(24) Fire came forth from before the LORD and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar. And all the people saw, and shouted, and fell on their faces.
(24) and the Fire came forth from the Presence of the Lord and consumed upon the altar the sacrifice and the fat. And all the people saw, and gave praise, and bowed in prayer upon their faces.
(1) 'ותצא אש מלפני ה, this fire emanated from the Holy of Holies, traveled via the golden altar in order to burn up the incense which was always offered before the daily communal burnt offering, as described in Yuma 33. This is also where the fire encountered the sons of Aaron beside the altar Subsequently, this fire moved to the altar in the courtyard of the Tabernacle and consumed the sacrificial meat consisting of both burnt offerings and peace-offerings.
(1) Now Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his fire pan, put fire in it, and laid incense on it; and they offered before the LORD alien fire, which He had not enjoined upon them.
(1) ויתנו בהן אש וישימו עליה קטורת, “they put fire in them (the censers) and placed incense in them.” According to the plain meaning of the text Nadav and Avihu’s sin consisted in that they introduced alien, i.e. man-made, fire into the sacred precincts. The regulations pertaining to the incense offering required that the fire be taken from the Altar and that the incense be burned up by that fire. The Torah had spelled this out in Leviticus 16,12: ”he shall take a shovelful of fiery coals from atop the Altar that is before Hashem.” Nadav and Avihu thought that the actual fire from the Altar was required to totally consume the animal sacrifices. This was a sin as they demonstrated a lack of faith, not trusting G’d to make heavenly fire descend on the sacrifices and able to consume the sacrifices; this is why they brought additional fire to consume the incense. By bringing their own fire they made the miracle of heavenly fire descending seem less relevant, thereby causing a desecration of the name of the Lord in the eyes of all those who had observed what they did. This is why their punishment fitted their sin, as that same heavenly fire they did not trust to materialise consumed their own insides. This is the explanation of Rabbi Aderet (ראב'ד) of what happened . (2) A Midrashic approach (Tanchuma Acharey Mot 6). They entered the Sanctuary while in a state of intoxication. This accounts for the fact that the Torah spells out the prohibition of priests entering the Sanctuary while drunk immediately after having reported this incident (compare 10,8-11). The Sifra Shemini Miluim 22-23 writes as follows: “G’d said to them: ‘I have honoured you more than you honoured Me. You introduced impure fire into My holy Place, whereas I will burn you with pure, heavenly fire.’” How exactly did they die? Two threads of fire came out of the Holy of Holies and entered their nostrils becoming divided into four “threads.” Two entered the nostrils of Nadav and the other two entered the nostrils of Avihu.’” (3) A kabbalistic approach: We can gain a clearer picture of the sin of these sons of Aaron when noting that the Torah wrote: וישימו עליה, instead of writing וישימו עליהם, “they placed on it” instead of: “they placed on them.” [There had been two censers, each brother having entered with his own censer. Ed.] When you compare what the Torah writes in connection with the 250 men who offered incense (Numbers 16,18) you will find that the fire and incense is described with the words “they placed it on them, (the censers, plural). When the instructions as to the correct procedure is issued in the Torah (Numbers 16,17) Moses had told these men ונתתם עליהם קטורת “place on them incense.” (No mention had been made of fire although the 250 men added their own fire) The word עליה as distinct from עליהם is an allusion to the attribute of Justice. The Torah is trying to give us an insight into the thinking of Nadav and Avihu at that time. They knew that incense was intended to counter, to stop the attribute of Justice in its tracks, as we know from Moses in Deuteronomy 33,10: “they place incense to placate Your anger.” The word קטורת itself means התקשרות רוח במדות, “establishing a spiritual affinity.” The Aramaic translation of the word ותקשור, (Genesis 38,25) “she tied” is וקטרת. The spiritual affinity established by means of the incense is meant to draw down an abundance of heavenly blessings by means of the attribute of Justice, which in turn will confer these blessings on the person burning up the incense. The sin of the person offering incense with such considerations consists in the fact that it is not permissible to direct one’s offering to any other attribute of G’d than the tetragram, i.e. Hashem. Seeing that Nadav and Avihu erred in the address to which the offered their incense, we do not find it described as אשה ריח ניחוח לה', “as a fire-offering of pleasing fragrance to the Lord,” but the very attribute of Justice to whom they addressed their offering smote them. This is the meaning of the words ותצא אש מלפני ה' ותאכל אותם, “fire came forth from the presence of the Lord and consumed them so that they died” (verse 2). (4) Most of the commentators claim that Nadav and Avihu brought their incense into the Holy of Holies. As proof for their opinion they offer what is written in Leviticus 16,2 that even Aaron must not enter the Holy of Holies on any day other than the Day of Atonement on pain of death. The only occasion on which the High Priest is allowed to enter the Holy of Holies, equipped with incense, is the Day of Atonement. The warning of the death penalty there is linked to the death of the two sons of Aaron, suggesting that this is precisely what they had been guilty of. This is also the opinion of Rashi. Rabbi Avraham Ibn Ezra (on Leviticus 16,1) agrees. (5) However, Nachmanides (Leviticus 16,2) does not believe that Nadav and Avihu entered the Holy of Holies but that they only entered the outer Sanctuary. He finds it impossible to believe that these sons would be arrogant enough to enter holy precincts which even their father and Moses had not entered. Why should they offer their own incense in a place holier than where their father had offered his own? The Torah mentions specifically that Aaron presented his incense in the Sanctuary; (compare 9,23: “Moses and Aaron entered the Tent of Meeting).” The expression ויבא in that verse refers to the preparation and offering of the incense.
(א) [א] "וידבר ה' אל משה אחרי מות שני בני אהרן" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "ויקחו בני אהרן נדב ואביהוא איש מחתתו" – "בני אהרן" לא נטלו עצה מאהרן, "נדב ואביהוא" לא נטלו עצה ממשה, "איש מחתתו" איש איש מעצמו עשה, לא נטלו עצה זה מזה. מנין שכשם שעבירת שניהם שוה כך מיתת שניהם שוה? ת"ל "אחרי מות שני בני אהרן".
(ב) [ב] "בקרבתם לפני ה' וימותו" – ר' יוסי הגלילי אומר, על הקְריבה מתו ולא מתו על ההקרבה. ר' עקיבא אומר, "בקרבתם לפני ה' וימותו", וכתוב אחד אומר "ויקריבו לפני ה' אש זרה" (ויקרא י)... הכריע "בהקריבם אש זרה לפני ה'" (במדבר ג, במדבר כו) – הוי על ההקרבה מתו ולאמיתו על הקריבה. ר' אלעזר בן עזריה אומר, כדאי הקרבה לעצמה וכדאי קריבה לעצמה.
(ג) [ג] "ויאמר ה' אל משה דבר אל אהרן אחיך ואל יבא בכל עת" – ואין אנו יודעים מה נאמר לו בדיבור הראשון! היה ר' אלעזר בן עזריה משלו משל למה הדבר דומה, לחולה שנכנס אצל רופא. אומר לו "על תשתה צונן ואל תשכב בטחב". בא אחר ואומר לו "אל תשתה צונן ואל תשכב בטחב שלא תמות". בא אחר ואומר לו "אל תשתה צונן ואל תשכב בטחב שלא תמות כדרך שמת פלוני", וזה זרזו יותר מכולם. לכך נאמר "ויאמר ה' אל משה דבר אל אהרן אחיך ואל יבא בכל עת".
(ד) [ד] ואם בא, מת הוא, שנאמר "ואל יבא...ולא ימות". הא אם בא, מת הוא כדרך שמתו בניו – לכך נאמר "אחרי מות שני בני אהרן...ויאמר ה' אל משה דבר אל אהרן אחיך ואל יבא בכל עת".
(ה) [ה] משום ר' ישמעאל אמרו, הואיל ונאמרו שני דברות זה בצד זה, אחד פתוח ואחד סתום, יְלַמד פתוח על הסתום. מה פתוח דיבר ביד משה שיאמר לאהרן על ביאת הקדש, אף סתום דבר ביד משה שיאמר לאהרן על ביאת הקדש, ואיזה? זה דיבור של יין ושל שכר שנאמר "ואחיכם כל בית ישראל יבכו את השריפה אשר שרף ה'...וידבר ה' אל אהרן לאמר יין ושכר אל תשת".
(ו) [ו] "אחיך" ב"אל יבא", ואין משה ב"אל יבא". או "אחיך" ב"אל יבא" ואין הבנים ב"לא יבא"?... אמר ר"א, ודין הוא! ומה מי שנצטוה לבא – נצטוה שלא לבא, מי שלא נצטוה לבא אינו דין שנצטוה שלא לבא?! תמימים יוכיחו! שנצטוו לבא אל אהל מועד ונצטוו שלא לבא שתויי יין ושכר
(ז) [ז] אבל בעלי מומין שלא נצטוו לבא, לא נצטוו שלא לבא שתויי יין ושכר, אף כאן המצווה נצטווה... ת"ל "דבר אל אהרן אחיך" – שאין תלמור לומר "אחיך", ומה תלמוד לומר "אחיך"? לרבות את הבנים.
(ח) [ח] "ואל יבא בכל עת" – זה יום הכפורים, "אל הקדש" – לרבות שאר ימות השנה. אמר ר"א, ודין הוא! ומה על יום שנצטוה לבא – נצטוה שלא לבא, על יום שלא נצטוה לבא אינו דין שנצטוה שלא לבא?! ישראל יוכיחו! שנצטוו לבא ברגלים ונצטוו לבא שלא ריקנים.
(ט) [ט] אבל בשאר ימות השנה שלא נצטוו לבא, לא נצטוו לבא שלא ריקנים. אף כאן על יום שנצטוה נצטוה... ת"ל "אל הקדש" – לרבות שאר ימות השנה.
(י) [י] "מבית לפרכת" – להזהיר על כל הבית. יכול על כל הבית במיתה? ת"ל "אל פני הכפרת אשר על הארן ולא ימות", הא כיצד? "אל פני הכפרת" – במיתה, ושאר כל הבית – באזהרה.
(יא) [יא] "אל פני הכפרת אשר על הארון" מה ת"ל? לפי שנאמר "כפורת", יכול יהי כיסוי לארון? ת"ל "כפורת אשר על הארון" – כפורת לארון ואין כיסוי לארון.
(יב) [יב] יכול לא יהא כיסוי לארון אבל יהיה דבר חוצץ בין כפורת לעדות? תלמוד לומר (ויקרא טז יג) "וכסה ענן הקטורת את הכפורת אשר על העדות" – הא אין דבר חוצץ בין כפורת לעדות.
(יג) [יג] "ולא ימות" – הרי זה עונש. "כי בענן אראה על הכפורת" – הרי זו אזהרה. ואמר ר"א יכול עונש ואזהרה נאמרו קודם למיתת שני בני אהרן? ת"ל "אחרי מות שני בני אהרן". יכול שניהם נאמרו לאחר מיתת בני אהרן? ת"ל "כי בענן אראה על הכפורת". הא כיצד? אזהרה נאמר קודם למיתת שני בני אהרן, ועונש נאמר לאחר מות שני בני אהרן.
(1) 1) (Vayikra 16:1) ("And the L–rd spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron when they drew near before the L–rd and they died,") "And the L–rd spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron": What is the intent of this ("two")? Because it is written (Vayikra 10:1) "And the sons of Aaron took, Nadav and Avihu, each his coal-pan" — "the sons of Aaron" — they did not seek counsel from Aaron; "Nadav and Avihu" — they did not seek counsel from Moses; "each his coal-pan" — each by himself; they did not take counsel from each other. Whence is it derived that just as the transgression of the two was identical, so the death of the two was identical? From "after the death of the two sons of Aaron."
(2) 2) "when they drew near before the L–rd and they died": R. Yossi Haglili says: They died because of the drawing near (and entering the holy of holies without permission), and not because of the incense offering. R. Akiva says: They died because of the offering and not because of the drawing near. One verse (our verse) states "when they drew near before the L–rd and they died," and another verse states (Vayikra 11:1) "and they offered before the L–rd a strange fire." The resolution (Bamidbar 3:4) "when they drew near (with) a strange fire before the L–rd" — They died because of the drawing near and not because of the offering. R. Elazar b. Azaryah says: The offering is sufficient (for death) unto itself, and the drawing near is sufficient unto itself.
(3) 3) (Vayikra 16:2) ("And the L–rd said to Moses: Speak to Aaron your brother, and let him not come at all times to the holy place within the curtain before the ark-cover which is on the ark, that he not die. For in the cloud I shall appear upon the ark cover.") "And the L–rd said to Moses: Speak to Aaron your brother, and let him not come at all times": — But we do not know what was said to him the first time (i.e., after 16:1 "And the L–rd spoke to Moses, etc.")! R. Elazar b. Azaryah was wont to say: To what may this be compared? To a patient who visited a doctor and was told by him: "Do not drink cold and do not lie in wet," after which a different doctor said to him: "Do not drink cold and do not lie in wet, so that you do not die as so and so died." The latter directive is the most effective. This is the thrust of "after the death of the two sons of Aaron… And the L–rd said to Moses: 'Speak to Aaron your brother and let him not come at all times,'"
(4) 4) for if he does come he will die, as his sons died, viz.: "and let him not come … that he not die" — If he comes, he will die!
(5) 5) It was said in the name of R. Yishmael: Since two dicta are mentioned here, one aside the other, ( 1) "And the L–rd spoke to Moses…" 2) "And the L–rd said to Moses…", one (i.e., the second) "open" (i.e., explained); the other, (the first) "closed" (i.e., unexplained), the "open" elucidates the closed, viz.: Just as the "open" speaks of Moses' telling Aaron not to enter the sanctuary, so, the "closed" speaks of Moses' telling Aaron not to enter the sanctuary. And in what connection is this mentioned? That of (abstaining from) wine and strong drink (before entering the sanctuary), viz. (Vayikra 10:6) "And let your brethren, the entire house of Israel, mourn the burning that the L–rd has burned… (Vayikra 10:8) And the L–rd spoke to Aaron, saying … Wine or strong drink you shall not drink, etc."
(6) 6) Aaron is constrained from coming (into the sanctuary), but Moses is not. — But perhaps (the meaning is that) Aaron is constrained from coming, but not his sons. R. Eliezer said: Would that follow? If one, (Aaron), who was commanded to come (into the holy of holies on Yom Kippur), was (here) commanded not to come, then one, (an ordinary Cohein), who was not commanded to come (on Yom Kippur), how much more so is he commanded (here) not to come! — No, this is refuted by the instance of those (Cohanim) without blemish, who are commanded to come to the tent of meeting, but are commanded not to come having drunk wine and strong drink;
(7) 7) but those who are blemished, who are not commanded to come, are not commanded not to come having drunk wine — here, too, (we would say that) the commanded (to come, i.e., Aaron) is commanded (not to come at all times, but not the sons, who are not commanded to come.) It is, therefore, written ("Speak to Aaron) your brother." Let "your brother" not be stated. Why is it stated? To include the sons.
(8) 8) "and let him not come": on Yom Kippur. "at all times": to include the other days of the year. R. Eliezer said: (Why is a verse necessary for this?) Does it not follow a fortiori? viz.: If he (the high-priest), on the day that he is commanded to come (i.e., on Yom Kippur), he is commanded not to come (on the other times of that day [i.e., those times not specified for sacred service]), then, on a day that he is not commanded to come (i.e., the other days of the year), how much more so is he commanded not to come (at all times)! — No, this is refuted by the instance of Yisrael, who are commanded to come on the festivals and who are commanded not to come empty-handed,
(9) 9) but on the other days of the year, when they are not commanded to come, they are not commanded not to come empty-handed — here, too, (we would say that) on a day that he is commanded, he is commanded, (but not when he is not commanded). It is, therefore, written "at all times," to include the other days of the year.
(10) 10) "within the curtain": This is the holy of holies; "to the holy place": This is the sanctuary. I might think that for all, the punishment is death. It is, therefore, written "before the ark cover which is on the ark, that he not die." How is this to be understood? "before the ark cover" is punishable by death; (if he enters) the other parts of the sanctuary, (he is in transgression of) an exhortation.
(11) 11) "before the ark cover (kaporeth) which is on the ark": What is the intent of this? Because it is written "kaporeth," I might think that (in addition to the kaporeth) there is a covering for the ark. It is, therefore, written "which is on the ark." The kaporeth is on the ark and there is no (other) cover on the ark.
(12) 12) I might think that there is no cover on the ark, but that some other material intervenes between the kaporeth and the (tablets of the) Testimony; it is, therefore, written (Vayikra 16:13) "and the cloud of incense shall cover the ark cover which is on the Testimony, and he shall not die" — nothing intervenes between the kaporeth and the Testimony.
(13) 13) "that he not die": This is the punishment. "for in a cloud I shall appear upon the ark cover": This is the exhortation. And R. Elazar said: I might think that both the punishment and the exhortation were stated before the death of the two sons of Aaron; it is, therefore, written "after the death of the two sons of Aaron." I might think that both were stated after the death of the sons of Aaron; it is, therefore, written "for in the cloud I shall appear upon the ark cover." How is this to be understood? The exhortation was stated before the death of the sons of Aaron, and the punishment was not stated until after their death.
In reference to verse 3 our sages (Tanchuma Shemini 1) quote Moses as saying to his brother Aaron: “I knew all along that the Sanctuary would be sanctified (that someone prominent would die), but I thought it would be either I or you. Now I know that Nadav and Avihu are greater than either you or I, as G’d has chosen them to sanctify His name.” No doubt such statements are not made concerning people who have lost their claim to the hereafter. There cannot be any doubt that their very death was the atonement for their sin, that they were elevated to the celestial regions immediately and that this is the reason the story of their death is repeated in connection with the atonement rites described in Acharey Mot (Leviticus chapter 16).
In the Jerusalem Talmud Yuma 1,1 the question is raised why the death of Nadav and Avihu is mentioned in connection with Yom Kippur, seeing their deaths occurred on the first of Nissan? The answer given is that the (premature) death of the righteous acts as atonement for the people left alive.
Just as it is wrong to understand the “burning” of these sons of Aaron literally as far as their souls are concerned, so it is wrong to understand the word as referring to the burning of their bodies or even their clothing. After all, the Torah writes (verse 5) that “they carried them (out of the Sanctuary) in their tunics.” Each of these sons of Aaron had his individual tunic as we know from Exodus 28,40. The text refers to their death as “burning,” as we know from verse 6 where the Children of Israel as a whole are commanded to weep “for the conflagration which had befallen, which the Lord had ignited.” (2) It would appear that this wording is the source for our sages (Sanhedrin 52) stating that one of the four death penalties, called שרפה, burning, is to consist of the victim having molten lead poured down his throat. As a result of this procedure the victim’s windpipe and gullet would be burned and his soul would leave his body. There is no law in the Torah which decrees that someone’s body be burned. The only example of anyone dying by what is described as “burning,” are the sons of Aaron and their bodies clearly were not burned.
The army of Sancheriv which perished on a Passover night (185,000 of them) also died in the same manner as did Nadav and Avihu as we have been told in Sanhedrin 94. The prophet Isaiah 9,4 had predicted this when he said: כי כל סאון סואן ברעש ושמלה מגוללת בדמים והיתה לשרפה מאכולת אש, the meaning of this verse is that whereas in all other wars and battles victory and defeat are earmarked by deafening noise and the soldiers uniforms are tainted with blood, in the case of Sancheriv the soldiers of his army will suffer burning, being devoured, not like soldiers in other battles. Kings II 19,35 reports that on that night (anniversary of the Exodus) “an angel of the Lord went out and struck down 185,000 of the Assyrian camp and the following morning they were all dead corpses.” The plague which struck the Assyrian army was the result of the combined prayers of King Chizkiyahu and the prophet Isaiah as reported in Chronicles II, 32,20-21: “Then King Chizkiyahu and the prophet Isaiah, son of Amotz, prayed about this, and cried out to heaven. The Lord sent an angel who annihilated every mighty warrior, commander, and officer in the army of the King of Assyria, and he returned in disgrace to his land. He entered the house of his god, and there some of his own offspring struck him down with the sword.”
Seeing that the deaths of the sons of Aaron consisted of their souls being “burned,” on the inside, their bodies and clothing remained intact. This is why the prophet Isaiah 10,16 in describing heavenly fire when predicting the downfall of Assyria uses the word יקוד several times in describing that fire, i.e. it is not fire in the physical sense as we understand it, but it is like the fire that killed Nadav and Avihu, leaving no outward trace. The words תחת כבודו in that verse mean that the כבוד of a person, i.e. his clothing which lends him a measure of dignity will be untouched as the “fire” operates beneath the clothing and the body, even. The Talmud (Sanhedrin quotes Rabbi Yochanan as referring to his clothing by the description כבודי, “my honour, my dignity.” Concerning the phenomenon we have just described Isaiah said in verse 18 of the chapter quoted וכבוד יערו וכרמלו, “it will burn its great army which looks like a forest wiping it out body and soul, so that it will remain like something that has been eaten by worms.” The simile of the worm was used by the prophet to describe something destroyed from the inside though until the last moment none of that destructive process had been visible on the outside. The woodworm leaves the bark of the tree untouched providing no warning of what goes on inside the trunk. The word סס occurs also in connection with the moth devouring woolen garments. The word was borrowed in this verse of Isaiah to describe a silent process unnoticed by outsiders. This entire army of the Assyrians was composed of descendants of Japhet, second son of Noach who had enjoyed the protective merit that their clothing was saved as their ancestor had been a party to his brother Shem when he covered the nude body of his father by walking into the tent backwards (Genesis 9,23). His brother Shem, who initiated that move and whose descendants we are, merited the commandment of wearing ציצית on our garments (compare Tanchuma Noach 13).
The word אותם at the end of our verse which is spelled with the letter ו in this instance, is an allusion to the “sixth fire of the Shechinah.” We are told in Yuma 21 that there are a total of six different categories of heavenly fire. They are: “a fire which eats” but does not “drink;’ fire which “drinks” but does not “eat;” fire which both “eats and drinks; fire which consumes both dry and wet material;” fire which supplants another category of fire; fire which consumes another category of fire. The fire which “eats but does not drink,” is the fire of which the Torah says that it descended on the altar and consumed the meat of the offerings. Fire which “drinks” but does not eat is fever, which dries out a person at the same time killing his appetite. Fire which eats and drinks was the fire that consumed both Elijah’s sacrifice and the water in the moat he had made around it. The fire which consumed both wet and dry matters was that on the woodpile of the altar which was not extinguished by rain. Fire which supplanted competing fire is the fire of the angel Gavriel which descended into the kiln where Chananyah, Mishael, and Azaryah had been thrown by Nebuchadnezzar. The latter had stoked the kiln for seven consecutive days (Daniel 3). The angel used “fire” to cool man-made fire. Fire which consumes fire is the fire of the Shechinah. The Midrash tells of G’d burning angels who had opposed Him when He wanted to create man. The letter ו in the word אותם, may also allude to the six sins which our sages claim that Nadav and Avihu were guilty of and which combined to cause their deaths.
(לד) [לד] "ותצא אש מלפני ה'" – מלמד שיצא אש מבית קדש הקדשים ושרף נשמתם. אבא יוסי בן דוסתאי אומר שני חוטין של אש יצא מבית קדש הקדשים ונחלקו לארבעה, ונכנסו שנים בחוטמו של זה ושנים בחוטמו של זה. "ותאכל אותם" – נשמתם נשרפת ולא בגדיהם שנאמר "ויקרבו וישאום בכתנתם" – בכתנות הנישָאִים. או יכול בכתנות הנושאים?... תלמוד לומר "ותאכל אותם" – אותם ולא בגדיהם. ואומר "ולבני אהרן תעשה כתנות" – כתנות לכהנים ולא כותנות ללוים.
(34) 34) (Vayikra 10:2): "And a fire came out from before the L–rd": We are hereby taught that a fire came forth from the holy of holies and burned their souls. Abba Yossi b. Dostai says: Two strands of fire came forth from the holy of holies and parted into four, and entered, two into the nostrils of one, and two, into the nostrils of the other, and burned them, but not their garments, it being written (Vayikra 10:2) "and it consumed them," but not their garments. And it is written (Vayikra 10:5) "And they carried them in their tunics": In the tunics of the carried (their garments not having been burned) or the tunics of the carriers? It is, therefore, written (Shemoth 28:40): "And for the sons of Aaron (here, the carried,) shall you make tunics," (and not for the sons of the Levites; here, the carriers).
The second time G’d indicated that He would be sanctified by those closest to Him was in Exodus 29,43 (compare Rashi) where the Torah writes (quoting G’d) ונועדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבודי, “and there I will meet with the Israelites, and it shall be sanctified by My glory.” The word ונקדש in that verse is an allusion to what would happen, i.e. a revelation of G’d’s Shechinah to the sons of Aaron. The word לכבודי is a further reference to what Moses told Aaron his brother that G’d had said ועל פני כל העם אכבד, “and I shall be glorified in the presence of the whole nation,” at the end of our verse. The expression בקרובי, “through those close to Me,” in the plural, hints at a variety of matters which could trigger such a sanctification of the Lord’s name. However, seeing that the Torah does not have vowels, it is possible to read this word as a singular i.e. be-kirbi, seeing the word has been spelled without the letter ו which is common to the spelling of the word karov, קרוב. The word would then be a reference to an angel (attribute) attached, within Hashem. We would then have an even more literal allusion in the words quoted from Exodus 29,43 ונקדש בכבודי, meaning ונקדש בקרבי,”I will be sanctified by means of this attribute (angel) within Me.” Similar constructions are found in Hoseah 11,9 בקרבך קדוש, “the Holy One in your midst.” Another similar expression is found in Deuteronomy 31,17 where the people suffering a lot of disasters blame the fact that אין אלו-הי בקרבי, “that it demonstrates that my G’d is not near me” (not “within” me). In that case also, Israel, instead of addressing itself to the essence of G’d, i.e. Hashem, addressed itself to a lesser attribute of G‘d, i.e. the attribute of Justice.” Failure to address one’s prayers or offerings to Hashem, the tetragram, results in retribution by the very attribute of Justice to which one addresses oneself. (Compare what we wrote on verse 1 under the heading “a kabbalistic approach”). (2) וידום אהרן, “Aaron remained silent.” Silence is one of the ways in which mourning is expressed; the various ways in which mourning is to be expressed have been spelled out by Ezekiel 24,16-17: “O mortal man, I am about to take away the delight of your eyes from you through pestilence; but you shall not lament or weep or let your tears flow. Moan, softly; observe no mourning for the dead. Put on your turban and put your sandals on your feet; do not cover your upper lip, and do not eat the bread of the comforters.” During the next few verses the death of Ezekiel’s wife is reported. From verse 21-22 G’d continues His instructions to the prophet saying: “Tell the house of Israel: ‘thus said the Lord, G’d: I am going to desecrate My Sanctuary, your pride and glory, the delight of your eyes and the desire of your heart; .....and you shall do as I have done. You shall not cover your upper lips or eat the bread of comforters, and your turbans shall remain on your head and your sandals on your feet. And Ezekiel shall be become a portent for you.’”
Ezekiel had been prophesying the forthcoming destruction of Jerusalem, the destruction of the Temple, and the exile of the population to the lands of their enemies so that they would not have time to observe the normal rites of mourning. (3) The prohibition of things a mourner must not do mentioned in that chapter comprises five items: 1) washing oneself, 2) anointing one’s skin with oil or other lotions; 3) sexual intercourse, 4) attending to one’s business, 5) study of Torah. Anyone of the aforementioned activities comes under the heading of שמחה, an activity which causes joy. Seeing that joy is the opposite of mourning, it stands to reason that these items are forbidden to people observing mourning. Attending to business and the study of Torah are lumped together in a single verse when David said in Psalms 119,162: שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב, “I rejoice over Your words as one who has found a great spoil.” This proves that both pursuits are described as resulting in joy. Isaiah 9,2 also makes it plain that joy, גילה, is associated with the acquisition of spoils.
Abarbanel
.His heart became like an inanimate (domem) rock, and he did not raise his voice in crying or eulogy, as would a father for [his] children; he also did not accept condolences from Moses. For he had no breath left in him, nor did he have any speech... English
SOURCES FOR NADAB & ABIHU
Source Sheet by Anne Feinberg
More info
-
עברית
Targum Jonathan
Targum Jonathan is an Aramaic translation of the Neviim (Prophets). Authorship of the Targum is attributed to Jonathan ben Uzziel, a prime student of the great Talmudic sage Hillel. In Talmudic times, the Targum was read verse-by-verse, alternating with the Hebrew text of the haftarah.
-
עברית
Rashbam
(c.1085 - c.1174 CE)
Shmuel ben Meir (Rashbam) was a French Tosafist and Torah commentator. He was a son of Rashi's daughter, Yocheved, and older brother of the famous Tosafists, Isaac ben Meir (Rivam) and Jacob ben Meir (Rabbeinu Tam). His Torah commentary is concise, and hews strictly to the concept of the "peshat" or plain-sense meaning of the text, sometimes at the expense of received rabbinic traditions. He does not hesitate to argue with Rashi when he feels that his commentary strayed from the plain meaning of the verse.
-
עברית
Ibn Ezra
(1089 - 1164 CE)
Avraham ben Meir ibn Ezra, better known simply as Ibn Ezra, was a medieval Spanish Torah commentator, poet, philosopher and grammarian. While he wrote on grammar, philosophy, astronomy, medicine, and mathematics, he is most famous for his Biblical commentaries, which, along side those of Rashi, are ubiquitous and indipsensible. His commentaries focus on grammatical explanations and the "peshat" (plain-sense) meaning of the text. He often incorporates biting or humorous comments directed toward other commentators, especially towards the Karaites. He maintained a deep friendship with R. Yehudah Halevi, and quotes some of his interpretations in his commentaries. His poetry is still read and sung as part of the regular liturgy. Ibn Ezra knew great poverty and traveled widely, almost incessantly, teaching and making connections with fellow scholars, notably Rabbenu Tam in France.
-
עברית
Sforno
(c.1470 - 1550 CE)
Ovadiah ben Ya'akov Seforno was an Italian rabbi, Biblical commentator, philosopher, halachic authority, and physician who wrote commentaries on a good portion of the Tanach. After an early period of wandering, he settled in Bologna, where he founded a yeshiva. Sforno was held in high regard by his contemporaries, Maharam Padua and Maharik Kolon and is also quoted in responsa of contemporary authorities who consulted him on issues of Halacha. Seforno was admired for his wide knowledge by Henry II, King of France, to whom he sent a Latin translation he prepared of his philosophical work, Or Amim.
-
עברית
Rabbeinu Bahya
Author: Bachya ben AsherComposed in Middle-Age Spain (c.1290 - c.1310 CE). A commentary on the Torah written by Rabbi Bahya ben Asher, 1255-1340, in Spain. Rabbeinu Bachya’s commentary includes the pshat (contextual meaning) along with aggadah, philosophy and Kabbalah. -
עבריתSifraComposed in Talmudic Israel/Babylon (c.250 - c.350 CE). Sifra (Book) is the Halakic midrash to Leviticus. It is frequently quoted in the Talmud, and the study of it followed that of the Mishnah. Like Leviticus itself, the midrash is occasionally called Torat Kohanim and in two passages also Sifra debe Rab. The authorship of the Sifra has been disputed. Maimonides and some modern scholars claimed Rabbi Judah the Prince was the author, whilst other scholars identify it with R. Hiyya. The Sifra shows strong connections with R. Akiva's school but with traces of R. Judah's influence. More doubtful is the relation to R. Ishmael's midrash; and in this connection must be considered the question whether the citation of certain explanations of Leviticus actually found in the Sifra are not in part due to confusion. But to R. Ishmael's school undoubtedly belong the later additions to "Arayot (forbidden relations). The Sifra was divided, according to an old arrangement, into 9 dibburim (sayings) and 80 parashiyyot (sections). As it exists today it is divided into 14 larger sections and again into smaller sub- sections.
-
עברית
Rashi
(1040 - 1105 CE)
Shlomo ben Yitzhak, best known by the acronym "Rashi", was an early and influential medieval Torah and Talmud commentator. He was born in Troyes, France, and as a young man he studied in the yeshivot of Worms and Mainz. At the age of twenty-five he returned to Troyes and opened his own yeshiva. He supported his family and his yeshiva by growing grapes and producing and selling wine.Widely known as the father of all commentators, his commentary on the Bible and Talmud is considered an indispensable tool for Torah study. He described his aim as clarifying the "peshat" or "plain-sense" meaning of each verse. He was also a posek who authored responsa.
-
עברית
Abarbanel
(1437 - 1508 CE)
Don Yitzchak Abarbanel, often refered to simply as Abarbanel, was a Bible commentator, philosopher, apologist, financier and statesman. Born in Portugal, he displayed a great mastery of both Jewish and secular learning from his youth. His precocious abilities in financial matters attracted the attention of King Alfonso V of Portugal, who appointed him royal treasurer. He used his great wealth and position to help free Jews sold into slavery in Morocco. When Alfonso died in 1483 and Abarbanel was falsely accused of conspiring against the king, he fled for his life to Toledo in Castille, leaving behind a large fortune which had been confiscated. There he devoted himself to composing his famous Biblical commentary. He also answered the call of Queen Isabella and contracted as supplier of the royal army and tax farmer, lending significant sums to help fund the Moorish war. When the Edict of Expulsion was issued, he strove mightily to have it rescinded, offering a forture to the crown to no avail. He left with his brethern and settled in Naples. When that city was overtaken by the French, he again was forced to leave without his possessions, following his patron to Sicily, Corfu, and finally, to Venice. His apologetic works argued for the Jewish idea of the Mashiach, his exegetical works were unique in that they took social and political issues into consideration, and in his philosophical works he several criticisizes many of his Jewish philosophical predecessors.