Yitzḥak said to him: You have spoken well, as we see that after the humiliated person blushes, the red leaves his face and pallor comes in its place, which is tantamount to spilling his blood. Abaye said to Rav Dimi: In the West, i.e., Eretz Yisrael, with regard to what mitzva are they particularly vigilant? Rav Dimi said to him: They are vigilant in refraining from humiliating others, as Rabbi Ḥanina says: Everyone descends to Gehenna except for three.
וְהַמַּלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָרַבִּים. הַמִּתְבַּיֵּשׁ פָּנָיו מַאֲדִימוֹת תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ מִתְלַבְּנוֹת, שֶׁהַנֶּפֶשׁ יֵשׁ לָהּ שְׁתֵּי תְּנוּעוֹת אַחַת לַחוּץ וְאַחַת לִפְנִים, וּכְשֶׁמְּבַיְּשִׁין אֶת הָאָדָם בִּתְחִלָּה הָרוּחַ מִתְנוֹעֵעַ לְצַד חוּץ כְּמִי שֶׁמִּתְמַלֵּא חֵמָה וּפָנָיו מַאֲדִימוֹת, וּכְשֶׁאֵינוֹ מוֹצֵא טַעֲנָה כֵּיצַד יָסִיר הַבֹּשֶׁת הַהוּא מֵעַל פָּנָיו, הוּא דּוֹאֵג בְּקִרְבּוֹ וְנִכְנַס הָרוּחַ לְצַד פָּנָיו מִפְּנֵי הַצַּעַר, וּפָנָיו מִתְכַּרְכְּמִים וּמִתְלַבְּנִים. וְזֶהוּ שֶׁאָמְרוּ (בבא מציעא נח:) בְּעִנְיַן הַהַלְבָּנָה, דְּאַזִּיל סוּמְקָא וְאָתִי חִיוְרָא:
"one who whitens (embarrasses) the face of another in public": The face of one who is embarrassed turns red first and then white, as the spirit [of a person] has two movements, one outwards and one inwards. And when one embarrasses a person, at first the breath moves outwards, like one who is full of anger and his face turns red. And when he does not find a solution how to get rid of this embarrassment from on his face, he worries inside himself and the breath goes inwards because of the pain, and his face turns yellow and [then] white. And this is what they said (Bava Metzia 58b) about the matter of whitening: "when the red leaves, the white comes."
והמלבין פני חברו ברבים. זהו תולדת הדברים שיהרג בהם ואל יעבור. והאבות הם שלשה ע"ז וגלוי עריות ושפיכות דמים. תולדת ע"ז עצי אשרה וכדאמרינן (פסחים כה.) בכל מתרפאין חוץ מעצי אשרה. ואע"פ שאין ע"ז עצמה אלא משמשיה יהרג ואל יעבור קודם שיהנה ממנה. תולדת גלוי עריות המסתכל או המדבר עם אשת איש שיהרג עליהם ואל יעבור. כההוא עובדא במסכת סנהדרין (דף ע"ה.) במי שהעלה ליבא טינא שאמרו שם תעמוד לפניו ערומה ימות ואל תעמוד לפניו ערומה. תספר עמו מאחרי הגדר ימות ואל תספר עמו מאחרי הגדר. ותולדת שפיכות דמים המלבין פני חברו ברבים שדמו בורח מפני הבשת וכדאמרינן (ב"מ נח:) חזינא לי' דאזיל סומקא ואתי חיורא ועל זה אין לו חלק לעולם הבא:
one who whitens (embarrasses) the face of another in public: This is a derivative of the things for which he should die and not transgress. And the sources (avot) [of the derivatives] are three: idolatry, [forbidden] sexual relations and the spilling of blood (murder). The derivative of idolatry is the wood [that comes from] a tree-god (ashera); and like we say (Pesachim 25a), "We may heal ourselves with anything, except for the wood of a tree-god." And even though it is not [necessarily] idolatry itself; but rather [even when] it is its auxiliary, he should die and not transgress rather than benefiting from it. And the derivative of sexual relations is one who stares at or converses with a married woman - that he should die and not transgress. [It is] like that case in Sanhedrin 75a about the one whose heart [became sick] with lust about whom they said, "That she stand before him naked - He should [rather] die; she will not stand before him naked! That she should speak with him from behind a fence - he should [rather] die; she will not speak with him from behind a fence.” And the derivative of spilling blood is "one who whitens the face of another in public" - since his blood flees from the embarrassment. [It is] as we say (Bava Metzia 58b), "We see that the red leaves and white comes [in its place]." And because of this, he has no share in the world to come.
נ״ב) ג׳ אף שעשו תשובה אין הקב״ה חפץ בהן, ואלו הן: הבא על אשת איש, והמתכבד בקלון חבירו, והמכנה שם לחבירו. וי״א אף המלבין פני חבירו ברבים (ב״מ נ״ח:).
כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה אֲנָשִׁים אֵלּוּ שֶׁמָּנִינוּ אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מִיִּשְׂרָאֵל אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא. וְיֵשׁ עֲבֵרוֹת קַלּוֹת מֵאֵלּוּ וְאַף עַל פִּי כֵן אָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁהָרָגִיל בָּהֶן אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא (וּכְדֵי) [וּכְדַאי] הֵן לְהִתְרַחֵק מֵהֶן וּלְהִזָּהֵר בָּהֶן. וְאֵלּוּ הֵן. הַמְכַנֶּה שֵׁם לַחֲבֵרוֹ. וְהַקּוֹרֵא לַחֲבֵרוֹ בְּכִנּוּיוֹ. וְהַמַּלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים. וְהַמִּתְכַּבֵּד בִּקְלוֹן חֲבֵרוֹ. וְהַמְבַזֶּה תַּלְמִידֵי חֲכָמִים. וְהַמְבַזֶּה רַבּוֹתָיו. וְהַמְבַזֶּה אֶת הַמּוֹעֲדוֹת. וְהַמְחַלֵּל אֶת הַקָּדָשִׁים. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁכָּל אֶחָד מֵאֵלּוּ אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא כְּשֶׁמֵּת בְּלֹא תְּשׁוּבָה אֲבָל אִם שָׁב מֵרִשְׁעוֹ וּמֵת וְהוּא בַּעַל תְּשׁוּבָה הֲרֵי זֶה מִבְּנֵי הָעוֹלָם הַבָּא שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁעוֹמֵד בִּפְנֵי הַתְּשׁוּבָה. אֲפִלּוּ כָּפַר בָּעִקָּר כָּל יָמָיו וּבָאַחֲרוֹנָה שָׁב יֵשׁ לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נז יט) "שָׁלוֹם שָׁלוֹם לָרָחוֹק וְלַקָּרוֹב אָמַר ה' וּרְפָאתִיו". כָּל הָרְשָׁעִים וְהַמּוּמָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁחָזְרוּ בִּתְשׁוּבָה בֵּין בְּגָלוּי בֵּין בְּמַטְמוֹנִיּוֹת מְקַבְּלִין אוֹתָן שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ג יד) "שׁוּבוּ בָּנִים שׁוֹבָבִים". אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן שׁוֹבָב הוּא שֶׁהֲרֵי בַּסֵּתֶר שָׁב וְלֹא בְּגָלוּי מְקַבְּלִין אוֹתוֹ בִּתְשׁוּבָה:
Each and every one of the enumerated twenty-four different categories of persons, Israelites though they be, have no share in the World to Come. And, there are yet lesser transgressions than those referred to concerning which the sages, nevertheless, said, that he who makes a practice to violate them has no share in the World to Come, and that they are of sufficient importance to be kept at a distance, and to watch out against them. They are: he who gives an alias name to his friend; he who calls his friend by his aliases; he who shames his friend publicly; he who glorifies himself by disgracing his friend; he who insults scholars; he who insults his masters; he who despises holy times; he who profanes holy objects. That is saying, that none of these will have a share in the World to Come, if he dies without repentance; but if he repent from his wickedness and died in a state of repentance, he is, indeed, of the sons of the World to Come, as there is not a thing to stand in the way of repentance. Even if one who denied the existence of God all of his life but in the end repented, has a share in the World to Come, for it is said: "Peace, peace, to him that is far off, and to him that is near, saith the Lord; and I will heal him" (Is. 57.19). All of the wicked, and apostates and their like who turned in repentance, whether publicly or secretly, should be accepted back into the folds of Israel, even as it is said: "Return ye backsliding children" (Jer. 3.22)—though he still be backsliding, for, 10, he repented secretly and not publicly, yet is his repentence accepted.22Pirke Abot, 3.11; Sanhedrin, 99b; Baba Mezi’a, 58b; Megillah, 28a; Tosfot, Rosh ha-Shanah, 16b; Kiddushin, 38b; Abodah Zarah, 7a. C. G.
והם בכלל לא תרצח, כמו שאמרו רבותינו ז"ל בפרק הזהב (ב"מ דף נ"ח ע"ב) במערבא במאי זהירי טפי, באזיל סומקא ואתי חורא:
וכן כת שקרנים, אין הכוונה שמשקר במדה ובמשקל או במשא ומתן וכיוצא בזה לבד, אלא אפילו בדברי רשות, המשקר הוא בכלל כת שקרנים. וכן מספרי לשון הרע, אין הכוונה דווקא המוציא שם רע על חבירו, אלא אפילו כבר יצא השם רע והוא מזכירו. ולאו דווקא שם רע, אלא אפילו דבר קטן וקל שהוא גנאי, נקרא לשון הרע, כדאיתא בערכין (טו, ב) והביאו הסמ"ג בריש ספרו, היכי דמי לישנא בישא, דאמר היכא משתכחא נורא אלא בי פלניא דאיכא בשרא וכוורא כו'. ואמרו רז"ל (ב"מ נח, ב), המלבין פני חבירו והמכנה שם לחבירו אין לו חלק לעולם הבא. ופריך בגמרא, מכנה היינו מלבין. ומתרץ, אפילו דש ביה, רצו לומר אפילו כנוהו אחרים כך, ואפי' שלא בפניו אסור:
חֲוַר, חֲוַור ch. same 1) to be white, to shine. Targ. Joel I, 7. Targ. O. Gen. XLIX, 12 יְחִוְּרַן ed. Berl. (ed. Lsb. יַחְוְרָן, oth. ed. יְחַוְּ׳). Targ. Is. I, 18 (some ed. Pa.); a. e.—Keth. 61ᵇ top דחֲוַור אפיה that he looked pale. B. Kam. 69ᵃ כי היכי דנִיחֲוַור טפי that it may appear still more white (glistening from a distance). Naz. 39ᵃ, sq. חַוְורִין עיקבי נימהון the lower ends of dyed hair are white (which proves that the growth comes from beneath); a. fr. —2) (of eyes) to be bright, to look with gratification. Targ. Prov. XXIII, 33. Ib. XVII, 24 חָיְירָן Ms. (ed. חדיין, v. חדי). [Ib. IV, 25, emend. by Luzzatto Oheb Ger p. 108, v., however, אוֹר I ch.]—Kidd. 39ᵃ לא חַוְורִיתוּ you do not see clearly (the law is not clear to you).
Pa. - חַוֵּור 1) to whiten, wash, cleanse. Targ. II Sam. XIX, 25; a. fr.—B. Mets. 60ᵇ חַוְּורֵיה וכ׳, v. דְּקַן. Ḥull. 95ᵇ top מְחַוֵּור, v. חֲלַל II. [Y. Taan. IV, 69ᵇ bot. מרוח, read מְחַוֵּר or מִחְוַר to wash.]—Part. pass. מְחַוַּור, f. מְחַוְּוָרא blanched. Targ. Y. Ex. IV, 6. —2) to make evident, to prove. Gen. R. s. 27 דמְחַוֵּור וכ׳ which will prove it better; Yalk. Koh. 968.—מְחַוַּורְתָּא it is proven, obvious. Ḥull. 117ᵃ. Pes. 55ᵇ; a. fr.
Af. - אַחְוַור to make white. B. Kam. 85ᵇ ואַחְוְורֵיה לבשריה and it (the corrodent) made his skin look white (like a leper’s; Var. v. Rabb. D. S. a. l.). B. Mets. 58ᵇ באַחְוְורֵי אפי (they guard against) whitening faces (putting persons to shame); Yalk. Ex. 349.
חִיוָּר, חִיוַּר, חִיוְרָא, (חַוָּר, חַוָּור) m. (חֲוַר) 1) white. Targ. Gen. XXX, 35; a. fr.—B. Mets. 58ᵇ דאזיל … ואתי ח׳ the red color (of the face) disappears, and the white takes its place; a. fr.—Pl. חִיוְּרִין, חִוָּרִין, חִיוְּרֵי. Targ. Zech. VI, 3 (ed. Wil. חַוָּ׳); a. fr.—Ber. 28ᵃ, v. חַצְבָּא; a. fr.—Fem. חִיוָּרָא, חִיוָּו׳, חִיוַּרְתָּא. Targ. Y. Lev. XIII, 4 (ed. Berl. חַוְרָא); a. fr.—(As a noun) white skin, white spot &c. Targ. Y. Lev. XXII, 22.—Gitt. 68ᵃ ח׳ באוכמתא a white spot on a dark skin, v. אוּכָּם. Ib. 56ᵃ חיורתא (Ar. חִיוָּרִיתָא) white flour, v. גּוּשְׁקְרָא; a. fr.—Pl. חִוְּרָן, חַוְּ׳, חִיוְורַן, חִיוָּורָתָא, חִוָּו׳. Targ. Lev. XIII, 38, sq.—Ber. 28ᵃ לית לך ח׳ thou hast no gray hair (art too young for the office); v. דָּרָא I. Sabb. 110ᵃ top תליסר חמרי ח׳ thirteen white she-asses. Ḥull. 7ᵇ; Yoma 49ᵃ דח׳ (ריש) כרעייהו when their legs are white; a. fr. [Snh. 98ᵃ חיור גוני, v. הֲזָר.]—[Pes. 42ᵇ מיא דחיורי, v. חִיזְרָא II.] —2) leprous, leper, white-spotted (from disease), blanched. Targ. O. Ex. IV, 6 (Y. ed. Amst. מְהַוְּורָא, h. text מצרעת).—Gitt. 68ᵃ טעמא דח׳ the taste of a leprous (white-spotted) animal. Snh. 98ᵇ ח׳ דבי רבי שמו the name of the Messiah is ‘the leper of the house of Rabbi’; a. fr. [חמר חיור יין, v. חִיוַּרְיַיִן.]
לָבַן II (cmp. לָבָה) to glisten.
Pi. - לִבֵּן 1) to polish, brighten; to finish. Sabb. VII, 2 הגוזז … והמְלַבְּנוֹ he who clips wool and he who cleanses it (by washing, removing clods &c.); Y. ib. 10ᶜ top המלבנו ההן דמגפר וכ׳ under m’labben of the Mishnah is implied (any preparation for improving raw material, e. g.) he who pitches wood &c., v. אֶלִּיקָה. Ib. המיינטון חייב משום מְלַבֵּן he who cleanses amiant (v. אַמְיַינְטוֹן) comes under the law forbidding polishing (on the Sabbath). Tosef. Ber. VII (VI), 2; Ber. 58ᵃ; Y. ib. IX, 13ᶜ top גזז ול׳ וכ׳ he (Adam) clipped (wool) and cleansed &c. Ab. Zar. V, 12 את שדרכו … לְלַבֵּן באור יְלַבֵּן וכ׳ such utensils as are ordinarily cleansed by being put in the fire (metal spits &c.) he must cleanse by fire.—Gen. R. s. 70 (play on לָבָן, Gen. XXIX, 5) do you know Him שהוא עתיד ללַבֵּן וכ׳ who will cleanse your sins to make them appear like snow (Is. I, 18)?; a. fr.—Part. pass. מְלוּבָּן finished, polished, refined. Nidd. 31ᵃ (of an embryo) מל׳ ומזורז well-formed and of strong vitality; Snh. 70ᵇ; Num. R. s. 10.—Ib. מל׳ ברשע finished (refined) in wickedness, v. אפדכסיס; Gen. R. s. 60; Ruth R. to II, 1; Yalk. Gen. 109.—Esp. a) to glaze tiles; to heat tiles. Bets. IV, 7 (33ᵃ) אין מְלַבְּנִין את וכ׳ you must not heat (new) tiles (on Holy Days) for roasting on them; Y. ib. IV, end, 62ᵈ מאן דאמר מלבנין בבדוקים he who says that you may heat tiles &c., refers to such as have been tested (to be sound under fire).—b) (of metal utensils, v. supra) to glow. Ḥull. 8ᵃ ל׳ סכין וכ׳ if one made a knife glowing hot and cut with it; a. fr.—Part. pass. מְלוּבָּן, f. מְלוּבֶּנֶת. Y. Yeb. XVI, 15ᶜ bot.
Hithpa. - הִתְלַבֵּן,
Nithpa. - נִתְלַבֵּן 1) to grow white, glossy, be cleansed. Ex. R. s. 23 (play on שְׁלמ̇ה̇ a. שַׂלְמָה) מה השלמה הזאת מתלכלכת וחוזרת ומִתְלַבֶּנֶת as the garment gets soiled and is cleansed again &c.; (Yalk. Cant. 982 מתכבסת). Ib.; Cant. R. to I, 6 נ׳ גופו his tanned skin became white again, v. כִּרְכֵּם. —2) to be glowed, heated. Sabb. 27ᵇ והאונין … משיִתְלַבְּנוּ bundles of flax are considered finished after they are baked; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. XIII.
Hif. - הִלְבִּין 1) to grow white. Neg. I, 6 היו … והִלְבִּינוּ if the hair was black and turned white. Ib. IV, 4 עיקרן … וראשן מַלְבִּין if their roots are black and their tops white. Yoma VI, 8; a. fr. —2) to whiten, cleanse. Cant. R. to V, 11 להַלְבִּין כנף וכ׳ to make white one wing of a raven. Yoma. 39ᵇ the Temple is called Lebanon שמַלְבִּין וכ׳ because it cleanses the sins &c.—Keth. 59ᵇ הרוצה שיַלְבִּין את בתו he who desires to make his daughter white-complexioned (handsome); a. e.—Transf. (with פנים) to put to shame, expose. Ab. III, 11 המַלְבִּין פני וכ׳ he who exposes his fellowman to shame in public. B. Mets. 59ᵃ נוח לו לאדם שיפיל … ואל יַלְבִּין וכ׳ man should rather have himself thrown into a furnace than put his neighbor to shame. Yalk. Deut. 938 אני מלבין פניהם I should put them to shame; (Pirké d’R. El. ch. XLIV מגלה, v. גָּלָה). B. Mets. 58ᵇ כל המלבין … כאילו שופך דמים he who puts his neighbor to public shame is considered as if he shed blood; a. fr.—Y. Succ. V, 55ᶜ bot. (play on נ̇ב̇ל̇) שמל̇ב̇ין כמה מיני זמר it shames (excels) many a musical instrument.
לָבַן II (cmp. לָבָה) to glisten.
Pi. - לִבֵּן 1) to polish, brighten; to finish. Sabb. VII, 2 הגוזז … והמְלַבְּנוֹ he who clips wool and he who cleanses it (by washing, removing clods &c.); Y. ib. 10ᶜ top המלבנו ההן דמגפר וכ׳ under m’labben of the Mishnah is implied (any preparation for improving raw material, e. g.) he who pitches wood &c., v. אֶלִּיקָה. Ib. המיינטון חייב משום מְלַבֵּן he who cleanses amiant (v. אַמְיַינְטוֹן) comes under the law forbidding polishing (on the Sabbath). Tosef. Ber. VII (VI), 2; Ber. 58ᵃ; Y. ib. IX, 13ᶜ top גזז ול׳ וכ׳ he (Adam) clipped (wool) and cleansed &c. Ab. Zar. V, 12 את שדרכו … לְלַבֵּן באור יְלַבֵּן וכ׳ such utensils as are ordinarily cleansed by being put in the fire (metal spits &c.) he must cleanse by fire.—Gen. R. s. 70 (play on לָבָן, Gen. XXIX, 5) do you know Him שהוא עתיד ללַבֵּן וכ׳ who will cleanse your sins to make them appear like snow (Is. I, 18)?; a. fr.—Part. pass. מְלוּבָּן finished, polished, refined. Nidd. 31ᵃ (of an embryo) מל׳ ומזורז well-formed and of strong vitality; Snh. 70ᵇ; Num. R. s. 10.—Ib. מל׳ ברשע finished (refined) in wickedness, v. אפדכסיס; Gen. R. s. 60; Ruth R. to II, 1; Yalk. Gen. 109.—Esp. a) to glaze tiles; to heat tiles. Bets. IV, 7 (33ᵃ) אין מְלַבְּנִין את וכ׳ you must not heat (new) tiles (on Holy Days) for roasting on them; Y. ib. IV, end, 62ᵈ מאן דאמר מלבנין בבדוקים he who says that you may heat tiles &c., refers to such as have been tested (to be sound under fire).—b) (of metal utensils, v. supra) to glow. Ḥull. 8ᵃ ל׳ סכין וכ׳ if one made a knife glowing hot and cut with it; a. fr.—Part. pass. מְלוּבָּן, f. מְלוּבֶּנֶת. Y. Yeb. XVI, 15ᶜ bot.
Hithpa. - הִתְלַבֵּן,
Nithpa. - נִתְלַבֵּן 1) to grow white, glossy, be cleansed. Ex. R. s. 23 (play on שְׁלמ̇ה̇ a. שַׂלְמָה) מה השלמה הזאת מתלכלכת וחוזרת ומִתְלַבֶּנֶת as the garment gets soiled and is cleansed again &c.; (Yalk. Cant. 982 מתכבסת). Ib.; Cant. R. to I, 6 נ׳ גופו his tanned skin became white again, v. כִּרְכֵּם. —2) to be glowed, heated. Sabb. 27ᵇ והאונין … משיִתְלַבְּנוּ bundles of flax are considered finished after they are baked; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. XIII.
Hif. - הִלְבִּין 1) to grow white. Neg. I, 6 היו … והִלְבִּינוּ if the hair was black and turned white. Ib. IV, 4 עיקרן … וראשן מַלְבִּין if their roots are black and their tops white. Yoma VI, 8; a. fr. —2) to whiten, cleanse. Cant. R. to V, 11 להַלְבִּין כנף וכ׳ to make white one wing of a raven. Yoma. 39ᵇ the Temple is called Lebanon שמַלְבִּין וכ׳ because it cleanses the sins &c.—Keth. 59ᵇ הרוצה שיַלְבִּין את בתו he who desires to make his daughter white-complexioned (handsome); a. e.—Transf. (with פנים) to put to shame, expose. Ab. III, 11 המַלְבִּין פני וכ׳ he who exposes his fellowman to shame in public. B. Mets. 59ᵃ נוח לו לאדם שיפיל … ואל יַלְבִּין וכ׳ man should rather have himself thrown into a furnace than put his neighbor to shame. Yalk. Deut. 938 אני מלבין פניהם I should put them to shame; (Pirké d’R. El. ch. XLIV מגלה, v. גָּלָה). B. Mets. 58ᵇ כל המלבין … כאילו שופך דמים he who puts his neighbor to public shame is considered as if he shed blood; a. fr.—Y. Succ. V, 55ᶜ bot. (play on נ̇ב̇ל̇) שמל̇ב̇ין כמה מיני זמר it shames (excels) many a musical instrument.
סוּמַּק, סוּמְּקָא, סוּמְ׳ I m. (= סעמק, Saf. of עמק; cmp. עָמוֹק) [dark,] red. Targ. O. Lev. XIII, 30 (h. text צהב). Targ. O. Gen. XXV, 30 ed. Berl. (v. סִימּוּקָא). Targ. Y. Lev. XIII, 24 סוּמְקָא (ed. Amst. סוֹמְ׳) red spot; a. e.—Pes. 25ᵇ, a. e. מאי חזית דדמא דידך ס׳ טפי וכ׳ what reason hast thou to assume that thy blood is redder? may be thy neighbor’s blood is redder, i.e. you dare not save your life at the expense of your fellowman’s life. Sabb. 134ᵃ האי ינוקא דס׳ an infant that looks red. Gitt. 67ᵇ בישרא ס׳ red meat. B. Mets. 58ᵇ, v. חִיוָּר; a. fr.—Yeb. 64ᵇ יצחק סומקא surname of R. Isaac ben Joseph.—Pl. סוּמָּקִין, סוּמְּקִין, סוּמְּקֵי, סוּמְ׳. Targ. II Kings III, 22; a. e.—Y. Snh. I, 18ᶜ bot.; Y. R. Hash. II, 58ᵇ top (not סומוקן). Ḥull. 93ᵇ שורייקי ס׳ red veins. Sabb. 147ᵃ חיורי וס׳ white or red garments; a. fr.—Fem. סוּמְּקָא, סוּמְקְתָא. Targ. Y. Num. XIX, 2.—Ḥull. 46ᵇ, v. אֲהִינָא.
ו) וכתב עו"ש בשער הכוו' וז"ל גם צריך האדם לומר כל פרטי הוידוי כולם אשמנו בגדנו וכו' ואעפ"י שיודע האדם בעצמו שאין בו כל הדברים ההם ונראה כמדבר שקר אין חשש בזה ואדרבא הוא מוכרח לומר כך ובזה תבין טעם נכון למה נתקן הוידוי בלשון רבים כי היה צ"ל אשמתי בגדתי וכו' אך הענין הוא שמלבד מה שנענש האדם על חטאיו גם הוא נענש על חבירו מטעם הערבות כי כל ישראל הם גוף אחד כלול מאיברים רבים א"כ לזה ראוי לאדם שיתודה בלשון רבים כדי שיתודה גם על חבירו ולכן אף אם יש עבירות שלא חטא בהם הנה אפשר שחבירו חטא בהם וע"כ צריך להתודות בלשון רבים ואעפ"י שהוא לא עשה אותה העבירה עכ"ל והביאו ש"ץ דקמ"ח ע"ב, ועי"ש בש"ץ מ"ש מעשה שהיה בימי הרמב"ם יעו"ש ברכ"י אות ו' ועיין עוד בחס"ל אות ג' שכתב עוד טעמים אחרים מפני שאפשר שחטא בגלגולים אחרים וכתב שזה הטעם שאומרים בנוסח הוידוי חטאנו אנו ואבותינו שהגלגול שעבר נקרא אב ועיד כתב טעם אחר מפני שיש איזה עבירות שדש אדם בעקיביו והמה חמורות כגון כל הכועס כאילו עובד ע"ז וכל המלבין פני חבירו כאילו שופך דמים וכדומה יעו"ש ועוד יש מי שפירש שאעפ"י שהוא לא חטא בעבירות הללו אפשר שאחד משורש נשמתו תטא וע"כ הוא מתודה עליו כדי לתקנו:

What is sinas chinam nowadays?

Jewish racism towards other Jewish groups in our nation [i.e. Sephardim, Ashkenazim and Chasidism etc.]

אין ממחין ביד עניי נכרים בלקט בשכחה ובפאה מפני דרכי שלום: ת"ר מפרנסים עניי נכרים עם עניי ישראל ומבקרין חולי נכרים עם חולי ישראל וקוברין מתי נכרים עם מתי ישראל מפני דרכי שלום:
§ The mishna teaches: One does not protest against poor gentiles who come to take gleanings, forgotten sheaves, and the produce in the corner of the field, which is given to the poor [pe’a], although they are meant exclusively for the Jewish poor, on account of the ways of peace. Similarly, the Sages taught in a baraita (Tosefta 5:4): One sustains poor gentiles along with poor Jews, and one visits sick gentiles along with sick Jews, and one buries dead gentiles along with dead Jews. All this is done on account of the ways of peace, to foster peaceful relations between Jews and gentiles.
עם מתי ישראל - לא בקברי ישראל אלא מתעסקין בהם אם מצאום הרוגים עם ישראל:
With the dead of Israel - Not in the Jewish graves, rather, deal with them if they are found amongst Jewish corpses.
מְפַרְנְסִין וּמְכַסִּין עֲנִיֵּי עַכּוּ''ם עִם עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם. וְעָנִי הַמְחַזֵּר עַל הַפְּתָחִים אֵין נִזְקָקִין לוֹ לְמַתָּנָה מְרֻבָּה אֲבָל נוֹתְנִין לוֹ מַתָּנָה מֻעֶטֶת. וְאָסוּר לְהַחֲזִיר אֶת הֶעָנִי שֶׁשָּׁאַל רֵיקָם וַאֲפִלּוּ אַתָּה נוֹתֵן לוֹ גְּרוֹגֶרֶת אַחַת שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים עד כא) "אַל יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם":
They provide for and clothe the poor of Gentiles along with the poor of Israel for the sake of peaceful relations.135See Babylonian Talmud Gittin 61a and Bava Batra 9a. And if there is a poor person who goes door to door, they are not obligated to give him a large gift, but rather they give him a small gift. It is forbidden to turn away a poor person who asks empty handed, even if you give him a single dry fig, as it is said, (Psalms 74:21) Let not the downtrodden be turned away disappointed; [let the poor and needy praise Your name].
מבקרין חולי עובדי כוכבים מפני דרכי שלום:
One must visit the sick of the Gentiles in the interests of peace.29Git. 61a. Cf. W.G. a.l.
קוברים מתי עכו"ם ושלא יהלך בבית הקברות בתפילין וציצית. ובו ו' סעיפים:
קוברים מתי עכו"ם ומנחמים אבליהם מפני דרכי שלום:
One buries the dead of the Gentiles2If there is no one else available to make the burial arrangements. They are not buried in a Jewish cemetery. and comforts their mourners in the interests of peace.3Git. 61a adds: ‘along with the dead of Israel.’ V, however, Y.Git. 9(47c) ; Y.Demai IV, 6(24a); Y.A.Z. I, 3(39c); Tosef(Z). Git. V (III), 5 where ‘along with’ is not found. supra § 335, 9. One must also participate in the funeral escort of the Gentile dead in the interests of peace, for the righteous among the nations have a share in the world to come (v. Tosef. San. XIII and cf. San. 105a) — B.Yos. Similarly, when one sees a Gentile dead passing by, he is dutibound to rise before him (Kol Bo) — B.Yos.
חוֹלֶה m. (b. h. חֹלֶה; חָלָה) sick; a patient. Ber. 10ᵃ לך ובקר את הח׳ go and visit the sick (King). Ib. 54ᵇ מי שהיה ח׳ וכ׳ he who has been sick and recovered. Ib. bot. ח׳ חתן וכ׳ a sick person, a bridegroom &c.; a. v. fr.—Pl. חוֹלִים, חוֹלִין. Cant. R. to II, 5 ח׳ מן השעבוד suffering from oppression. Gitt. 28ᵃ, a. fr. רוב ח׳ לחיים the majority of the sick recover again. Ib. 61ᵃ מבקרין חוֹלֵי נכרים וכ׳ you are bound to visit the sick of the gentile community alike with &c.; a. fr.—ביקור ח׳, v. בִּיקּוּר.—Fem. חוֹלָה. Sot. 36ᵇ ח׳ היא that she was sick.—Midr. Till. to Ps. XLVIII, 14 (play on לחילה, ib.) לאותה הח׳ שהיא עתידה להיות ח׳ (pay attention) to that sick (nation), for she is destined to be sick (suffering). Cant. R. l. c.; a. fr.
נָכְרִי m. (b. h.; preced. wds.) stranger, gentile. [In editions published under the censor’s supervision, our w. is frequently changed into עכו"ם, גּוֹי, כּוּשִׁי, כּוּתִי &c.] Ab. Zar. IV, 4 (51ᵇ; 52ᵇ; Mish. ed. עכו"ם). Sabb. 31ᵃ; a. v. fr.—Pl. נָכְרִים. Ḥull. 13ᵇ נ׳ שבחוצה לארץ לאו עובדי ע"ז וכ׳ gentiles outside of Palestine are not to be considered as idolaters, they only continue their fathers’ customs. Gitt. 61ᵃ מפרנסין עניי נ׳ וכ׳ we must support the poor of the gentiles &c.; (Tosef. ib. V (III), 4 גוים). Gitt. V, 9 (61ᵃ) מספידין מתי נ׳ וכ׳ (Mish. ed. עכו"ם) we must lament for the dead of the gentiles &c.; a. v. fr.—Fem. נָכְרִית. Yeb. 17ᵃ. Ib. III, 7 שלשה אחים … ואחד נשוי נ׳ in the case of three brothers, two of whom married two sisters, and one a stranger; a. fr.
פִּרְנֵס (enlargement of פָּרַן) to endow, provide, sustain, cultivate. B. Mets. 69ᵇ אֲפַרְנְסֶנָּה I will improve the field, v. פָּרַן. Ex. R. s. 43, end לך פַּרְנְסָהּ ועשה וכ׳ go and improve it, and make a vineyard of it. Keth. V, 2 נותנין … לפַרְנֵס את עצמה a betrothed maiden is given twelve months time … to make her outfit; כך … לפרנס את עצמו so is the man allowed a certain time to prepare himself. Tosef. B. Mets. VII, 6 פַּרְנֵס לי מלאכה וכ׳ provide work for me on thy own property, or give me my wages &c.; a. fr.—Esp. to provide with the necessaries of life; to support (from the charities). B. Bath. 8ᵃ במה אֲפַרְנֶסְךָ on what claim shall I support thee?; פַּרְנְסֵנִי ככלב וכ׳ support me as you would a dog or a raven. Gitt. 61ᵃ מְפַרְנְסִין עניי נכרים וכ׳ we are bound to support the gentile poor equally with the Jewish poor because of ‘the ways of peace’, v. דֶּרֶךְ; Tosef. ib. V (III), 4; a. v. fr.—B. Bath. 14ᵃ פִּירְנַסְתָּה … צא ופַרְנֵס ארון לרחבו thou hast made provision (explained how) to fill up the Ark in its length, go and fill it in its width.
Hithpa. - הִתְפַּרְנֵס to be provided for, be supported; to support one’s self. Kidd. IV, 14 והן מִתְפַּרְנְסִין שלא בצער and they (beasts and birds) are provided for without any trouble of their own; אינו דין שאֶתְפַּרְנֵס וכ׳ might it not be a proper inference that I (a human being) ought to be sustained without trouble? Keth. 67ᵇ אין לו ואינו רוצה להִתְפּרְנֵס וכ׳ if a person has no means and refuses to be supported (from the charities). Ib. יש לו ואינו ואינו רוצה להתפרנס if a person has means but refuses to supply himself with the necessaries of life (preferring to starve himself). Ber. 28ᵃ אי אתה יודע … מִתְפַּרְנְסִים וכ׳ thou knowest nothing of the trouble of the scholars,—how they support themselves and what they live on. Keth. 68ᵃ הבנות ניזונות וּמִתְפַּרְנְסוֹת וכ׳ daughters must be fed and provided for (clothed) from their father’s estate. Ber. 3ᵇ לכו והִתְפַּרְנְסוּ זה מזה go and support yourselves by dealing with one another; a. v. fr.
למי נותנין הצדקה ואיזה קודם לחבירו. ובו י"ד סעיפים:
מי שהוא עבריין במזיד על אחת מכל מצות האמורות בתורה ולא עשה תשובה אינו חייב להחיותו ולא להלוותו (ומפרנסים עניי עובדי כוכבים עם עניי ישראל מפני דרכי שלום) (טור בגמרא פ' הניזקין):
If one wilfully and repeatedly transgresses even one of the Biblical commands and does not repent, we are not obliged to support him or to lend him money; (but we should support the heathen poor1Although they transgress many Biblical laws. with the Jewish poor for the sake of peace).2Gittin 61a. (A treatise of the Talmud.)
ומחזיקין ידי נכרים בשביעית אבל לא ידי ישראל ושואלין בשלומן מפני דרכי שלום:
And one may assist gentiles who work the land during the Sabbatical Year, but one may not assist Jews who do this. Similarly, one may extend greetings to gentiles on account of the ways of peace.
ושואלין בשלומם - כל הימים ואע"פ שמטיל על הנכרי שם שמים שהשלום שמו של הקב"ה:
מַחֲזִיקִין יְדֵי עַכּוּ''ם בַּשְּׁבִיעִית בִּדְבָרִים בִּלְבַד. כְּגוֹן שֶׁרָאָהוּ חוֹרֵשׁ אוֹ זוֹרֵעַ אוֹמֵר לוֹ תִּתְחַזֵּק אוֹ תַּצְלִיחַ וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ. מִפְּנֵי שֶׁאֵינָם מְצֻוִּין עַל שְׁבִיתַת הָאָרֶץ. אֲבָל לֹא יְסַעֲדֶּנוּ בַּיָּד. וּמֻתָּר לִרְדּוֹת עִמָּהֶן הַכַּוֶּרֶת וְחוֹכְרִין מֵהֶן נִירִין לְפִי שֶׁאֵינָן בְּנֵי חִיּוּב כְּדֵי לִקְנֹס אוֹתָן:
Non-Jews, however, may be encouraged in the seventh year with words alone. If, for example, one sees a non-Jew plowing or sowing, he should greet him with such expressions as: "Be of good courage!" or "Good luck!" For, they are not under the obligation of observing the sabbatical of the land. Nevertheless, one should not help them manually.— —
מְפַרְנְסִים עֲנִיֵּי עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים עִם עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם. וְאֵין מְמַחִין בִּידֵי עֲנִיֵּי עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים בְּלֶקֶט שִׁכְחָה וּפֵאָה מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם. וְשׁוֹאֲלִים בִּשְׁלוֹמָם וַאֲפִלּוּ בְּיוֹם חַגָּם מִפְּנֵי דַּרְכֵי שָׁלוֹם. וְאֵין כּוֹפְלִין לָהֶן שָׁלוֹם לְעוֹלָם. וְלֹא יִכָּנֵס לְבֵיתוֹ שֶׁל עוֹבֵד כּוֹכָבִים בְּיוֹם חַגּוֹ לָתֵת לוֹ שָׁלוֹם. מְצָאוֹ בַּשּׁוּק נוֹתֵן לוֹ שָׁלוֹם בְּשָׂפָה רָפָה וּבְכֹבֶד רֹאשׁ:
The poor of among the idolaters are supported alike with the poor of Israel as a peaceful measure. The idolatrous poor should not be disturbed when gathering the gleanings, or a forgotten sheaf from, or the corners of the field, also as a peaceful measure.8See Lev. 19. 9. G.. It is also proper to greet them, even on their holiday, as a measure of peace, Never should the greetings be repeated twice, or call in the house of an idolater on his holiday to extend greetings to him. When meeting him on the street, greetings should be extended to him softly and seriously.9Gittin, 59b–62a. C.
אסור להנהיג עצמו בדברי חלקות ופתוי ולא יהיה אחד בפה ואחד בלב אלא תוכו כפיו והענין שבלב הוא הדבר שבפה. ואסור לגנוב דעת הבריות ואפי' דעתו של גוי ואותן שמחרפין את הנכרים בשעת שאלת שלומם והנכרי סבור שאמר לו טובה חוטאים כי אין לך גניבת דעת גדול מזה אך כל מה שנוכל למעט בשאלת שלום של רשע יש לנו למעט אך מפני דרכי שלום נוכל להקדים שלום גדולים שבהם. ועוד שלא יצטרך לכפול להם שלום כי כן דרך העולם המשיב כופל שלום וכן לא יסרהב אדם בחבירו שיאמר לו אכול והוא יודע בו שלא יאכל ולא ירבה בתקרובת ויודע בו שאינו מקבל וכן לא יפתח חביות הצריכות להפתח וזהו גונב דעתו ואומר כי לכבודו הוא פותחו אלא יאמר לו דע כי לא בשבילך אני עושה וכן כל כיוצא בזה אפי' מלה אחת של פיתוי וגנבת הדעת אסור אלא שפת אמת ורוח נכון ולב טהור מכל עול והוות וכל הצדדים של אדם יהיו אמיתיים לא יהיה אדם בעל דברים ולא התול ולא שחוק כי שחוק וקלות ראש מרגילים אדם לערוה לפיכך לא יהיה פרוץ בשחוק ולא יהיה עצב ומתאבל אלא מקבל כל אדם בסבר פנים יפות לכן לא יהיה בעל נפש רחבה נבהל להון ולא עצל ובטל ממלאכתו אלא בעל עין טובה מעט עסק ועוסק בתורה ואותו מעט שהוא חלקו ישמח בו ולא יהיה אדם בעל קטטה ובעל קנאה ובעל תאוה ואינו רודף אחר הכבוד כי הקנאה והתאוה והכבוד מוציאין את האדם מן העולם:
כל הפושט ידו ליטול נותנין לו וכו' שמפרנסין עניי נכרים עם עניי ישראל מפני דרכי שלום ברייתא בס"פ הניזקין (גיטין סא.):

Ginzei Hakodesh

The Laws of Respect and Reverence for Religious Books and Articles

  • Am I allowed to sit on a bench that has a sefer on it?
  • May I write in or on top of a sefer?
  • May I bring a Jewish newspaper into a restroom?
  • What is the proper way to dispose of "parshah sheets" and Torah magazines?


Includes a comprehensive "Guide to Shaimos" and a full-color informative photo section on how modern day Shaimos is processed.