Source Sheet for Mishnayos Mesechtas Bikkurim

Biblical Sources For the Mitzvah of Bikkurim

(יט) רֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית ה' אֱלֹקיךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ (ס)

(19) The choicest first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk.

(כו) רֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית ה' אֱלֹקיךָ לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ (פ)

(26) The choicest first-fruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk.’

(יב) קָרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם לַה' וְאֶל־הַמִּזְבֵּ֥חַ לֹא־יַעֲל֖וּ לְרֵ֥יחַ נִיחֹֽחַ׃

(12) As an offering of first-fruits ye may bring them unto the LORD; but they shall not come up for a sweet savour on the altar.

(יב) קרבן ראשית תקריבו אתם. מַה יֵּשׁ לְךָ לְהָבִיא מִן הַשְּׂאוֹר וּמִן הַדְּבָשׁ? קָרְבַּן רֵאשִׁית — שְׁתֵּי הַלֶּחֶם שֶׁל עֲצֶרֶת הַבָּאִים מִן הַשְּׂאוֹר, שֶׁנֶּאֱמַר חָמֵץ תֵּאָפֶינָה (ויקרא כ"ג), וּבִכּוּרִים מִן הַדְּבָשׁ, כְּמוֹ בִכּוּרֵי תְאֵנִים וּתְמָרִים (מנחות נ"ח):


(1) ונפש כי תקריב AND WHEN A PERSON (or “A SOUL”) WILL OFFER — Nowhere is the word נפש employed in connection with free-will offerings except in connection with the meal-offering. For who is it that usually brings a meal-offering? The poor man! The Holy One, blessed be He, says, as it were, I will regard it for him as though he brought his very soul (נפש) as an offering (Menachot 104b).,סלת יהיה קרבנו [AND WHEN A PERSON WILL OFFER A MEAL OFFERING] HIS OFFERING SHALL BE OF SIFTED FINE FLOUR — i. e. if one says, “I take upon myself the obligation to bring a מנחה”, without further defining it, he must bring that which is termed “the meal-offering of fine sifted flour” (מנחת סלת) which is that mentioned first among the different meal-offerings) since the קומץ is taken from it whilst it is yet flour (whilst in the case of other meal-offerings this is done after they have been baked), as is explained further on in this section (cf. Menachot 104b). — Because there are five different meal-offerings enumerated here all of which had to be brought ready baked beforẹ the קמץ was taken of them with the exception of this, therefore this alone is technically termed “a meal-offering of flour’ (though the others too had to be made of sifted fine flour).,סלת — The term סלת always denotes “fine flour of wheat”, as it is said, (Exodus 29:2) “fine flour (סלת) of wheat” (Sifra). No meal-offering is ever less than one tenth part of an ephah of flour, as it said, (Leviticus 14:21) “and one tenth deal of flour … for a meal-offering”, i. e. there must be a tenth part for every kind of meal-offering (cf. Sifra).,ויצק עליה שמן AND HE SHALL POUR OIL UPON IT — upon the whole of it (of the flour),,ונתן עליה לבנה AND PUT FRANKINCENSE THEREON — upon a part of it: he lays a fistful of frankincense upon one side of it (Sifra). And what reason have you (lit., what do you see) to say so? Because there is a rule: when in the Torah a רבוי, i. e. a term usually intended to include a particular detail) follows one of a similarly inclusive character, the latter implies a restriction). Another explanation of why I say that oil has to be poured upon the whole meal-offering is, because it (the oil) has to be mingled with it (the מנחה) and has to undergo the קמיצה (the taking of a fistful of the mass) together with it, as it is stated, “[and he shall take thereout by grasping a fistful] of the flour thereof and of the oil thereof”; frankincense, however, has to be put only upon a part of it, since it is not mingled with it and has not to undergo the קמיצה together with it, because it is said immediately afterwards, “besides (i. e. in addition to) all the frankincense thereof” (cf. Rashi on that passage), — which implies that after he had taken the קמץ he picks all the frankincense from off it and offers it (Sifra; cf. also Sota 14b),. … ויצק ונתן … והביאה AND HE SHALL POUR … AND HE SHALL PUT … AND then HE SHALL BRING IT [TO AARONS SONS] — This teaches us that the pouring of the oil and the mingling it (with the flour) is valid even if done by non-priests (Sifra: Menachot 9a).

(2) הכהנים וקמץ [AND HE SHALL BRING UNTO …] THE PRIESTS: AND HE SHALL TAKE A FISTFUL — from the קמיצה (the taking of the fistful) and onwards is the duty of the priesthood (Sifra: Menachot 9a).,וקמץ משם AND HE SHALL TAKE A FISTFUL FROM THERE — from the place where the feel of the layman may stand; and this is stated in order to teach you that the קמיצה is valid at whatever place in the fore-court it is carried out, even in that eleven cubits) which are the area where the feet of the ordinary Israelites may tread (cf. Yoma 16b).,מלא קמצו HIS FISTFUL — One might think that it (the fist) may be full to overflowing — that it may burst through his fist and come out on every side! Scripture, however, states in another passage, (Leviticus 6:8) “and he shall take from it in his closed hand [some of the flour … and burn it on the altar)”, which shows that only that is fitted to be burnt which is within his closed hand. If, then, he has to take what is בקמצו, within his closed hand, one might assume that it may be defective (underfull)? Scripture, however, states here, מלא, “his full [closed hand]”. How then does he do it that it shall be neither overfull nor underfull? After placing his hand in the vessel containing the meal-offering he (the priest) bends his three fingers (those next to his thumb) at full length over on to the palm of his hand, removing with his thumb and little finger all the flour that shows outside these three fingers. This is the literal meaning that the word קמץ has in the Hebrew language (Sifra; Menachot 11a; Yoma 47a).,‎ על כל לבנתה‎‎ [HIS FISTFUL OF FLOUR …] BESIDES ALL THE FRANKINCENSE — i. e. apart from all the frankincense shall his fist be full.,לבנתה והקטיר ITS FRANK-INCENSE. AND HE SHALL BURN — The frankincense too comes under the law of burning (cf. Sifra).,מלא קמצו מסלתה ומשמנה [AND HE SHALL TAKE THEREOUT] HIS HANDFUL OF THE FLOUR THEREOF AND OF THE OIL THEREOF — Consequently if when he takes the handful of the flour a grain of salt (for salt was mingled with every offering; cf. v. 13) or a particle of frankincense comes into his hand with the flour it (the offering) is invalid (Sifra; Menachot 6a).,אזכרתה THE MEMORIAL PORTION THEREOF — The handful of flour that is offered to the Most High God forms the memorial portion of the meal-offering, being that part of it through which the owner is remembered for good and for having caused satisfaction to the Lord.

(3) לאהרן ולבניו AND THAT WHICH IS LEFT OF THE MEAL OFFERING] SHALL BE AARON’S AND HIS SONS’ — The High Priest takes a portion first, just as he pleases, without having to take part in the equal division of the מנחה, whilst the ordinary priest shares in an equal division (Sifra; Yoma 14a and Yoma 17b).,קדש קדשים MOST HOLY is it for them.,'מאשי ה OF THE FIRE OFFERING OF THE LORD — they have no portion in it (in what is left) except after the gifts (the prescribed quantity) for the fire (i. e. the קומץ) have been offered (Sifra).

(4) וכי ‎‎'ו גו‎תקריב‎‎‎‎‎ AND IF THOU OFFER [AN OFFERING OF AN OBLATION BAKEN IN THE OVEN) in that one said, “I take upon myself the obligation to bring a meal-offering taken in the oven). Scripture teaches you that he may bring either cakes or wafers, the cakes being mingled with oil and the wafers being anointed with oil). Our Rabbis are of different opinions as to their anointing. Some hold that they smeared them with oil and then repeatedly smeared them until the oil in the log was at an end, for every kind of meal-offering required a log of oil: whilst others hold that they smeared them only in the form of a Greek X (cf. Rashi on Exodus 29:7 and Note thereon) and that the rest of the oil was consumed separately by the priests (Menachot 75a; cf. Sifra). — Why is the word בשמן used twice in this verse (it would have sufficed to state: חלות מצות בלולות בשמן ורקיקי מצות משוחים בו)? In order to permit for use with the meal-offering the “second grade of oil” and the “third grade of oil” which comes out of the olives) (Sifra), and to teach that “the first oil” is required only for the candelabrum of which it is stated, (Exodus 27:20) “clear [olive oil for the light]”. — We read in Treatise Menachoth (76a): All the meal-offerings that were baked before the “fistful” was taken from them and at which the קמיצה could therefore be performed only by first breaking them into pieces — each of them had to be offered of ten cakes, and that at which “wafers” are prescribed was offered of ten wafers.

(5) ואם מנחה על המחבת AND IF AN OBLATION BAKEN IN THE PAN [BE THY OFFERING], in that one said, “I take upon myself the obligation to bring a meal-offering baken in the pan” (cf. Rashi on previous. verse and Note thereon). This (the מחבת) was a vessel employed in the Temple in which they baked this particular meal-offering on the open fire in oil. The vessel was not deep but flat; therefore the meal-offering made in it was hard, for just because it (the מחבת) was flat the fire burnt the oil. (Menachot 63a). — All of them (i.e. both the meal-offerings prepared in a vessel) require a three-fold use of oil — pouring upon them after they ware prepared, mingling with their dough, and placing of oil in the vessel prior to preparing them (Menachot ,74b; cf. Sifra).,סלת בלולה בשמן FLOUR MINGLED WITH OIL — This teaches us that he mingles them together when they (the cakes) are yet flour (are not yet baked, and not, as might be assumed, when the dough is already formed into cakes, as is the case with לחמי תודה. the cakes of the sacrifice of acknowledgment, Leviticus 7:12, where Scripture prescribes חלות בלולת בשמן, “Cakes” mingled with oil; cf. Sifra).

(6) פתות אתה פתים — THOU SHALT SUNDER IT INTO MORSELS — This is stated to include all meal-offerings that are baked before the קמיצה (i. e. all mentioned here with the exception of מנחת סלת; cf. לחם משנה on Maim. הל' מעשה קרבנות פי״ג ה"י) in the law of breaking into pieces (Sifra; Menachot 75).,ויצקת עליה שמן מנחה הוא AND THOU SHALT POUR OIL THEREON: IT IS A MEAL OFFERING — This is intended to include all meal-offerings (with the exception of one; cf. Rashi below) in the law of pouring oil upon them after the מנחה is prepared. One might think the meal-offering baken in an oven (v. 4) should also be treated thus, Scripture, however, states עליה, “[thou shalt pour oil] upon it”, but not upon that baken in the oven. But perhaps I should exclude only The cakes of the מנחת מאפה תנור and not also the wafers of which that מנחה may consist! Scripture, however, states היא, — “it is a meal-offering” using this limitative word to the exclusion of wafers too (Sifra; Menachot 75a).

(7) מרחשת [AND IF THOU BRING A MEAL OFFERING PREPARED IN A] מרחשת — This was a vessel used in the Temple, a deep one, and because it was deep the oil in it was heaped up (of considerable depth) and the fire did not burn it, and therefore the meal-offering made in it was, as it were, creeping). Every thing that is soft (elastic) because of the liquid contained in it appears as though it were creeping and moving (Sifra; Menachot 63a).

(8) אשר יעשה מאלה [AND THOU SHALT BRING THE MEAL OFFERING] THAT IS MADE OF THESE THINGS — i. e. of one of these kinds (the meal offerings mentioned) UNTO THE LORD,,והקריבה AND HE SHALL OFFER IT — the owner shall offer it אל הכהן UNTO THE PRIEST,,והגישה AND HE SHALL BRING IT NIGH — the kohen [shall bring it close],,והגישה … .אל המזבח AND HE SHALL BRING IT NIGH UNTO THE ALTAR — He (the priest) brings it nigh unto to the south-west corner of the altar (cf. Zevachim 63b).

(9) את אזכרתה ITS MEMORIAL PORTION — this is the “fistful” (קמץ) (cf. Rashi on v. 2).

(10)

(11) וכל דבש [YE SHALL NOT CAUSE TO ASCEND IN FUMES] ANY HONEY – Any sweet juice of a fruit is called “honey”).

(12) קרבן ראשית תקריבו אתם YE MAY OFFER THEM AS AN OFFERING OF THE FIRST FRUITS — But what is it that you have to offer of leaven and of honey? The offering of the first fruits, viz., the “two loaves’’ of the Feast of Weeks” that were brought of leavened dough, — as it is said, (Leviticus 23:16, 17) “[and ye shall offer a new meal-offering unto the Lord . . . two loaves] they shall be baken leavened”. — and the first ripe fruits were brought of species that contain sweet juices (דבש), such as the firstlings of figs and dates (Menachot 58a).

(13) מלח ברית [NEITHER SHALT THOU SUFFER] THE SALT OF THE COVENANT [… TO BE LACKING FROM MY MEAL OFFERING], because a covenant was established with the salt as far back as the six days of Creation when the lower waters (those of the oceans) received an assurance that they would be offered on the altar in the form of salt and also as water in the ceremony of “the libation of water” on the Feast of Tabernacles).‎,על כל קרבנך‎ UPON ALL THY OFFERINGS [THOU SHALT OFFER SALT] — upon burnt-offerings of cattle and fowls and upon the fat-portions of all sacrifices in general (Menachot 20a).

(14) ואם תקריב AND IF (according to Rashi, AND “WHEN”) THOU OFFER [A MEAL-OFFERING OF FIRST FRUITS] — אם here has the meaning of כי, “when”, for this (the offering of the מנחת בכורים) is not optional, since Scripture is speaking of the meal-offering of the “Omer” which is obligatory. Similar is אם in the phrase (Numbers 36:4) ואם יהיה היובל which means: “when the jubilee will be”, not: “if the jubilee will be”, since it is bound to come (cf. Sifra; see also Rashi on Exodus 20:22).,מנחת בכורים THE MEAL-OFFERING OF FIRSTFRUITS — Scripture is speaking here of the meal-offering of the “Omer” (Leviticus 23:10) which is brought when the grain is in the green ears ,(אביב), i.e.. at the time of the ripening of the grain, and which was brought of barley, for it states here “אביב”, and there, too, (Exodus 9:31) it slates “for the barley was in the ears (אביב)” (Sifra; Menachot 68b).,קלוי באש PARCHED BY THE FIRE It is thus described because they roast it on the fire in the “tube of the grain-parchers (אביב של קלאים)”, for unless it was treated thus it could not be ground in the mill because it was fresh, as the term אביב green, fresh suggests (cf. Rashi on Exodus 9:31).,גרש כרמל means broken (גרוש) whilst it was yet fresh (כרמל). ,גרש is an expression for breaking and grinding. — He ground it in a grit-mill. — גרש has the same meaning as the verb in (Lamentations 3:16) “and He hath broken (ויגרס) [my teeth] with gravel-stones”; and similarly (Psalms 119:20) “My soul is broken (גרסה). ,כרמל — i. e., broken whilst the husk (כר) is yet full (מלא) (according to this כרמל is a word compounded of כר and מל) — when the crop is yet fresh and full in its stalks; for this reason the fresh ears are called כרמל. Similar is, (2 Kings 4:42) “and full ears of corn (כרמל) in the husk thereof”.

(יז) מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תָּבִ֣יאּוּ ׀ לֶ֣חֶם תְּנוּפָ֗ה שְׁ֚תַּיִם שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה חָמֵ֖ץ תֵּאָפֶ֑ינָה בִּכּוּרִ֖ים לַֽיי׃ (יח) וְהִקְרַבְתֶּ֣ם עַל־הַלֶּ֗חֶם שִׁבְעַ֨ת כְּבָשִׂ֤ים תְּמִימִם֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד וְאֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם יִהְי֤וּ עֹלָה֙ לַֽה' וּמִנְחָתָם֙ וְנִסְכֵּיהֶ֔ם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַה' (יט) וַעֲשִׂיתֶ֛ם שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּ֑את וּשְׁנֵ֧י כְבָשִׂ֛ים בְּנֵ֥י שָׁנָ֖ה לְזֶ֥בַח שְׁלָמִֽים׃ (כ) וְהֵנִ֣יף הַכֹּהֵ֣ן ׀ אֹתָ֡ם עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י ה' עַל־שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים קֹ֛דֶשׁ יִהְי֥וּ לַה' לַכֹּהֵֽן׃

(17) Ye shall bring out of your dwellings two wave-loaves of two tenth parts of an ephah; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, for first-fruits unto the LORD. (18) And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams; they shall be a burnt-offering unto the LORD, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. (19) And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings. (20) And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy to the LORD for the priest.
(יג) בִּכּוּרֵ֞י כָּל־אֲשֶׁ֧ר בְּאַרְצָ֛ם אֲשֶׁר־יָבִ֥יאוּ לַה' לְךָ֣ יִהְיֶ֑ה כָּל־טָה֥וֹר בְּבֵיתְךָ֖ יֹאכֲלֶֽנּוּ׃
(13) The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thy house may eat thereof.

(ה) כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר ה' אֱלֹֽקיכֶם֙ מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת־שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם לְשִׁכְנ֥וֹ תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָֽׁמָּה׃ (ו) וַהֲבֵאתֶ֣ם שָׁ֗מָּה עֹלֹֽתֵיכֶם֙ וְזִבְחֵיכֶ֔ם וְאֵת֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְאֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יֶדְכֶ֑ם וְנִדְרֵיכֶם֙ וְנִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְכֹרֹ֥ת בְּקַרְכֶ֖ם וְצֹאנְכֶֽם׃ (ז) וַאֲכַלְתֶּם־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ ה' אֱלֹֽקֵיכֶ֔ם וּשְׂמַחְתֶּ֗ם בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יֶדְכֶ֔ם אַתֶּ֖ם וּבָתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְךָ֖ ה' אֱלֹקיךָ׃

(5) but look only to the site that the LORD your God will choose amidst all your tribes as His habitation, to establish His name there. There you are to go, (6) and there you are to bring your burnt offerings and other sacrifices, your tithes and contributions, your votive and freewill offerings, and the firstlings of your herds and flocks. (7) Together with your households, you shall feast there before the LORD your God, happy in all the undertakings in which the LORD your God has blessed you.
(ג) תרומת ידכם. אֵלּוּ הַבִּכּוּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם (דברים כ"ו) וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ (עי' ספרי):
(3) תרומת ידכם THE HEAVE-OFFERING OF YOUR HAND — These are the first-fruits of which it is said, (Deuteronomy 26:4) “And the priest shall take the basket out of thine hand” (cf. Sifrei Devarim 63:9).

(א) וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ ה' אֱלֹקיךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃ (ב) וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כָּל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר ה' אֱלֹקֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ ה' אֱלֹקיךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃

(ג) וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו
הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַה' אֱלֹקיךָ כִּי־בָ֙אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע ה' לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃

(ד) וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח ה' אֱלֹקיךָ׃

(ה) וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י ׀ ה' אֱלֹקיךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב׃ (ו) וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃ (ז) וַנִּצְעַ֕ק אֶל־ה' אֱלֹקי אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע ה' אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ׃ (ח) וַיּוֹצִאֵ֤נוּ ה' מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃ (ט) וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ (י) וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י ה' וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ ה' אֱלֹקיךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י ה' אֱלֹקיךָ׃

(יא) וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכָל־הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ ה' אֱלֹקיךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ (ס)

(1) And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwell therein; (2) that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there. (3) And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: ‘I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.’ (4) And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. (5) And thou shalt speak and say before the LORD thy God: ‘A wandering Aramean was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous. (6) And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage. (7) And we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression. (8) And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders. (9) And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey. (10) And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which Thou, O LORD, hast given me.’ And thou shalt set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God. (11) And thou shalt rejoice in all the good which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the stranger that is in the midst of thee.
(ל) וְרֵאשִׁית֩ כָּל־בִּכּ֨וּרֵי כֹ֜ל וְכָל־תְּר֣וּמַת כֹּ֗ל מִכֹּל֙ תְּרוּמ֣וֹתֵיכֶ֔ם לַכֹּהֲנִ֖ים יִֽהְיֶ֑ה וְרֵאשִׁ֤ית עֲרִסֽוֹתֵיכֶם֙ תִּתְּנ֣וּ לַכֹּהֵ֔ן לְהָנִ֥יחַ בְּרָכָ֖ה אֶל־בֵּיתֶֽךָ׃
(30) All the choice first fruits of every kind, and all the gifts of every kind—of all your contributions—shall go to the priests. You shall further give the first of the yield of your baking to the priest, that a blessing may rest upon your home.

(לג) וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙ינוּ֙ מִצְוֺ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹקינוּ׃ (לד) לְלֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרֶ֡כֶת וּמִנְחַ֣ת הַתָּמִ֣יד וּלְעוֹלַ֣ת הַ֠תָּמִיד הַשַּׁבָּת֨וֹת הֶחֳדָשִׁ֜ים לַמּוֹעֲדִ֗ים וְלַקֳּדָשִׁים֙ וְלַ֣חַטָּא֔וֹת לְכַפֵּ֖ר עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְכֹ֖ל מְלֶ֥אכֶת בֵּית־אֱלֹקינוּ׃ (ס) (לה) וְהַגּוֹרָל֨וֹת הִפַּ֜לְנוּ עַל־קֻרְבַּ֣ן הָעֵצִ֗ים הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ וְהָעָם֒ לְ֠הָבִיא לְבֵ֨ית אֱלֹקינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵ֛ינוּ לְעִתִּ֥ים מְזֻמָּנִ֖ים שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבַעֵ֗ר עַל־מִזְבַּח֙ ה' אֱלֹקינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָֽה׃ (לו) וּלְהָבִ֞יא אֶת־בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗נוּ וּבִכּוּרֵ֛י כָּל־פְּרִ֥י כָל־עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבֵ֖ית ה' (לז) וְאֶת־בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֙ינוּ֙ וּבְהֶמְתֵּ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָ֑ה וְאֶת־בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜ינוּ וְצֹאנֵ֗ינוּ לְהָבִיא֙ לְבֵ֣ית אֱלֹקינוּ לַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַמְשָׁרְתִ֖ים בְּבֵ֥ית אֱלֹקינוּ׃

(33) Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; (34) for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed seasons, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. (35) And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the Law; (36) and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD; (37) also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;

Midrash Halacha

These sources expound on the Pesukim from which the Chachomim derive many of the Halachos of Bikkurim.

(ד) ולקחת מראשית כל פרי האדמה. יכול כל הפירות כולם חייבים בביכורים? ת"ל מראשית, ולא כל ראשית. ועדין איני יודע איזה מין חייב ואיזה מין פטור? הריני דן - נאמר (הכא) [הבא] בכורי צבור, ונאמר (הכא) [הבא] בכורי יחיד; מה בכורי צבור שנאמר להלן, מז' המינים; אף בכורי יחיד משבעת המינים. (ומה) [אי מה] להלן חטים ושעורים, אף כאן חטים ושעורים. מנין לרבות שאר מינים? ת"ל (בכורי אדמתך) [כל פרי האדמה]. ריבה אחר שריבה הכתוב ומיעט, הא אין עליך לדון אלא כדין הראשון. נאמר (הכא) [הבא] בכורי יחיד, ונאמר (הכא) [הבא] בכורי צבור; מה בכורי צבור, משבעת המינים האמורים בשבח הארץ; [אף בכורי יחיד, משבעת המינים האמורים בשבח הארץ]. ואלו הם: חטה ושעורה וגפן ותאנה ורמון, ארץ זית שמן ודבש.

(ח) כל פרי. פרי אתה מביא בכורים, ואין אתה מביא יין ושמן בכורים. (הביא ענבים ודרכן, מנין שמביא? ת"ל [בכורי אדמתך].

(ט) (האדמה. פרט לאריסים ולחכירות ולסקריקין ולגזלן שאין מביאין, משום שנאמר ראשית בכורי אדמתך).

(י) אשר תביא מארצך. כל זמן שהם מצוים על פני ארצך. [יכול יביא קודם עצרת? ת"ל וחג הקציר בכורי מעשיך. מאימתי מביאין? מעצרת עד החנוכה].

(יא) יכול שאתה קורא (פרשת בכורים), כל זמן שאתה מביא? ת"ל (ואכלת) ושמחת, אין קריאה אלא בשעת שמחה. כשתמצא לומר, מעצרת ועד החג מביא וקורא, מן החג ועד חנוכה מביא ואינו קורא. ר' יהודה בן בתירא אומר, מביא וקורא.

(יב) (אשר ד' א-להיך נותן לך. פרט לנוטע) [אי מארצך, יכול אף הנוטע] בתוך שלו ומבריך בתוך של יחיד, או בתוך של רבים ומבריך מתוך של רבים; או מתוך של יחיד לתוך שלו, והנוטע בתוך שלו ומבריך בתוך שלו ודרך הרבים ודרך היחיד באמצע! (הרי זה אינו מביא. ר' יהודה אומר כזה מביא. מן זה הטעם אינו מביא,) [ת"ל ראשית בכורי אדמתך, עד שיהיו כל הגדולין מאדמתך. האריסין והחכירות והסקריקין והגזלן, אין מביאין מאותו הטעם,] משום שנאמר בכורי אדמתך, עד שיהו כל הגדולים מאדמתך.

(א) ושמת בטנא. מלמד שטעונים כלים.

(ב) והלכת אל המקום אשר יבחר ה' א' (= ה' א-להיך) בו. זה שילה ובית עולמים. [מכאן אמרו, נגנבו או שאבדו - חייב באחריותן. נטמאו בעזרה - נופץ ואינו קורא].

(ב) הגדתי היום. פעם אחת (אתה) קורא בשנה, ואין (אתה) קורא פעמים בשנה.

(ג) כי באתי אל הארץ אשר נשבע ה' לאבותינו. פרט לגרים [ועבדים].

(ד) לתת לנו. פרט (לעבדים) [לנשים]. (ר' שמעון אומר פרט לשבעבר הירדן שנטלו מעצמם).

(א) ולקח הכהן הטנא מידך. מכאן אמרו, העשירים מביאים בכורים בקלתות של כסף ושל זהב, ועניים - בסלי נצרים של ערבה קלופה, והסלים נתנים לכהנים; (לזכות מתנה לכהנים) [בשביל לזכות לעניים].

(ב) מידך. מלמד שטעונים תנופה, [דברי ר"א בן יעקב]...

(א) וענית. נאמר כאן ענייה, ונאמר להלן ענייה ; מה להלן בלשון הקודש, אף כאן בלשון הקודש.

(ב) [וענית ואמרת.] מכאן אמרו, בראשונה כל מי שהוא יודע לקרות קורא, וכל מי שאינו יודע לקרות מקרין אותו. נמנעו מלהביא, התקינו להיות מקרין את מי שיודע ואת מי שאינו יודע. סמכו על המקרא וענית, אין ענייה אלא מפי אחרים.

(כז) ארץ זבת חלב ודבש. נאמר כאן ארץ זבת חלב ודבש, ונאמר להלן ארץ זבת חלב ודבש. מה להלן ארץ חמשת עממים, אף כאן ארץ חמשת עממים. מכאן היה ר' יוסי הגלילי אומר, אין מביאים בכורים מעבר לירדן, שאינה זבת חלב ודבש.

(לא) את ראשית פרי האדמה. מכאן אמרו, יורד אדם לתוך שדהו ורואה תאנה שביכרה, אשכול שביכר, רמון שביכר - קושרין אותו בגמי, ואומר "הרי אלו בכורים".

(לב) אשר נתתה לי ה'. מכאן אמרו, האפטרופוס והעבד ושליח ואשה וטומטום ואנדרוגינוס - מביאין ואין קורין, שאין יכול לומר "אשר נתתה לי ה'".

(לג) והנחתו לפני ה' א-להיך, והשתחוית לפני ה' א-להיך. מלמד שטעונים (הנפה) [הנחה] ב' פעמים, אחת בשעת קריאה ואחת בשעת השתחואה.

(לו) אשר נתן לך ה' א-להיך, ולביתך. מלמד שאדם מביא בכורים מנכסי אשתו וקורא.

(1) (Devarim 26:1) "And it shall be when you come to the land": Perform the mitzvah mentioned herein, in whose merit you are entering the land.

(2) "the land which the L-rd your G-d gives to you": R. Shimon says: This excludes (from the mitzvah of bikkurim) the land across the Jordan, which they took for themselves.

(3) "and you shall inherit it and dwell in it: As a reward for inheriting it (by driving out the nations) you shall dwell in it.

(4) (Ibid. 2) "Then you shall take of the first of all the fruits of the earth": I might think that all the fruits are subject to the mitzvah of bikkurim; it is, therefore, written "of the first," and not all of the first. And I still would not know which are subject and which are not. I, therefore, reason: Communal bikkurim (the omer and the two breads) are mentioned elsewhere (viz. Vayikra 23:17), and individual bikkurim are mentioned here. Just as the communal meal-offerings, mentioned elsewhere (wheat and barley) are from the seven species, so, the individual offerings, mentioned here, are from the seven species. — But why not say: Just as there, (only) wheat and barley (are mentioned), here, too, wheat and barley! Whence are the others (of the seven species) to be derived? It is, therefore, written (Shemoth 34:26) "the bikkurim of your land," to include (all of the seven species mentioned in praise of your land). Since Scripture includes (i.e., all of the seven species) and excludes (five of them [in the instance of communal bikkurim]), you revert to the original (reasoning), viz.: Individual bikkurim are mentioned here, and communal bikkurim are mentioned elsewhere. Just as the communal bikkurim (wheat and barley) are of the seven species mentioned in praise of the land, so, the individual bikkurim are of the seven species mentioned in praise of the land. And they are (Ibid. 8:8) ("a land of) wheat, barley, grapevine, fig, and pomegranate, a land of olive-oil and honey."

(5) "olive": the egori (medium-size) olive.

(6) "honey": date-honey.

(7) "of the first": even one cluster, even one fig, (there being no minimum requirement.)

(8) "of all the fruits": You bring fruits as bikkurim, but not wine and oil. It he brought grapes and trod them (into wine), whence is it derived that it is valid? From "that you bring" (in any event).

(9) ("of the earth": This excludes tenant-farmers, renters, holders of confiscated land, and robbers of land do not bring first-fruits, as it states "the first-fruits of your soil".)

(10) "that you bring from your land": so long as they are found on the face of the land. I might think he may bring them before Shavuoth, it is, therefore, written (Shemoth 23:16) "And the feast of the harvest (Shavuoth) of the first-fruits of your work." From when do you bring? From Shavuoth until Channukah.

(11) I might think that you recite (the bikkurim formula) whenever you bring them; it is, therefore, written (Devarim 26:11) "and you shall rejoice": There is recitation only at the time of rejoicing, which implies: From Shavuoth until Succoth, one brings and recites; from Succoth until Channukah, one brings but does not recite. R. Yehudah b. Betheira says: He brings and recites.

(12) If "from your land," I might think (that he may bring bikkurim) even if he plants in his (field) and engrafts into (another) individual's (field); or if (he plants) in a public field and engrafts from a public field; or from an individual's (field) into his own; or if he plants in his own and he engrafts into his own, with a public road or a private road intervening. It is, therefore, written (Shemoth 23:19) "the first-fruits or your soil" — All of the growths must be from your soil. For the same reason tenant-farmers, renters, holders of confiscated land, and robbers (of land) do not bring first-fruits.

(1) (Devarim 26:2) "And you shall put (them) in a basket": We are hereby apprised that they require (being handed to the Cohein in) a vessel.

(2) "and you shall go to the place wherein the L-rd your G-d chooses to repose His name": This refers to (the sanctuary of) Shiloh and to the Temple. From here it was ruled: If the bikkurim were stolen or lost (on the way to the Temple), he must make restoration (for he has not yet "gone to the place"). If they became unclean in the azarah (the Temple court), he scatters them and does not recite the formula, (not being obliged to make restoration, for he has "gone to the place.")

(3) (Ibid. 3) "And you shall come to the Cohein that shall be in those days": R. Yossi said: Would it enter your mind that you should go to a Cohein that is not "in your days"! — (The intent is) to apprise us that the only criterion is a Cohein in your days (i.e., do not attempt to recapture the Cohanim of the past). And thus is it written (Koheleth 7:10) "Do not say: 'How was it that former times were better than these?'"

(1) (Devarim 26:2) "and you shall say to him": that you are not ungrateful for (His) good.

(2) "I have professed this day": You recite (the bikkurim formula) once a year and not twice.

(3) "that I have come to the land which the L-rd swore to our forefathers": excluding proselytes and slaves;

(4) "to give to us": excluding women.

(1) (Devarim 26:4) "And the Cohein shall take the basket from your hand": From here it was ruled: The rich bring (bikkurim) in baskets of silver and gold, and the poor, in wicker baskets of peeled willow, and the baskets are given to the Cohanim in order to favor the poor.

(2) "from your hand": We are hereby apprised that the bikkurim require "lifting." (viz. Vayikra 7:30). These are the words of R. Eliezer b. Yaakov. "and he shall place it before the altar of the L-rd your G-d": So long as there is an altar (i.e., a Temple), there are bikkurim; where there is no altar, there are no bikkurim.

(1) (Devarim 26:5) "And you shall answer": "answer" is written here, and elsewhere (Ibid. 27:14): Just as there, in the holy tongue; here, too, in the holy tongue. "And you shall answer and you shall say":

(2) From here they said: In the beginning, whoever could recite the formula (by himself) did so, whoever could not, recited after another — whereupon they stopped bringing bikkurim (to avoid embarrassment). It was, therefore, ordained to have one who knew how (to recite it) do so; and for those who did not know how to recite it, they relied on "and you shall answer" — "answering" is in response to another.

(3) "and you shall say before the L-rd your G-d: 'An Aramean would destroy my father'": We are hereby apprised that Jacob went down to Aram to his own destruction, and Scripture accounts it to Lavan the Aramite as if he had destroyed him, (this having been his intention).

(4) "and he went down to Egypt": Lest you say he went down to receive the crown of kingdom; it is, therefore, written "vayagar sham": We are hereby apprised that he went down there only to sojourn ("lagur") there. And thus is it written (Bereshith 47:4) "And they said to Pharaoh: 'To sojourn in the land did we come. For there is no pasture for your servants' flocks. For the famine is sore in the land of Canaan. And now, let your servants abide in the land of Goshen.'" I might think, in great numbers; it is, therefore, written "in scant number," viz. (Devarim 10:22) "With seventy souls did your fathers go down to Egypt."

(5) "and he became there a nation": We are hereby apprised that Israel was distinctive there.

(6) ("and he saw our pain": as it states (Exodus 1:16): "And you see on the birthstool..."

(7) "and our toil": as it states (Exodus 1:22): Every son that is born shall you cast in the river". Aggadah).

(8) "great and mighty": as it is written (Shemoth 1:7) "And the children of Israel were fruitful and teemed and multiplied and became exceedingly strong, and the land was filled with them."

(9) "and populous": as it is written (Ezekiel 16:7) "I made you as numerous as the plants of the field; you increased and grew, and you entered the prime, etc."

(10) (Devarim, Ibid. 6) "And Egypt wrought evil unto us": as it is written (Shemoth 1:10) "Come, let us outsmart it, lest it become numerous, and it be, that if a war break out, etc."

(11) "and they afflicted us": as it is written (Ibid. 11) "And they appointed taskmasters over it in order to afflict it with their toils, and they built treasure cities for Pharaoh."

(12) "and they placed us under hard labor": as it is written (Ibid. 1:13-14) "And Egypt worked the children of Israel with (back-) breaking labor. And they embittered their lives with hard toil: with mortar, and with brick, and with all the labor of the field; all of the labor with which they worked them was (back-) breaking."

(13) (Devarim, Ibid. 7) "And we cried out to the L-rd, the G-d of our fathers": as it is written (Shemoth 2:23) "And it was in the course of those many days that the king of Egypt died, and the children of Israel moaned under the toil, and they cried out, etc."

(14) "and the L-rd heard our voices": as it is written (Shemoth, Ibid. 24) "And G-d heard their outcry."

(15) "And He saw our affliction": This refers to (enforced) separation from conjugal relations, as it is written (Shemoth, Ibid. 25) "… and G-d saw the children of Israel, and G-d knew (i.e., He "took it to heart.")

(16) "and our toil": the children, viz. (Shemoth 1:22) "Every son that is born, into the Nile shall you throw him, and every daughter shall you keep alive."

(17) "and our lachatz": This is oppression, viz. (Shemoth 3:9): "and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them."

(18) (Devarim, Ibid. 8) "And the L-rd took us out": not through an angel, and not through a seraph, and not through a messenger, as it is written (Shemoth 12:12) "And I shall pass through the land of Egypt in this night, and I shall smite, etc.": "And I shall pass through the land of Egypt" — I, and not an angel. "and I shall smite every first-born" — I, and not a seraph. "and upon all the gods of Egypt I shall wreak judgments" — I, and not a messenger, "I am the L-rd."

(19) (Devarim, Ibid.) "with a strong hand": This is the pestilence, as it is written (Shemoth 9:3) "Behold, the hand of the L-rd is in your cattle in the field … a very sore pestilence."

(20) "and with an outstretched arm": This is the sword, as it is written (Joshua 5:13) "with his sword sh'lufah in his hand": ("sh'lufah" =) outstretched.

(21) "and with great fear": This is revelation of the Shechinah, as it is written (Devarim 4:34) "Or has a god ever done miracles to come and take for himself a nation with trials, with signs, and with wonders, and with war, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great fears, before your eyes?"

(22) "and with signs": This is the staff, as it is written (Shemoth 4:17) "And this staff you shall take in your hand, wherewith you shall do the signs."

(23) "and with wonders": This is the blood: as it is written (Joel 3:3) "And I will set wonders in heaven and earth: blood and fire and pillars of smoke."

(24) Variantly: "with a strong hand": two. "with an outstretched arm: two. "and with great fears": two. "and with signs": two. "and with wonders": two. These are the ten plagues that the Holy One Blessed be He brought upon the Egyptians.

(25) R. Yehudah would give them (the ten plagues) signs: d tz ach (dam [blood] tzfardea [frogs] kinim [lice]; a d a sh (arov [mixed multitude] dever [pestilence] shchin [boils]); b a cha v (barad [hail] choshech [darkness] arbeh [locusts] v (=b) [(the plague of) bechoroth (the first-born)].

(26) (Devarim, Ibid. 9) "And He brought us to this place": the Temple — But perhaps it refers to Eretz Yisrael? — (No, for) "and He gave us this land already refers to Eretz Yisrael. How, then, am I to understand "And he brought us to this place"? As the Temple. "And He brought us to this place and He gave us this land": As a reward for our coming to this place, we were given this land.

(27) "a land flowing with milk and honey": It is written here "a land flowing with milk and honey," and elsewhere (Shemoth 13:1) "a land flowing with milk and honey." Just as there, the land of the five nations (is being referred to), so, here. From here R. Yossi Haglili ruled: Bikkurim are not brought from across the Jordan, it not flowing with milk and honey.

(28) (Devarim, Ibid. 10) "And now": Immediately upon harvesting.

(29) "behold": with joy.

(30) "I have brought": what is mine.

(31) "the first of the fruit of the land": From here they ruled: One goes down to his field, and seeing a fig or a cluster or a pomegranate of the fruit ripening, he ties them with a reed rope over them and says "These are bikkurim."

(32) "which you have given me, O L-rd": From here it was ruled: A caretaker, a bondsman, a messenger, a woman, a tumtum (one whose sex is in doubt) and a hermaphrodite bring bikkurim, but do not recite the formula, for "which You have given me" does not obtain with them.

(33) "Then you shall place it before the L-rd your G-d and you shall bow down before the L-rd your G-d": This (the repetition of "placing" [viz. 4]) teaches us that two "placings" are necessary," one while reciting the formula, and one while bowing.

(34) "And you shall rejoice": at a time of joy.

(35) "And you shall rejoice in all the good": This refers to the (accompanying) song (of the Levites).

(36) "that the L-rd your G-d gave to you and to your household": We are hereby taught that a man brings bikkurim of his wife's property and recites for her.

(37) (Ibid. 11) "You and the Levite": Wherever he finds a Levite, he gives him of his portion. If he has nothing left of his portion, he gives him second-tithe. If he does not have that, he gives him poor-tithe. If he does not have that, he gives him peace-offerings. If he does not have that he feeds him from charity. This is the intent of "and the Levite and the stranger that is in your midst."

Rambam

The RAMBAM's formulation makes it clear that there are two separate Mitzvos embedded in Bikkurim. First, is the Mitzvah to bring the Bikkurim to the Beis HaMikdash. Second, is the Mitzvah to read the proclamation as rendered in the Torah.

(א) מִצְוַת עֲשֵׂה לְהָבִיא בִּכּוּרִים לַמִּקְדָּשׁ. וְאֵינָם נוֹהֲגִין אֶלָּא בִּפְנֵי הַבַּיִת וּבְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג-יט) (שמות לד-כו) "רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית ה' אֱלֹקיךָ".

(1) A positive commandment to bring the first ripe fruit to the temple. This is not custom to bring except to the temple and in the land of Israel, as it says (Exodus 23:19, 34:26): "Beginning of the fruit of your land you shall bring to the house of Hashem your G-d".

(י) מִצְוַת עֲשֵׂה לְהִתְוַדּוֹת בַּמִּקְדָּשׁ עַל הַבִּכּוּרִים בְּשָׁעָה שֶׁמְּבִיאָם. מַתְחִיל וְקוֹרֵא (דברים כו-ג) "הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַה' אֱלֹקיךָ כִּי בָאתִי אֶל הָאָרֶץ" וְגוֹ' (דברים כו-ה) "אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי" עַד שֶׁיִּגְמֹר כָּל הַפָּרָשָׁה עַד (דברים כו-י) "אֲשֶׁר נָתַתָּ לִּי ה'". וְאֵין קוֹרִין אוֹתָהּ אֶלָּא בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כו-ה) "וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ". בַּלָּשׁוֹן הַזֹּאת:

Sefer HaChinuch

The Sefer HaChinuch provides a brief overview of the Mitzvah. Importantly, he highlights that one reason for the Mitzvah to bring Bikkurim is to ensure that at the moment when we are realizing the fruits of our labors that we understand and expressly acknowledge G-d's munificence.

(א) מצות הבאת בכורים - להביא בכורים למקדש, והוא הפרי הראשון שמתבשל באילן שחיבין אנו להביאו שם ולתנו לכהן...

(ב) משרשי המצוה, כדי להעלות דבר השם יתברך על ראש שמחתנו, ונזכר ונדע כי מאתו ברוך הוא יגיעו לנו כל הברכות בעולם. על כן נצטוינו להביא למשרתי ביתו ראשית הפרי המתבשל באילנות ומתוך הזכירה וקבלת מלכותו והודאתנו לפניו, כי הפרות ויתר כל הטובה מאתו יבאו, נהיה ראוים לברכה ויתברכו פרותינו.

(ד) ונוהגת בזמן הבית בזכרים, ובפרות ארץ ישראל וסוריא ועבר הירדן, אבל לא בפרות חוצה לארץ. והעובר עליה, בטל עשה.

(א) מצות קריאה על הבכורים - שנצטוינו בהביאנו הבכורים למקדש לקרות עליהם הכתובים אלו הנזכרים בפרשה זו, והן, מארמי אבד אבי עד הנה הבאתי את ראשית פרי האדמה אשר נתתה לי ה'...

(ב) משרשי המצוה. לפי שהאדם מעורר מחשבותיו ומציר בלבבו האמת בכח דברי פיו, על כן, בהיטיב אליו השם ברוך הוא ובברכו אותו ואת אדמתו לעשות פרות וזכה להביאם לבית אלקינו ראוי לו לעורר לבו בדברי פיהו ולחשב כי הכל הגיע אליו מאת אדון העולם, ויספר חסדיו יתברך עלינו ועל כל עם ישראל דרך כלל, ועל כן, מתחיל בענין יעקב אבינו שחלצו האל מיד לבן, וענין עבודת המצריים בנו, והצילנו הוא ברוך הוא מידם, ואחר השבח מבקש מלפניו להתמיד הברכה עליו, ומתוך התעוררות נפשו בשבח השם ובטובו זוכה ומתברכת אותו (נ''א אישו), ועל כן צונו ברוך הוא על זה, כי חפץ חסד הוא.

(ז) ... והעובר על זה והביא בכורים ולא קרא עליהן באותו זמן בטל עשה זה.

(1) ...The missva of reading for the first fruits - That we were commanded when bringing the first fruits to the Temple, that we should recite the pesukim in this Perasha, which begins with "Arami Oved Avi" until "Heneh heveti" On this act is said: And you will answer and you will say in front of Hashem your G-d. The Hachamim called this missva "Mikra Bikkurim." The missva of bringing the bikkurim is mentioned in Seder Mishpatim and repeated in this Perasha. It is known that many missvot are repeated in the Torah, and they are relevant and necessary.

(2) ...From the root of this commandment. A man arouses his thoughts and draws in his heart the truth with the power of speech. Therefore, when Hashem improved his well-being, and blessed him and his land to bear fruits, and he merited to bring the fruits to the Temple, it is appropriate to stir his heart with speech and ponder that everything arrived to him from the master of the universe, and he should share Hashem's kindness on ourselves and every member of Am Yisrael generally. Therefore, we begin the subject of Yaakob Avinu that Hashem released him from Laban, and the subject of the Egyptian slavery, that were saved from them. Following the praise, we request from Him to eternally bestow the blessing on him, and from this awakening of the soul with praise of Hashem and his goodness, he is meritorious and becomes blessed. As a result, Hashem commanded this missva because he desires the kindness.

Aggadaic Sources

The following two sources provide an aggadic backdrop regarding the importance of the mitzvah of Bikkurim and its connection to our being given the Land of Israel.

(ד) "בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹקים".... ר' הונא בשם ר' מתנה אמר בזכות ג' דברים נברא העולם בזכות חלה ובזכות מעשרות ובזכות בכורים ומה טעם "בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹקִים" ואין ראשית אלא חלה שנאמר (במדבר טו, כ): "רֵאשִׁית עֲרִסֹתֵכֶם" ואין ראשית אלא מעשרות היך דאת אמר (דברים יח, ד): "ראשית דגנך" ואין ראשית אלא בכורים שנאמר (שמות כג, יט): "ראשית בכורי אדמתך וגו'":

(4) "In the beginning of G-d's creating..." - Rabbi Hunna said in the name of Rabbi Matanah: The world was created in the merit of three things--challah, tithes, and first fruits. The verse "In the beginning God created" refers to challah, as it says (Numbers 15:20): "The beginning of your doughs." It also refers to tithes, as it says (Deuteronomy 18:4): "The beginning of your grains." It also refers to first fruits, as it says (Exodus 23:19): "The beginning of the fruits of the land."

חידושי הגאון ר' מנחם זעמבא הי"ד, סימן נ

איתא בשם האר"י ז"ל דמצוות הבאת הביכורים היא תיקון לחטא המרגלים. דהרי המרגלים הוציאו דיבה על הארץ, ומצוות ביכורים ניתנה משום חיבת הארץ. והוסיף על זה הגאון ר' מנחם זצ"ל דיש רמז לזה במשנה ביכורים פ״ג מ״א, דאיתא שם: 'יורד אדם לתוך שדהו ורואה תאנה שביכרה, אשכול שביכר, רימון שביכר - קושרו בגמי ואומר: הרי אלו ביכורים'. הנה מוזכרים כאן השלושה מינים המוזכרים גם אצל המרגלים (במדבר כ״ג י״ג, 'ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד… ומן הרמונים ומן התאנים') שאותם הם הביאו מא"י. והרמז - לקשר שביניהם. עכ"ל

Background Sources for Mishnayos

In an attempt to show the interconnected nature of the Mishna, I have tried to identify Mishnayos throughout Sh"as that can provide sources/background for the material discussed in the Mishnayos in our Mesechta. The source list is not comprehensive and many of the sources are discussed in the Gemara or otherwise identified in Meforshim in preparation of my Running Commentary.

Prefatory Mishnayos

The following Mishna provides geographical context to the Mitzvah of Bikkurim. Bikkurim can only be brought from fruits grown in Eretz Yisroel. Rabbinically, Bikkurim may be brought from other limited locations.

(ו) עֶשֶׂר קְדֻשּׁוֹת הֵן, אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מְקֻדֶּשֶׁת מִכָּל הָאֲרָצוֹת. וּמַה הִיא קְדֻשָּׁתָהּ, שֶׁמְּבִיאִים מִמֶּנָּה הָעֹמֶר וְהַבִּכּוּרִים וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, מַה שֶּׁאֵין מְבִיאִים כֵּן מִכָּל הָאֲרָצוֹת:

(6) There are ten degrees of holiness. The land of Israel is holier than any other land. Wherein lies its holiness? In that from it are brought the omer [barley offering brought on the second day of Passover], the first fruits, and the two loaves [offered on Shavuot], which may not be brought from any other land.

This Mishna restricts the applicability of the Mitzvah of Bikkurim to times when the Beis HaMikdash is standing. Hence, after its destruction, the Mitzvah ceased to be performed.

(ח) אֵבָרֵי הַתָּמִיד, נִתָּנִין מֵחֲצִי כֶּבֶשׁ וּלְמַטָה בַּמִּזְרָח, וְשֶׁל מוּסָפִין נִתָּנִין מֵחֲצִי כֶּבֶשׁ וּלְמַטָה בַּמַּעֲרָב, וְשֶׁל רָאשֵׁי חֳדָשִׁים נִתָּנִין מִתַּחַת כַּרְכֹּב הַמִּזְבֵּחַ מִלְּמָטָה, הַשְּׁקָלִים וְהַבִּכּוּרִים אֵין נוֹהֲגִין אֶלָּא בִּפְנֵי הַבַּיִת, אֲבָל מַעְשַׂר דָּגָן וּמַעְשַׂר בְּהֵמָה וְהַבְּכוֹרוֹת נוֹהֲגִין בֵּין בִּפְנֵי הַבַּיִת בֵּין שֶׁלֹּא בִּפְנֵי הַבַּיִת. הַמַּקְדִּישׁ שְׁקָלִים וּבִכּוּרִים, הֲרֵי זֶה קֹדֶשׁ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הָאוֹמֵר בִּכּוּרִים קֹדֶשׁ, אֵינָן קֹדֶשׁ:

(8) The limbs from the tamid offering [daily burnt-offering] were placed on the lower half of the ramp on the eastern side, those of the musaf [additional] offerings were placed on the lower half of the ramp on the western side, and those of the Rosh Chodesh [new moon] musaf offering were placed on top of the rim of the altar. The laws of shekalim and first fruits apply only when the Temple is standing, but the laws of tithing grain, the laws of tithing animals, and the laws of firstborn animals apply whether or not the Temple is standing. If one consecrated shekalim or first fruits, they are consecrated. Rabbi Shimon says: if one consecrates first fruits they are not consecrated.

Sources for Mishnah 1:1

The following Mishnah is structurally similar to our Mishnah. The literary construct is to divide the topics into four quadrants, although each Mishnah only discusses three of the four possibilities.

(א) יֵשׁ מַעֲלִין אֶת הַמִּקְוֶה וְלֹא פוֹסְלִין, פּוֹסְלִין וְלֹא מַעֲלִין, לֹא מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין. אֵלּוּ מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין, הַשֶּׁלֶג, וְהַבָּרָד, וְהַכְּפוֹר, וְהַגְּלִיד, וְהַמֶּלַח, וְהַטִּיט הַנָּרוֹק. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, הָיָה רַבִּי יִשְׁמָעֵאל דָּן כְּנֶגְדִּי לוֹמַר, הַשֶּׁלֶג אֵינוֹ מַעֲלֶה אֶת הַמִּקְוֶה. וְהֵעִידוּ אַנְשֵׁי מֵידְבָא מִשְּׁמוֹ שֶׁאָמַר לָהֶם, צְאוּ וְהָבִיאוּ שֶׁלֶג וַעֲשׂוּ מִקְוֶה בַּתְּחִלָּה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, אֶבֶן הַבָּרָד, כַּמָּיִם. כֵּיצַד מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין. מִקְוֶה שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אַרְבָּעִים סְאָה חָסֵר אַחַת, נָפַל מֵהֶם סְאָה לְתוֹכוֹ וְהֶעֱלָהוּ, נִמְצְאוּ מַעֲלִין וְלֹא פוֹסְלִין:

(1) There are those that raise [i.e. that count towards the measure of it waters to reach forty se'ah, to complete] a mikveh [a gathering of water collected by natural means and immersed in for purification] and do not invalidate it, [those that] invalidate but do not raise, [and those that] do not invalidate and do not raise. These raise and do not invalidate: snow, and hail, and frost, and ice, and salt, and mud that can be poured. Rabbi Akiva says: Rabbi Yishmael would rule against me, saying, "Snow does not raise a mikveh." But the people of Midva testified in his name that he said to them, "Go out and bring snow to make a mikveh from the outset." Rabbi Yochanan ben Nuri says: A hailstone is like water. How do these raise and not invalidate? If there is a mikveh containing forty se'ah [a specific unit of volume] less one, and a se'ah [of one] of these fell into it, and raised it [to be a complete mikveh containing forty se'ah], we find thus that these raise and do not invalidate.

This Mishnah is another example of the 4-part structure--this time listing all four possibilities.

(ה) יֵשׁ טְעוּנוֹת הַגָּשָׁה וְאֵינָן טְעוּנוֹת תְּנוּפָה, תְּנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה, הַגָּשָׁה וּתְנוּפָה, לֹא תְנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה. אֵלּוּ טְעוּנוֹת הַגָּשָׁה וְאֵינָן טְעוּנוֹת תְּנוּפָה, מִנְחַת הַסֹּלֶת, וְהַמַּחֲבַת, וְהַמַּרְחֶשֶׁת, וְהַחַלּוֹת, וְהָרְקִיקִין, מִנְחַת כֹּהֲנִים, מִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ, מִנְחַת גּוֹיִם, מִנְחַת נָשִׁים, מִנְחַת חוֹטֵא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מִנְחַת כֹּהֲנִים, מִנְחַת כֹּהֵן מָשִׁיחַ, אֵין בָּהֶן הַגָּשָׁה, מִפְנֵי שֶׁאֵין בָּהֶן קְמִיצָה. וְכֹל שֶׁאֵין בָּהֶן קְמִיצָה, אֵין בָּהֶן הַגָּשָׁה:

(5) Some [grain offerings] require bringing near but not waving, some require waving but not bringing near, some require bringing near and also waving, and some require neither bringing near nor waving. These require bringing near but not waving: the grain offering of fine flour, that prepared on a griddle, that prepared in a pan, the cakes and the wafers, the grain offering of the priests, the grain offering of the anointed high priest, the grain offering of a non-Jew, the grain offering of women, the sinner's grain offering. Rabbi Shimon says: the grain offering of the priests and the grain offering of the anointed high priest do not require bringing near, since no handful is taken out of them. And in any case where no handful is taken out, bringing near is not necessary.

Like our Mishnah, this Mishnah identifies a private and public road as bifurcating a field into separate sections.

(א) וְאֵלּוּ מַפְסִיקִין לַפֵּאָה. הַנַּחַל, וְהַשְּׁלוּלִית, וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד, וְדֶרֶךְ הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הָרַבִּים, וּשְׁבִיל הַיָּחִיד הַקָּבוּעַ בִּימוֹת הַחַמָּה וּבִימוֹת הַגְּשָׁמִים, וְהַבּוּר, וְהַנִּיר, וְזֶרַע אַחֵר. וְהַקּוֹצֵר לְשַׁחַת מַפְסִיק, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ מַפְסִיק, אֶלָּא אִם כֵּן חָרָשׁ:

(1) And these divide the Peah [corner of the field that must be given to the poor]: a river, a pond, a private road, a public road, a public path, a private path that is permanent during summer and winter days, uncultivated land, plowed land, and a different crop. One who harvests for the purpose of animal food creates a division - [these are] the words of Rabbi Meir; the Sages say: He does not create a division unless he plowed.

This Mishnah is seen as a partial basis for Rabi Yehudah's rule in our Mishnah. He seemingly agrees with Rabi Eliezer that a person is permitted to use the ground beneath public property for personal use so long as he doesn't disturb the publics' use.

(ח) אֵין עוֹשִׂין חָלָל תַּחַת רְשׁוּת הָרַבִּים, בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַתִּיר כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עֲגָלָה מְהַלֶּכֶת וּטְעוּנָה אֲבָנִים. אֵין מוֹצִיאִין זִיזִין וּגְזֻזְטְרָאוֹת לִרְשׁוּת הָרַבִּים, אֶלָּא אִם רָצָה כּוֹנֵס לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וּמוֹצִיא. לָקַח חָצֵר וּבָהּ זִיזִין וּגְזֻזְטְרָאוֹת, הֲרֵי זוֹ בְחֶזְקָתָהּ:

(8) One may not hollow out a space underneath the public domain, cisterns, trenches or caves. Rabbi Eliezer permits it if it is such that a wagon loaded with stones can [safely] go over it. One may not build out projections and balconies into the public domain; but if he wants, he may withdraw [his wall] within his own domain and build out from it. If one bought a courtyard in which were already projections and balconies, they are under that person's rights of possession.

Sources for Mishnah 1:2

Our Mishnah uses the the turn of phrase, טעם, "taste," as meaning the underlying reason for the ruling enunciated in the Mishnah. This term is used in only four other Mishnayos throughout SHA"S. In each of those cases, the Tanna being recorded is Rabi Shimon. Our Mishnah is anonymous.

(ג) שְׁבוּעַת הָעֵדוּת כֵּיצַד. אָמַר לִשְׁנַיִם בֹּאוּ וַהֲעִידוּנִי. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, אוֹ שֶׁאָמְרוּ לוֹ אֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ אָמֵן, הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. הִשְׁבִּיעַ עֲלֵיהֶן חֲמִשָּׁה פְעָמִים חוּץ לְבֵית דִּין וּבָאוּ לְבֵית דִּין וְהוֹדוּ, פְּטוּרִים. כָּפְרוּ, חַיָּבִים עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. הִשְׁבִּיעַ עֲלֵיהֶן חֲמִשָּׁה פְעָמִים בִּפְנֵי בֵית דִּין וְכָפְרוּ, אֵינָן חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה טַּעַם, הוֹאִיל וְאֵינָם יְכוֹלִין לַחֲזֹר וּלְהוֹדוֹת:

(3) How is an oath of testimony, [is it done]? If one said to two, come and testify for me, [and they answered] "[We take] an oath that we do not know testimony for you. Or they say to him: "We do not know testimony for you", [he responds], I make you swear, and they said, Amen, agreed, they are liable. If he made them swear five times outside the court, and they come to the court and admitted, they are exempt, if they deny, they are liable for each one. If he made them swear five times before the court, and they deny, they are only liable for one. Rabbi Shimon said: What is the reason? Since they cannot retract and admit.

(ב) שְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן כֵּיצַד. אָמַר לוֹ, תֶּן לִי פִקְדוֹנִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְיָדֶךָ, שְׁבוּעָה שֶׁאֵין לְךָ בְיָדִי, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ אֵין לְךָ בְיָדִי, מַשְׁבִּיעֲךָ אָנִי, וְאָמַר אָמֵן, הֲרֵי זֶה חַיָּב. הִשְׁבִּיעַ עָלָיו חֲמִשָּׁה פְעָמִים, בֵּין בִּפְנֵי בֵית דִּין וּבֵין שֶׁלֹּא בִּפְנֵי בֵית דִּין, וְכָפַר, חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה טַּעַם, מִפְּנֵי שֶׁיָּכוֹל לַחֲזֹר וּלְהוֹדוֹת:

(2) An oath of deposit, how [is it done]? He said to him, give me my deposit that you have, [the other person responds with] an oath that I do not have [what is] yours. Or he said to him, I have nothing of yours, [and he responds], I make you swear, and he said, Amen agreed, he is liable. If he caused him to swear five times, in front of a court or not in front of a court, and he denied it, he is liable for each one. Rabbi Shimon said, what is the reason? Because he is able to retract and admit.

(ג) הַפָּר וְהָאֵילִים וְהַכְּבָשִׂים וְהַשָּׂעִיר אֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם, וְלֹא הַלֶּחֶם מְעַכְּבָן. הַלֶּחֶם מְעַכֵּב אֶת הַכְּבָשִׂים, וְהַכְּבָשִׂים אֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר שִׁמְעוֹן בֶּן נַנָּס, לֹא כִי, אֶלָּא הַכְּבָשִׂים מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם, וְהַלֶּחֶם אֵינוֹ מְעַכֵּב אֶת הַכְּבָשִׂים, שֶׁכֵּן מָצִינוּ, כְּשֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה, קָרְבוּ כְבָשִׂים בְּלֹא לֶחֶם, אַף כָּאן יִקְרְבוּ כְבָשִׂים בְּלֹא לָחֶם. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, הֲלָכָה כְּדִבְרֵי בֶן נַנָּס, אֲבָל אֵין הַטַּעַם כִּדְבָרָיו, שֶׁכָּל הָאָמוּר בְּחֻמַּשׁ הַפְּקוּדִים, קָרַב בַּמִּדְבָּר. וְכָל הָאָמוּר בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים, לֹא קָרַב בַּמִּדְבָּר. מִשֶּׁבָּאוּ לָאָרֶץ, קָרְבוּ אֵלּוּ וָאֵלּוּ. וּמִפְּנֵי מָה אֲנִי אוֹמֵר יִקְרְבוּ כְבָשִׂים בְּלֹא לֶחֶם, שֶׁהַכְּבָשִׂים מַתִּירִין אֶת עַצְמָן בְּלֹא לֶחֶם. לֶחֶם בְּלֹא כְבָשִׂים, אֵין לִי מִי יַתִּירֶנּוּ:

(3) [The absence of] the bull or the rams or the lambs or the sheep do not invalidate the bread-offering, nor does [the absence of] the bread-offering invalidate [them]. [The absence of ] the bread-offering can invalidate the lambs, but [the absence of ] the lambs cannot invalidate the bread-offering - [these are] the words of Rabbi Akiva; Rabbi Shimon ben Nanos said: Not so, rather [the absence of} the lambs can invalidate the bread-offering, but the [absence of] the bread-offering cannot invalidate the lambs; because we find that when Israel was in the wilderness forty years, they offered lambs without the bread-offering, so now too they may offer the lambs without the bread-offering. R. Simon said: The law is [according to] the words of Ben Nanos, but the grounds are not [according to] his words, [because] all the [offerings] stated in Numbers were offered in wilderness, but all the [offerings] stated in Leviticus were not offered in the wilderness. When they came to the land, they offered both [sets of offerings]. And why do I say [nevertheless] they offer the lambs without the bread-offering? Because the lambs render themselves permissible without the bread-offering [via the burning of their innards on the altar], but the bread-offering without the lambs - there is nothing [offered] that would permit it.

(ה) תְּמוּרַת הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר, וּוְלָדָן, וּוְלַד וְלָדָן עַד סוֹף הָעוֹלָם, הֲרֵי אֵלּוּ כִבְכוֹר וּכְמַעֲשֵׂר, וְיֵאָכְלוּ בְמוּמָם לַבְּעָלִים. מַה בֵּין הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר לְבֵין כָּל הַקֳּדָשִׁים. שֶׁכָּל הַקֳּדָשִׁים נִמְכָּרִים בְּאִטְלִיס וְנִשְׁחָטִין בְּאִטְלִיס וְנִשְׁקָלִין בְּלִטְרָא, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. וְיֵשׁ לָהֶן פִּדְיוֹן, וְלִתְמוּרוֹתֵיהֶן פִּדְיוֹן, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. וּבָאִים מֵחוּצָה לָאָרֶץ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר. אִם בָּאוּ תְמִימִים, יִקְרְבוּ. וְאִם בַּעֲלֵי מוּמִין, יֵאָכְלוּ בְמוּמָן לַבְּעָלִים. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַה הַטַּעַם. שֶׁהַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר יֵשׁ לָהֶן פַּרְנָסָה בִמְקוֹמָן, וּשְׁאָר כָּל הַקֳּדָשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁנּוֹלַד לָהֶם מוּם, הֲרֵי אֵלּוּ בִקְדֻשָּׁתָן:

(5) The animals substituted for the firstborn and for the tithe [offerings], their offspring, and the offspring of their offspring until the end of the world, behold they are like the firstborn and the tithe, and they are eaten due to their blemishes by their owners. What is the difference between the firstborn and the tithe and all the [other] holy [sacrifices]? All the [other] holy [sacrifices] are sold in the meat marketplace, and are slaughtered in the meat marketplace, and are weighed on a scale - except for the firstborn and the tithe; they are redeemed [when blemished], and their substitutes are redeemed - except for the firstborn and the tithe; they [may] come from outside the Land [of Israel] - except for the firstborn and the tithe, [but] if they [nevertheless] came [from outside the Land of Israel, if] unblemished, they are offered; and if blemished, they shall be eaten due to their blemishes by their owners. Rabbi Shimon said: what is the reason? The firstborn and the tithe have a provision [if they become blemished] in their place; all the [other] holy [sacrifices], should they become blemished, they remain holy [and cannot be provided for outside the Land of Israel].

Our Mishnah mentions the Skrikon as one of the individuals who does not bring Bikkurim, viewing the Sikrikon's possession of the land as illegitimate. The following Mishnah discusses the Sikiron in greater detail.

(ו) לֹא הָיָה סִיקָרִיקוֹן בִּיהוּדָה בַהֲרוּגֵי מִלְחָמָה. מֵהֲרוּגֵי מִלְחָמָה וְאֵילָךְ, יֶשׁ בָּהּ סִיקָרִיקוֹן. כֵּיצַד. לָקַח מִסִּיקָרִיקוֹן וְחָזַר וְלָקַח מִבַּעַל הַבַּיִת, מִקָּחוֹ בָטֵל. מִבַּעַל הַבַּיִת וְחָזַר וְלָקַח מִסִּיקָרִיקוֹן, מִקָּחוֹ קַיָּם. לָקַח מִן הָאִישׁ וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִשָּׁה, מִקָּחוֹ בָטֵל. מִן הָאִשָּׁה וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִישׁ, מִקָּחוֹ קַיָּם. זוֹ מִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה. בֵּית דִּין שֶׁל אַחֲרֵיהֶם אָמְרוּ, הַלּוֹקֵחַ מִסִּיקָרִיקוֹן נוֹתֵן לַבְּעָלִים רְבִיעַ. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין בְּיָדָן לִקַּח. אֲבָל יֵשׁ בְּיָדָן לִקַּח, הֵן קוֹדְמִין לְכָל אָדָם. רַבִּי הוֹשִׁיב בֵּית דִּין וְנִמְנוּ, שֶׁאִם שָׁהֲתָה בִפְנֵי סִיקָרִיקוֹן שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, כָּל הַקּוֹדֵם לִקַּח, זוֹכֶה, אֲבָל נוֹתֵן לַבְּעָלִים רְבִיעַ:

(6) The law of sikrikon [violent individuals who acquired fields and houses by use or threat of force, including murder] was not in force in Judea during the time of the war when many Jews were being killed, but from that time on it did apply. How so? If one purchased land from the sikrikon, and then he purchased it from its [rightful] owner, the sale is void; however, [if he purchased it] from the owner and then he purchased it from the sikrikon, the sale is valid. If one purchased [a field] from the husband, and then he purchased it from his wife, the sale is void; but [if he purchased it first] from the wife, and then he purchased it from the husband, the sale is valid. This was the first teaching. But a different court decided that one who purchases [a field] from the sikrikon must pay a quarter to the [rightful] owner. This is when it is not in [the owner's] ability to repurchase [his field]; but if he has the ability to repurchase the field, [the owners] are preferred over anyone else [to repurchase the field]. Rabbi [Yehudah HaNasi] established a court and they decided by consensus that if [a field] remained in the hands of the sikrikon for twelve months, whoever precedes others gains the rights [to purchase the filed] but he must pay a quarter to the [previous] owner.

Sources for Mishnah 1:3

Our Mishnah limits the bringing of Bikkurim to the seven species for which Eretz Yisroel is known and praised. It is clear that one may bring Bikkurim from the actual fruits of the land, but what about the juice/liquids extracted therefrom? There seems to be some uncertainty on this issue. When it comes to most of the seven species, their liquid forms are not permitted to be brought as Bikkurim. However, for oil and wine, the Mishnah provides somewhat conflicting views.

The Mishnah in Terumos (11:3) states that one may bring wine and oil as Bikkurim. However, in Challah (4:11) the Mishnah relates that Yosef HaKohen attempted to bring Bikkurim of wine and oil and his gifts were rejected. The Mishnah doesn't explicitly tell us why his gifts were rejected (although it does provide a reason why they blocked his attempts to have his family join him in celebrating Pesach Sheini). The RAMBAM understands the later Mishnah as rejecting the bringing of oil and wine as Bikkurim, thus how do you reconcile this with the Mishnah in Terumos?

Some suggest that the Tanna in Terumos is a singular Tanna whose view is generally rejected, hence the Mishnah in Challah reflects the actual Halacha. The Yerushalmi suggests that whether one can bring oil and wine depends on whether the fruits from which they are derived were originally planted and grown to produce fruit or liquids. If the former, than one cannot subsequently turn them into liquids (i.e., the Mishnah in Challah). However, if originally grown to produce wine and oil then one can bring those liquids as Bikkurim (the Mishnah in Teromos).

Another suggestion (Safrai) is that the Mishnah in Challah is not discussing the bringing of liquids per se, rather, given the Mishnah's context in discussing bringing Bikkurim from outside Eretz Yisroel (or Suriya), the Mishnah is simply stating that Yosef HaKohen tried to bring these liquids (which are generally acceptable) from Chutz L'Aretz and, therefore, they were not accepted. Perhaps, this is so (see Bavli Avodah Zarah 13a and Eiruvin 47b where the Gemara recounts that Yosef HaKohen followed his teacher to Chutz L'Aretz), but there is no indication in the Mishnah itself that this was the reason (also see Challah 4:10 where the Mishnah lists a number of cases in which gifts to the Beis HaMikdash were rejected but for varied reasons).

I, would humbly suggest that the actual Halacha is that these liquids are permitted to be brought as Bikkurim. However, during the later stages of the Second Commonwealth, when the various Sects, including the Essenes and other Qumran Sects, began both celebrating separate Bikkurim ceremonies for each of grain, oil and wine, and insisting that the rule of "Chadash" apply to each of these items pending their being brought to the Beis HaMikdash, the Chachomim banned wine and oil gifts to try and tamp down on such celebrations. See generally, Aharon Shemesh, The Laws of First Fruits in the Dead Sea Scrolls (Hebrew), Meghillot: Studies in the Dead Sea Scrolls pp. 147-164 (Bialik 5763) and Bikkurim in the Essene Calendar available on thetorah.com. See also, J. Tabory, Moadei Yisroel B'Tekufas HaMishna v'Hatalmud (Hebrew) pp. 133.

(ג) אֵין עוֹשִׂין תְּמָרִים דְּבַשׁ, וְלֹא תַפּוּחִים יַיִן, וְלֹא סִתְוָנִיּוֹת חֹמֶץ, וּשְׁאָר כָּל הַפֵּרוֹת אֵין מְשַׁנִּין אוֹתָם מִבְּרִיָּתָן בִּתְרוּמָה וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אֶלָּא זֵיתִים וַעֲנָבִים בִּלְבָד. אֵין סוֹפְגִין אַרְבָּעִים מִשּׁוּם עָרְלָה, אֶלָּא עַל הַיּוֹצֵא מִן הַזֵּיתִים וּמִן הָעֲנָבִים. וְאֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים מַשְׁקִין, אֶלָּא הַיּוֹצֵא מִן הַזֵּיתִים וּמִן הָעֲנָבִים. וְאֵינוֹ מִטַּמֵּא מִשּׁוּם מַשְׁקֶה, אֶלָּא הַיּוֹצֵא מִן הַזֵּיתִים וּמִן הָעֲנָבִים. וְאֵין מַקְרִיבִין עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, אֶלָּא הַיּוֹצֵא מִן הַזֵּיתִים וּמִן הָעֲנָבִים:

(3) One must not make dates into honey, apples into wine, winter grapes into vinegar, or change any other kind of fruit from their natural state in [a case where they are] Terumah or Ma'aser Sheni [second tithe, which must be eaten in Jerusalem], except olives and grapes alone. One does not receive forty lashes on account of Orlah [fruits in the first three years after their planting, which may not be eaten], except for that which comes out of olives and out of grapes. One may not bring liquids as Bikurim [first-fruits that must be given to the priest], except for that which comes out of olives and out of grapes. And it [fruit juice] is not susceptible to impurity as liquids, except for that which comes out of olives and out of grapes. And [fruit juice] cannot be offered on the altar, except for that which comes out of olives and out of grapes.

(יא) בֶּן אַנְטִינוֹס הֶעֱלָה בְכוֹרוֹת מִבָּבֶל, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. יוֹסֵף הַכֹּהֵן הֵבִיא בִכּוּרֵי יַיִן וְשֶׁמֶן, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַף הוּא הֶעֱלָה אֶת בָּנָיו וּבְנֵי בֵיתוֹ לַעֲשׂוֹת פֶּסַח קָטָן בִּירוּשָׁלַיִם, וְהֶחֱזִירוּהוּ, שֶׁלֹּא יִקָּבַע הַדָּבָר חוֹבָה. אֲרִיסְטוֹן הֵבִיא בִכּוּרָיו מֵאַפַּמְיָא, וְקִבְּלוּ מִמֶּנּוּ, מִפְּנֵי שֶׁאָמְרוּ, הַקּוֹנֶה בְסוּרְיָא, כְּקוֹנֶה בְּפַרְוָר שֶׁבִּירוּשָׁלָיִם:

(11) Ben Antigonus brought up first-born animals from Babylonia, but they did not accept from him. Joseph the Priest brought first fruits of wine and oil, but they did not accept from him. He also brought up his sons and the members of his household to celebrate the minor Passover in Jerusalem, but they turned him back, so that the thing should not become an obligation. Ariston brought his first fruits from Apamea and they accepted from him, because they said, one who buys [a field] in Syria is as one who buys [a field] in the outskirts of Jerusalem.

This is the only other Mishnah mentioning Yosef HaKohen. The Petach Einayim on this Mishnah says that he saw a tradition that the reference to Yosef HaKohen is none other than Josephus.

(א) כָּל יְדוֹת הַכֵּלִים שֶׁהִכְנִיסָן שֶׁלֹּא כְדַרְכָּן, אוֹ שֶׁהִכְנִיסָן כְּדַרְכָּן וְלֹא מֵרְקָן, אוֹ שֶׁמֵּרְקָן וְנִשְׁבְּרוּ, הֲרֵי אֵלּוּ חוֹצְצִין. כְּלִי שֶׁהִטְבִּילוֹ דֶּרֶךְ פִּיו, כְּאִלּוּ לֹא טָבָל. הִטְבִּילוֹ כְדַרְכּוֹ בְלֹא זִבּוֹרִית, עַד שֶׁיַּטֶּנּוּ עַל צִדּוֹ. כְּלִי שֶׁהוּא צַר מִכָּאן וּמִכָּאן וְרָחָב מִן הָאֶמְצַע, אֵינוֹ טָהוֹר עַד שֶׁיַּטֶּנּוּ עַל צִדּוֹ. צְלוֹחִית שֶׁפִּיהָ שׁוֹקֵעַ, אֵינָהּ טְהוֹרָה עַד שֶׁיְּנַקְּבֶנָּה מִצִּדָּהּ. קַלְמָרִין הֶדְיוֹטוֹת, אֵינָהּ טְהוֹרָה עַד שֶׁיְּנַקְּבֶנָּה מִצִּדָּהּ. וְקַלְמָרִין שֶׁל יוֹסֵף הַכֹּהֵן הָיְתָה נְקוּבָה בְצִדָּהּ:

(1) Any handles of vessels which were inserted improperly, or which were inserted properly but not secured, or which were secured but they broke, these thereby interpose [i.e. if they are touching something as is being immersed, they prevent it from being purified]. A vessel that was immersed by way of its mouth [i.e. with its mouth face down] is as though it was not immersed. If one immersed it properly [but] without its bottom rim, [it is not pure] until he tips it to its side [so that it will be fully immersed]. A vessel which is narrow at both ends and wide in the middle is not pure until one tips it on its side. A flask with a sunken mouth is not pure until one punctures it on its side [before immersing it]. The ink jar of a commoner is not pure until one punctures it one its side. And the ink jar of Yosef the Priest was punctured on its side.

Our Mishnah rules that one may not bring sub-standard olives for Bikkurim. There is some question as to the proper wording of our Mishnah and whether the word "Muvchar" is part of the text (see Mishna 10 where "Zayis" is not qualified by being the choicest olives. That there is a difference in oil producing olives can be seen in the following Mishnah describing the choicest locations for procuring oil for use in the Beis HaMikdash (including TransJordan).

(ג) תְּקוֹעָה, אַלְפָא לַשָּׁמֶן. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, שְׁנִיָּה לָהּ רֶגֶב בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. כָּל הָאֲרָצוֹת הָיוּ כְשֵׁרוֹת, אֶלָּא מִכָּאן הָיוּ מְבִיאִין. אֵין מְבִיאִין לֹא מִבֵּית הַזְּבָלִים, וְלֹא מִבֵּית הַשְּׁלָחִים, וְלֹא מִמַּה שֶּׁנִּזְרַע בֵּינֵיהֶם. וְאִם הֵבִיא, כָּשֵׁר. אֵין מְבִיאִין אַנְפִּיקְנוֹן. וְאִם הֵבִיא, פָּסוּל. אֵין מְבִיאִין מִן הַגַּרְגְּרִים שֶׁנִּשְׁרוּ בַמַּיִם, וְלֹא מִן הַכְּבוּשִׁים, וְלֹא מִן הַשְּׁלוּקִין. וְאִם הֵבִיא, פָּסוּל:

(3) Tekoa is best for its oil. Abba Shaul says: Second to it is Regev, on the other side of the Jordan. The [oil of the] whole land was valid, but they used to bring it only from these places. One may not bring it from a fertilized field nor from an irrigated field nor from [from olive-trees planted in a field] with seeds sown in between them, but if one did bring it [from these] it was valid. One may not bring anpikanon [oil from immature olives, used for medicinal and cosmetic purposes], and if one did bring it, it is invalid. One may not bring it from olive-berries which had been soaked in water or preserved or stewed; and if one did bring it, it is invalid.

Our Mishnah clearly rules that a person may not bring Bikkurim prior to the holiday of Shavuos. This is because, as mentioned in the Mishnah, that one must first bring the first wheat for use in the Beis HaMikdash prior to bringing one's personal Bikkurim. This Mishnah is repeated in Challah 4:10 as well.

However, the Mishnah in Menachos 10:6 rules that while one should not, in the first instance, bring their Bikkurim prior to Shavuos, if he brought them, they are valid and are not rejected. See Albeck on Challah 4:10 discussing various ways of reconciling these conflicting rulings.

As for the specific example of the people of Mt. Tzevaim bringing their Bikkurim early, Ben Zion Segel in his "The Geography of the Mishnah" explains that Tzevaim was located in the Jordan Valley near Yericho. The climate there was warm and there were year round water sources allowing the fruits to ripen earlier than other locations.

(ו) הָעֹמֶר הָיָה מַתִּיר בַּמְּדִינָה, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם בַּמִּקְדָּשׁ. אֵין מְבִיאִין מְנָחוֹת וּבִכּוּרִים וּמִנְחַת בְּהֵמָה קֹדֶם לָעֹמֶר. וְאִם הֵבִיא, פָּסוּל. קֹדֶם לִשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, לֹא יָבִיא. וְאִם הֵבִיא, כָּשֵׁר:

(6) The omer permitted [new grain] in the rest of the country and the two loaves [offered on Shavuot, permitted new grain] in the Temple. Grain offerings and first fruits [from the new produce] could not be brought before the omer, and if they were, they were invalid. They should not be brought before the two loaves, but if they were they are still valid.

(י) נִתַּאי אִישׁ תְּקוֹעַ הֵבִיא חַלּוֹת מִבֵּיתָר, וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ. אַנְשֵׁי אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא הֵבִיאוּ חַלּוֹתֵיהֶן מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִכּוּרֵיהֶם קֹדֶם עֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה (שמות כג), וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה:

(10) Nittai a man of Tekoa brought Challot from Betar [outside of Israel], but they did not accept from him. The people of Alexandria[, Egypt] brought their Challot from Alexandria, but they did not accept from them. The people from Mount Tsevo'im brought first fruits prior to Shavuot, but they did not accept from them, because of what is written in the Torah: “And the festival of the harvest, the first-fruits of your labors, which you have sown in the field” (Exodus 23:16).

Sources for Mishnah 1:4-5

The first section of our Mishnah is also found in Kiddushin 4:7. In that Mishnah, a dissenting view is also recorded in the name of Rabi Yose.

(ז) רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. וְגֵר שֶׁנָּשָׂא בַת יִשְׂרָאֵל, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה. אֲבָל גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ פְסוּלָה לַכְּהֻנָּה. אֶחָד גֵּר וְאֶחָד עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, עַד שֶׁתְּהֵא אִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף גֵּר שֶׁנָּשָׂא גִיּוֹרֶת, בִּתּוֹ כְשֵׁרָה לַכְּהֻנָּה:

(7) Rabbi Eliezer ben Yaakov says, "[With regard to] an Israelite who married a female proselyte, his daughter is fit to [marry into] the priesthood. And [with regard to] a male proselyte who married the daughter of an Israelite, his daughter is fit to [marry into] the priesthood. But [with regard to] a male proselyte who married a female proselyte— his daughter is disqualified [from marrying into] the priesthood. [This is true] both for proselytes and for freed slaves, even for ten generations, until one's mother is a [naturally-born] Jew." Rabbi Yossi says, "Even [with regard to] a male proselyte who married a female proselyte, his daughter is fit to [marry into] the priesthood.

After describing the rule in Mishnah 4 that a convert may bring Bikkurim but not make the declaration, Mishnah 5 expands this rule to a number of additional people including, trustees, agents, slaves, women, tumtum and adrogynous. However, it's not all that clear that the ruling arises from the same reason.

As noted in Mishnah 4 and the Mishnah in Ma'aser Sheini (below--technically dealing Vidu Ma'aser) both a convert and free slave lack any original connection to the land of Israel. So although the Mishnah only explicitly refers to a convert, we can imply the same ruling for a free slave. Importantly, they also did not have a right to receive land in the original division of the land by Yehshua (i.e., there are two reasons they cannot make the declaration).

The slave mentioned in Mishnah 5, in context, would suggest it is referring to an actual slave tasked with bringing the Bikkurim to the Beis Hamikdash--much the same as an agent. (Albeck, however, sees the reference to a free slave, Mishna Mefureshes and Safrai see this as referring to an actual slave.) Like the agent and the trustee, the slave cannot make the declaration since they arent his fruits and the declaration is in the first person. That a slave might otherwise have been considered an appropriate agent to make the declaration is not surprising since we find slaves performing other ritual acts on behalf of their master, including setting aside Terumah (Terumos 3:4) and bringing the Korban Pesach (Pesachim 8:2).

For women (tumtum and androgynous) the Mishnah states it is because cannot state that Hashem had given her the land (i.e., at the time of the original division). Although as a technical matter, certain women may have been able to participate in the original division of Eretz Yisroel and can currently own land. This is because since there rights are wholly derivative of their father's right (i.e., via inheritance rather than a direct claim to having received an original portion of land), perhaps that is insufficient to give them a substantial enough right to qualify for bringing Bikkurim.

That the Chachomim viewed the relevant date as being the original division rather than current ownership is in line with their view that that when it came to Halchchik considerations, the date was static, to the times of Yeshishua, this alleviated the need to deal with the various exiles and divisions of the land by foreign conquerers. See e.g., walled cities for Purim.

As we see from the Mishna in Maaser Sheini, Kohanim and Leviim, per Rabi Meir, would also be exempt from making the declaration.

(ד) בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּשֶׁלֹּא דִבֵּר, אֲבָל הִרְשָׁה אֶת בֶּן בֵּיתוֹ אוֹ אֶת עַבְדּוֹ אוֹ אֶת שִׁפְחָתוֹ לִתְרֹם, תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. בִּטֵּל, אִם עַד שֶׁלֹּא תָרַם בִּטֵּל, אֵין תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. וְאִם מִשֶּׁתָּרַם בִּטֵּל, תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. הַפּוֹעֲלִים, אֵין לָהֶן רְשׁוּת לִתְרֹם, חוּץ מִן הַדָּרוֹכוֹת, שֶׁהֵן מְטַמְּאִים אֶת הַגַּת מִיָּד:

(4) To what does this apply? Only if one did not confer [with the other], but if one permits a member of his household, or his male slave or female slave to set aside Terumah [for him], this Terumah is [considered valid] Terumah. If he annulled [this permission]: If he annulled it before he set aside Terumah, the Terumah is not [valid] Terumah. But if he annulled it after he set aside Terumah, the Terumah is Terumah. Workers have no permission to give Terumah, except for those who tread [grapes] for they immediately make the winepress impure.

(ב) הָאוֹמֵר לְעַבְדּוֹ, צֵא וּשְׁחֹט עָלַי אֶת הַפֶּסַח, שָׁחַט גְּדִי, יֹאכַל. שָׁחַט טָלֶה, יֹאכַל. שָׁחַט גְּדִי וְטָלֶה, יֹאכַל מִן הָרִאשׁוֹן. שָׁכַח מָה אָמַר לוֹ רַבּוֹ, כֵּיצַד יַעֲשֶׂה, יִשְׁחַט טָלֶה וּגְדִי וְיֹאמַר, אִם גְּדִי אָמַר לִי רַבִּי, גְּדִי שֶׁלּוֹ וְטָלֶה שֶׁלִּי. וְאִם טָלֶה אָמַר לִי רַבִּי, הַטָּלֶה שֶׁלּוֹ וּגְדִי שֶׁלִּי. שָׁכַח רַבּוֹ מָה אָמַר לוֹ, שְׁנֵיהֶם יֵצְאוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה, וּפְטוּרִין מִלַּעֲשׂוֹת פֶּסַח שֵׁנִי:

(2) One who says to his slave, "Go and slaughter the Pesach sacrifice for me," if he slaughtered a goat, [the owner] may eat [it]; if he slaughtered a lamb, [the owner] may [also] eat [it]; if he slaughtered a goat and a lamb, he must eat from that [which was slaughtered] first. If he forgot what his master said [concerning which animal to use], how is he to act? He should slaughter a lamb and a goat, and say, "If my master said [I should take] 'a goat,' the goat is for him, [and] the lamb is for me; but if he said 'a lamb,' then the lamb is for him and the goat is for me." If the master forgot what he said to him, both [animals] go out to the House of Burning, and they are exempt from making [a Pesach sacrifice] on Pesach Sheni.

(יד) מִכָּאן אָמְרוּ, יִשְׂרָאֵל וּמַמְזֵרִים מִתְוַדִּים, אֲבָל לֹא גֵרִים וְלֹא עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִים, שֶׁאֵין לָהֶם חֵלֶק בָּאָרֶץ. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף לֹא כֹהֲנִים וּלְוִיִּם, שֶׁלֹּא נָטְלוּ חֵלֶק בָּאָרֶץ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יֵשׁ לָהֶם עָרֵי מִגְרָשׁ:

(14) From this they said, Israelites and bastards confess, but not converts and not freed slaves, for they do not have a portion in the land. Rabbi Meir says, even priests and Levites do not, for they did not take a portion in the land. Rabbi Yosi says, they have cities [with surrounding] open land.

(א) מְגִלָּה נִקְרֵאת בְּאַחַד עָשָׂר, בִּשְׁנֵים עָשָׂר, בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר, בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר, לֹא פָחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. כְּרַכִּין הַמֻּקָּפִין חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן, קוֹרִין בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר. כְּפָרִים וַעֲיָרוֹת גְּדוֹלוֹת, קוֹרִין בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר, אֶלָּא שֶׁהַכְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה:

(1) The Megillah [Scroll of Esther] is read on the eleventh, on the twelfth, on the thirteenth, on the fourteenth, [or] on the fifteenth [of Adar], not earlier and not later. Cities surrounded with walls from the days of Yehoshua son of Nun read it on the fifteenth [of Adar]. Villages and large cities read it on the fourteenth, but villages read in advance on the day of assembly.

Sources for Mishnah 1:6

The source for our Mishnah's rule can be found in the following Mishnah in which the Tana Kama and Rabi Meir disagree whether when purchasing two trees, does the purchaser also acquire the underlying land along with the trees.

(ד) הַקּוֹנֶה שְׁנֵי אִילָנוֹת בְּתוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵרוֹ, הֲרֵי זֶה לֹא קָנָה קַרְקַע. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, קָנָה קַרְקַע. הִגְדִּילוּ, לֹא יְשַׁפֶּה. וְהָעוֹלֶה מִן הַגֶּזַע, שֶׁלּוֹ. וּמִן הַשָּׁרָשִׁים, שֶׁל בַּעַל הַקַּרְקַע. וְאִם מֵתוּ, אֵין לוֹ קַרְקַע. קָנָה שְׁלֹשָׁה, קָנָה קַרְקַע. הִגְדִּילוּ, יְשַׁפֶּה. וְהָעוֹלֶה מִן הַגֶּזַע וּמִן הַשָּׁרָשִׁין, שֶׁלּוֹ. וְאִם מֵתוּ, יֶשׁ לוֹ קַרְקַע:

(4) One who bought two trees in his fellow’s field - he has not bought their ground. Rabbi Meir says: He has bought their ground. If they expand, [the owner of the land] may not trim them. Whatever grows from a shoot belongs to him, but what comes up from the roots belongs to the owner of the land. And if they die, the ground is not his. If he bought three trees, he has bought their ground. If they expand, [the owner of the land] may trim them. And what from a shoot or from the roots belongs to him. And if they die the ground is his.

This Mishnah also discusses a situation where the irrigation canal dries up or the tree is cut off from the ground with respect to the lease pricing.

(ב) הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ, וְהִיא בֵית הַשְּׁלָחִין אוֹ בֵית הָאִילָן, יָבַשׁ הַמַּעְיָן וְנִקְצַץ הָאִילָן, אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ. אִם אָמַר לוֹ חֲכֹר לִי שְׂדֵה בֵית הַשְּׁלָחִין זֶה אוֹ שְׂדֵה בֵית הָאִילָן זֶה, יָבַשׁ הַמַּעְיָן וְנִקְצַץ הָאִילָן, מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ:

(2) [If] one received a field from his fellow and it was an irrigated field or a field with trees, and the spring dried up or the trees were cut down, he may not deduct from his lease. If he said to him, “Lease me this irrigated field," or "[Lease me] this field with trees," and the spring dried up or the trees were cut down, he may deduct from his lease.

Sources for Mishnah 1:8-9

In discussing the bringing of the Bikkurim to the Beis HaMikdash, Mishnah 8 uses the term "Azarah" or Temple Court while Mishnah 9, uses the term "Har HaBayis" or Temple Mount. Tosfos Yom Tov notes this transition and assumes that these terms are interchangeable. He cites to Shabbos 6:8 and Chagigah 1:1 as also using these terms interchangeably even when the context requires us not to limit the Mishnah's usage of the term to a specific location.

David Weiss Halivni, (The Early Period of Halakhic Midrash, Tradition 22(1), Spring 1996 pp.37-58 available at Halivni) sees in our Mishnah proof that the simple Midrashic form (i.e., deriving the law from scripture), as opposed to Mishnaic form (utilizing simple, straight forward statements of the law) was already in use during the Second century BC. Specifically, he notes that prior to Herod's renovations to the Temple, the population did not view the Temple Mount as being distinct from the Temple itself (hence the use of Har HaBayis in Mishnah 9). He supports this theory, in part, using Yadin's interpretation of the Qumranian Temple Scroll which, when referring to the rampart setting the Temple's boundary, identifies the boundary as being between the Temple and the broader City. Whereas, in the Mishnah's account of the rampart, it is used to set the boundary between the Temple Mount and the Temple Courtyard. Thus, he posits, the use of Har HaBayis in our Mishnah is evidence of our Mishnah being an ancient Mishnah from pre-Herodian times.

He then shows how Mishnah 9 uses two forms of early, simple Midrash (in fact, its the only time these two forms are found in the same source). Specifically, the "שנאמר" and "מלמד" forms. Typically you would see one or the other. The combination of both is unique.

(ח) הַקִּטֵּעַ יוֹצֵא בְקַב שֶׁלּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר. וְאִם יֶשׁ לוֹ בֵית קִבּוּל כְּתוּתִים, טָמֵא. סָמוֹכוֹת שֶׁלּוֹ, טְמֵאִין מִדְרָס, וְיוֹצְאִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, וְנִכְנָסִין בָּהֶן בָּעֲזָרָה. כִּסֵּא וְסָמוֹכוֹת שֶׁלּוֹ, טְמֵאִין מִדְרָס, וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, וְאֵין נִכְנָסִין בָּהֶן בָּעֲזָרָה. אַנְקַטְמִין טְהוֹרִין, וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶן:

(8) An amputee may go out with his prosthesis, these are the words of Rabbi Meir; but Rabbi Yose prohibits it. If the prosthesis has a hollow space for rags, it is subject to impurity. Supports [for an amputee] transmit impurity via leaning, but one may go out with them on Shabbat, and one may [also] enter the Temple courtyard with them. His [the amputee's] chair and its supports transmit impurity via leaning and one may not go out with them on Shabbat, nor enter the Temple courtyard with them. Masks are not subject to impurity and one may not go out with them.

(א) הַכֹּל חַיָּבִין בָּרְאִיָּה, חוּץ מֵחֵרֵשׁ, שׁוֹטֶה וְקָטָן, וְטֻמְטוּם, וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, וְנָשִׁים, וַעֲבָדִים שֶׁאֵינָם מְשֻׁחְרָרִים, הַחִגֵּר, וְהַסּוּמָא, וְהַחוֹלֶה, וְהַזָּקֵן, וּמִי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲלוֹת בְּרַגְלָיו. אֵיזֶהוּ קָטָן, כֹּל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִרְכּוֹב עַל כְּתֵפָיו שֶׁל אָבִיו וְלַעֲלוֹת מִירוּשָׁלַיִם לְהַר הַבַּיִת, דִּבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, כֹּל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לֶאֱחֹז בְּיָדוֹ שֶׁל אָבִיו וְלַעֲלוֹת מִירוּשָׁלַיִם לְהַר הַבַּיִת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג) שָׁלֹשׁ רְגָלִים:

(1) All are obligated in seeing [the Temple Mount], except for a deaf mute, an incompetent, or a minor; an intersexual, an androgyne; women, unfreed slaves; a lame person, a blind person, or a sick person; or an old person who cannot stand upon his feet. Who is a minor? Anyone who cannot ride on his father's shoulders and go up from Jerusalem to the Temple Mount, according to the House of Shammai; The House of Hillel say: Anyone who cannot hold his father's hand and go up from Jerusalem to the Temple Mount, for it says, "Three regalim" (Exodus 23:14)

This Mishnah explains the difference between a Neder and a Nedava offering and the different levels of responsibility associated with these different types of Korbonos

(א) חַטַּאת הָעוֹף נַעֲשֵׂית לְמַטָּה, וְחַטַּאת בְּהֵמָה לְמַעְלָה. עוֹלַת הָעוֹף נַעֲשֵׂית לְמַעְלָה, וְעוֹלַת הַבְּהֵמָה לְמַטָּה. אִם שִׁנָּה בָּזֶה וּבָזֶה, פָּסוּל. סֵדֶר קִנִּים כָּךְ הוּא. הַחוֹבָה, אֶחָד חַטָּאת וְאֶחָד עוֹלָה. בִּנְדָרִים וּנְדָבוֹת, כֻּלָּן עוֹלוֹת. אֵיזֶהוּ נֶדֶר, הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי עוֹלָה. וְאֵיזוֹ הִיא נְדָבָה, הָאוֹמֵר הֲרֵי זוֹ עוֹלָה. מַה בֵּין נְדָרִים לִנְדָבוֹת. אֶלָּא שֶׁהַנְּדָרִים, מֵתוּ אוֹ נִגְנְבוּ, חַיָּבִים בְּאַחֲרָיוּתָם. וּנְדָבוֹת, מֵתוּ אוֹ נִגְנְבוּ, אֵין חַיָּבִים בְּאַחֲרָיוּתָן:

(1) [The blood of] a bird sin-offering is placed below [the Altar's mid-line], and [the blood of] an animal sin-offering [is placed] above [the Altar's mid-line]. [The blood of] a bird burnt-offering is placed above, and [the blood of] an animal burnt-offering [is placed] below. If he [the Kohen] altered [the service] of either one, he has invalidated it. The arrangement of the pairs of birds is as follows: [With regard to] obligatory [offering], one [bird] is a sin-offering, and one is a burnt-offering. [With regard to] vowed offerings and donated offerings, all of them [the birds] are all burnt-offerings. What is a vowed offering? One who says, "I hereby obligate myself to bring a burnt-offering." What is a donated offering? One who says, "This [bird] is hereby [sanctified as] a burnt-offering." What is the [practical] difference between vowed offerings and donated offerings? [In the case of] vowed offering, if they [the birds] died or were stolen, [the owner] is accountable for their replacement. [In the case of] a donated offering, if they [the birds] died or were stolen, [the owner] is not accountable for their replacement.

Sources for Mishnah 1:10

The following three Mishnayos highlight the ideas that Transjordan was viewed as a part of Eretz Yisroel but, yet remained a separate entity unto itself.

(ב) שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַחֲזָקָה, יְהוּדָה וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְהַגָּלִיל. הָיָה בִיהוּדָה וְהֶחֱזִיק בַּגָּלִיל, בַּגָּלִיל וְהֶחֱזִיק בִּיהוּדָה, אֵינָהּ חֲזָקָה, עַד שֶׁיְּהֵא עִמּוֹ בַמְּדִינָה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, לֹא אָמְרוּ שָׁלֹשׁ שָׁנִים אֶלָּא כְדֵי שֶׁיְּהֵא בְאַסְפַּמְיָא, וְיַחֲזִיק שָׁנָה, וְיֵלְכוּ וְיוֹדִיעוּהוּ שָׁנָה, וְיָבֹא לְשָׁנָה אַחֶרֶת:

(2) There are three separate areas of land for the purposes of chazakah; [obtaining land through demonstrating ownership for an extended period of time]: Judea, The Eastern Side of the Jordan and the Galilee. If the owner of a piece of land in the Galilee was currently living in Judea and someone occupied on that person's land in the Galilee, that person would not acquire said land and vice versa. One can only acquire the land if they are living in the same region. Rabbi Yehuda says, the reason it takes three years to acquire land through occupying it is so that if the owner were in Spain the squatter could squat for one year, people traveling to inform the owner would take one year and then one year to return with the owner's objection.

(י) שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַנִּשּׂוּאִין, יְהוּדָה, וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, וְהַגָּלִיל. אֵין מוֹצִיאִין מֵעִיר לְעִיר וּמִכְּרַךְ לִכְרַךְ. אֲבָל בְּאוֹתָהּ הָאָרֶץ, מוֹצִיאִין מֵעִיר לְעִיר וּמִכְּרַךְ לִכְרַךְ, אֲבָל לֹא מֵעִיר לִכְרַךְ וְלֹא מִכְּרַךְ לְעִיר. מוֹצִיאִין מִנָּוֶה הָרָעָה לְנָוֶה הַיָּפָה, אֲבָל לֹא מִנָּוֶה הַיָּפָה לְנָוֶה הָרָעָה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף לֹא מִנָּוֶה רָעָה לְנָוֶה יָפָה, מִפְּנֵי שֶׁהַנָּוֶה הַיָּפָה בוֹדֵק:

(10) There are three lands [within the Land of Israel] with regard to marriages: Judea, across the Jordan [River], and the Galilee. One may not [forcibly] remove [his wife from one land to another even to move] from a town to a town, or from a city to a city; but within the same land one may remove her from a town to a town, or from a city to a city, but not from a town to a city, nor from a city to a town. One may remove her from an inferior dwelling to a superior dwelling, but not from a superior dwelling to an inferior dwelling. Rabbi Shimon ben Gamliel says, "Not even from an inferior dwelling to a superior dwelling, because [even] a superior dwelling may occasion [sickness]."

(ב) שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַבִּעוּר, יְהוּדָה, וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, וְהַגָּלִיל. וְשָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לְכָל אַחַת וְאַחַת. גָּלִיל הָעֶלְיוֹן, וְגָלִיל הַתַּחְתּוֹן, וְהָעֵמֶק. מִכְּפַר חֲנַנְיָה וּלְמַעְלָן, כָּל שֶׁאֵינוֹ מְגַדֵּל שִׁקְמִין, גָּלִיל הָעֶלְיוֹן, וּמִכְּפַר חֲנַנְיָה וּלְמַטָּן, כָּל שֶׁהוּא מְגַדֵּל שִׁקְמִין, גָּלִיל הַתַּחְתּוֹן. וּתְחוּם טְבֶרְיָא, הָעֵמֶק. וּבִיהוּדָה, הָהָר וְהַשְּׁפֵלָה וְהָעֵמֶק. וּשְׁפֵלַת לוּד כִּשְׁפֵלַת הַדָּרוֹם, וְהָהָר שֶׁלָּהּ כְּהַר הַמֶּלֶךְ. מִבֵּית חוֹרוֹן וְעַד הַיָּם מְדִינָה אֶחָת:

(2) There are three regions [delineated by] Bi'ur [requirement to destroy all Sabbatical produce when its season is finished]: Judah, Transjordan, and the Galilee. There are three subregions within each and every region. The upper Galilee, the lower Galilee, and the valley; From Kfar Chananya and above - all [of the land] that does not grow sycamores - is the upper Galilee; from Kfar Chananya and below - all [of the land] that does grow sycamores - is the lower Galilee. And the boundary of Tiberius - is the valley. And in Judah: the hill, the plain, and the valley. And the plain of Lod is like the plain of the south, and its hill is like the king's hill. From Beit Choron to the sea is one district.

Chapter 2

Sources for Mishnah 2:1-4

Many of the rules discussed in the first four mishnayos of the chapter can be found throughout Mishnayos.

The first Mishnah teaches the proper order by which a person should separate the various gifts from his produce. If Bikkurim comes first, why does our Mishnah mention Terumah first?

(ו) הַמַּקְדִים תְּרוּמָה לַבִּכּוּרִים, מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן לַתְּרוּמָה, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי לָרִאשׁוֹן, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב), מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר:

(ז) וּמִנַּיִן שֶׁיִּקְדְּמוּ הַבִּכּוּרִים לַתְּרוּמָה, זֶה קָרוּי תְּרוּמָה וְרֵאשִׁית, וְזֶה קָרוּי תְּרוּמָה וְרֵאשִׁית, אֶלָּא יִקְדְּמוּ בִכּוּרִים, שֶׁהֵן בִּכּוּרִים לַכֹּל. וּתְרוּמָה לָרִאשׁוֹן, שֶׁהִיא רֵאשִׁית. וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן לַשֵּׁנִי, שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רֵאשִׁית:

(6) If one sets aside Terumah before Bikurim [first-fruits that must be given to the priest], or Ma'aser Rishon [first tithe, which must be given to the Levite] before Terumah, or Ma'aser Sheni [second tithe, which must be eaten in Jerusalem] before Ma'aser Rishon, although he transgresses a negative commandment, that which he has done is done, for it is said: “You shall not delay your grain harvests and your grape harvests” (Exodus 22:28).

(7) From where [do we derive] that [the setting aside of] Bikurim must precede Terumah, seeing that this one is called “Terumah” and “the first” and the other is [also] called “Terumah” and “the first”? Rather Bikurim take precedence since they are the first-fruits of all produce. And Terumah precedes Ma'aser Rishon because it is called “first.” And Ma'aser Rishon precedes Ma'aser Sheni because it includes that which is called “first” [Terumat Ma'aser].

Similar to our Mishnah, this Mishnah compares Challah with Terumah and notes many of the same Halochos as in our Mishnah.

(ט) הַחַלָּה וְהַתְּרוּמָה, חַיָּבִין עָלֶיהָ מִיתָה וְחֹמֶשׁ, וַאֲסוּרִים לְזָרִים, וְהֵם נִכְסֵי כֹהֵן, וְעוֹלִין בְּאֶחָד וּמֵאָה, וּטְעוּנִין רְחִיצַת יָדַיִם וְהַעֲרֵב שֶׁמֶשׁ, וְאֵין נִטָּלִין מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא, אֶלָּא מִן הַמֻּקָּף וּמִן הַדָּבָר הַגָּמוּר. הָאוֹמֵר, כָּל גָּרְנִי תְרוּמָה וְכָל עִסָּתִי חַלָּה, לֹא אָמַר כְּלוּם, עַד שֶׁיְּשַׁיֵּר מִקְצָת:

(9) Challah and Terumah carry the death penalty [if a non-Kohen knowingly eats from them] and the one-fifth penalty [if a non- Kohen unwittingly eats from them] and they are forbidden to non-Kohanim, and they are the property of the Kohanim, and they are neutralized in 101 parts, and they require washing of the hands [before handling] and they require the setting of the sun [in order to eat them after purification] and they may not be set aside from the pure for the defiled, and they may be [only] set aside for that which is nearby, and from that which its preparation has been completed. [If one says that] "All of my threshing floor is Terumah all my dough is Challah," they have said nothing, unless they have some leftover.

This Mishnah is the source for a person who mistakenly eats Terumah (or Bikkurim) to add a fifth to the replacement value.

(א) הָאוֹכֵל תְּרוּמָה שׁוֹגֵג, מְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ. אֶחָד הָאוֹכֵל וְאֶחָד הַשּׁוֹתֶה וְאֶחָד הַסָּךְ, אֶחָד תְּרוּמָה טְהוֹרָה וְאֶחָד תְּרוּמָה טְמֵאָה, מְשַׁלֵּם חֻמְשָׁהּ וְחֹמֶשׁ חֻמְשָׁהּ. אֵינוֹ מְשַׁלֵּם תְּרוּמָה, אֶלָּא חֻלִּין מְתֻקָּנִים, וְהֵם נַעֲשִׂין תְּרוּמָה, וְהַתַּשְׁלוּמִין תְּרוּמָה. אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, אֵינוֹ מוֹחֵל:

(1) One who eats Terumah [produce consecrated for priestly consumption] unintentionally must repay its principal value and a fifth [of its value, regardless of] whether he eats it or drinks it, or anoints himself with it, or whether the Terumah is pure or the Terumah is impure, he must pay its fifth and a fifth of that fifth [if he ate the fifth]. He may not repay with Terumah, but rather with tithed Chulin [non-sacred produce], which becomes Terumah. And the Tashlumin [payments for what was wrongfully eaten] also become Terumah and if the priest wishes to forego [the payments], he cannot forego.

This Mishnah notes that Terumah, Challah Terumah like gifts and Bikkurim combine to cause a person to have to add a fifth.

(ב) חֲמִשָּׁה דְבָרִים בָּעוֹלָה מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה. הַבָּשָׂר, וְהַחֵלֶב, וְהַסֹּלֶת, וְהַיַּיִן, וְהַשָּׁמֶן. וְשִׁשָּׁה בַּתּוֹדָה. הַבָּשָׂר, וְהַחֵלֶב, וְהַסֹּלֶת, וְהַיַּיִן, וְהַשֶּׁמֶן, וְהַלָּחֶם. הַתְּרוּמָה, וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר, וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁל דְּמַאי, הַחַלָּה, וְהַבִּכּוּרִים, מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לֶאֱסֹר וּלְחַיֵּב עֲלֵיהֶן אֶת הַחֹמֶשׁ:

(2) Five parts of an olah combine with each other for [liability], the meat, the chelev [fats around the stomach, intestines, and kidneys of some animals which are forbidden for eating], the flour, the wine and the oil, while six parts [combine with each other] by a todah [a special form of Shelamim offering accompanied by many loaves of various forms of bread, both leavened and unleavened, brought in thanks for emerging alive and well from one of several specified dangers considered particularly threatening], the meat, the chelev, the flour, the wine , the oil, and the [loaves] of bread.

This Mishnah rules that to nullify a mixture of Terumah/Bikkurim and Chullin requires that he Terumah/Bikkurim be 100x as much as the Chullin.

(א) הַתְּרוּמָה, וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁל דְּמַאי, הַחַלָּה וְהַבִּכּוּרִים, עוֹלִים בְּאֶחָד וּמֵאָה, וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה, וְצָרִיךְ לְהָרִים. הָעָרְלָה וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם, עוֹלִים בְּאֶחָד וּמָאתַיִם, וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה, וְאֵין צָרִיךְ לְהָרִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן מִצְטָרְפִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִצְטָרְפִין בְּנוֹתֵן טַעַם, אֲבָל לֹא לֶאֱסֹר:

(1) Terumah [a portion of a crop given to a Kohen, priest, pl. Kohanim, which becomes holy upon separation, and can only be consumed by Kohanim or their household] and Terumat Ma'aser [a tenth of the tithe given to a Levi, Levite, which must, in turn, be given to a Kohen and which becomes holy upon separation, and can only be consumed by Kohanim or their household] of Demai [produce from which it is uncertain whether tithes were already taken], Challah [a portion of a batch of bread dough given to a Kohen which becomes holy upon separation, and can only be consumed by Kohanim or their household] and Bikkurim [first-fruits that must be brought to the Temple in Jerusalem and given to the Kohen] are nullified in one hundred and one parts, and they are mixed together and require elevation. Orlah [the fruit of a tree during the first three years after its planting, the consumption or usage of which is forbidden] and Kilayim [the product of forbidden crossbreeding] of the vineyard are nullified in two hundred and one parts, and they are mixed together, and they do not require elevation. Rabbi Shimon says, they are not mixed together. Rabbi Eliezer says, they are mixed with the giver of flavor, but not to forbid.

The following Mishnayos set forth some background on Tumas Yadayim and the need to wash ones hands prior to consuming Terumah/Bikkurim,

For Maaser, our Mishnah implies that one need not wash their hands. While the Mishnah in Chagigah 2:5 rules that you must wash your hands. The Mishnah in Parah 11:5 brings a machlokes on this matter.

(יב) אֵלּוּ פוֹסְלִים אֶת הַתְּרוּמָה. הָאוֹכֵל אֹכֶל רִאשׁוֹן, וְהָאוֹכֵל אֹכֶל שֵׁנִי, וְהַשּׁוֹתֶה מַשְׁקִין טְמֵאִין, וְהַבָּא רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בְּמַיִם שְׁאוּבִין, וְטָהוֹר שֶׁנָּפְלוּ עַל רֹאשׁוֹ וְעַל רֻבּוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִין, וְהַסֵּפֶר, וְהַיָּדַיִם, וּטְבוּל יוֹם, וְהָאֳכָלִים וְהַכֵּלִים שֶׁנִּטְמְאוּ בְמַשְׁקִים:

(12) The following invalidate teruma, one who eats food of the first degree [of uncleanliness] one who eats food of the second degree [of uncleanliness], one who drinks unclean liquids, one immerses [ritually] his head and the greater part [of his body] in water drawn, a clean person upon whose head and greater part of his body fell three log [measure of volume] of drawn water [for until he has obtained complete immersion his touch invalidates terumah], or a scroll [of scriptures], [unwashed] hands, a tevul yom [one who has immersed in a mikvah but must wait until sunset to be rendered clean], food or vessels that became unclean by liquids.

(ה) נוֹטְלִין לַיָּדַיִם לְחֻלִּין וּלְמַעֲשֵׂר וְלִתְרוּמָה. וּלְקֹדֶשׁ, מַטְבִּילִין. וּלְחַטָּאת, אִם נִטְמְאוּ יָדָיו, נִטְמָא גוּפוֹ:

(5) One ritually washes one's hands for chullin [unsanctified food], ma'aser [tithed food] and for terumah [food tithed as the priest's gift]. For kodesh [portions of offerings eaten by the priests] one must immerse [in a mikveh]. And for chattat [water of purification] if one's hands are [ritually] impure, one's body is [ritually] impure.

(ח) מִי שֶׁהָיָה טָהוֹר, וְהִסִּיעַ אֶת לִבּוֹ מִלֶּאֱכֹל, רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר, שֶׁדֶּרֶךְ טְמֵאִין פּוֹרְשִׁין מִמֶּנוּ. וַחֲכָמִים מְטַמְּאִים. הָיוּ יָדָיו טְהוֹרוֹת וְהִסִּיעַ אֶת לִבּוֹ מִלֶּאֱכֹל, אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁלֹּא נִטְמְאוּ יָדָי, יָדָיו טְמֵאוֹת, שֶׁהַיָּדַיִם עַסְקָנִיּוֹת:

(8) One [a priest] who was pure and decided not to eat [terumah], Rabbi Yehuda declares him pure because it is the way of impure individuals to stay away from him [lest they render him impure]; but the Sages say he is impure. If his hands were pure and he decided not to eat [terumah], even if he says, "I know that my hands were not rendered impure," his hands are impure, because hands are active.

(ה) כֹּל הַטָּעוּן בִּיאַת מַיִם מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, מְטַמֵּא אֶת הַקֹּדֶשׁ, וּפוֹסֵל אֶת הַתְּרוּמָה, וּמֻתָּר בַּחֻלִּין וּבַמַּעֲשֵׂר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹסְרִים בַּמַּעֲשֵׂר. לְאַחַר בִּיאָתוֹ, מֻתָּר בְּכֻלָּן. וְאִם בָּא אֶל הַמִּקְדָּשׁ, בֵּין לִפְנֵי בִיאָתוֹ וּבֵין לְאַחַר בִּיאָתוֹ, פָּטוּר:

(5) Anyone who is required by the words of the Scribes [i.e. on a rabbinic level] to enter into water [for ritual immersion], he renders sanctified property impure, and invalidates trumah, and he is permitted to [touch] unsanctified property and the tithe, according to Rabbi Meir. And the Sages forbid regarding the tithe. After his entering [the water, even before sunset that day], he is permitted to [touch] any of these. And if he came to the temple, whether before his entering [the water], or after his entering, he is exempt.

This Mishnah highlights the fact that Kohanim would wait for nightfall (Herev Shemesh) before eating Terumah.

(א) מֵאֵימָתַי קוֹרִין אֶת שְׁמַע בְּעַרְבִית. מִשָּׁעָה שֶׁהַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָתָן, עַד סוֹף הָאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד חֲצוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ בָנָיו מִבֵּית הַמִּשְׁתֶּה, אָמְרוּ לוֹ, לֹא קָרִינוּ אֶת שְׁמַע. אָמַר לָהֶם, אִם לֹא עָלָה עַמּוּד הַשַּׁחַר, חַיָּבִין אַתֶּם לִקְרוֹת. וְלֹא זוֹ בִּלְבַד, אֶלָּא כָּל מַה שֶּׁאָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. הֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵבָרִים, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. וְכָל הַנֶּאֱכָלִים לְיוֹם אֶחָד, מִצְוָתָן עַד שֶׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשָּׁחַר. אִם כֵּן, לָמָּה אָמְרוּ חֲכָמִים עַד חֲצוֹת, כְּדֵי לְהַרְחִיק אֶת הָאָדָם מִן הָעֲבֵרָה:

(1) From when may one recite Shema in the evening? From the time when the Kohanim go in to eat their Terumah [produce consecrated for priestly consumption], until the end of the first watch – so says Rabbi Eliezer. And the Sages say: Until midnight. Rabban Gamliel says: Until the break of dawn. It once happened that his [Rabban Gamliel’s] sons came from a house of feasting. They said to him: We have not recited Shema. He said to them: If dawn has not broken, you are obligated to recite it. And [this is true] not only in this case; rather, in all cases where the Sages said that [some precept can be performed only] until midnight — their precepts are [still in force] until the break of dawn. [For example:] Burning the fats and limbs [of the sacrifices, on the Temple altar] — their precepts [can be performed] until the break of dawn. And [another example:] all [sacrifices] which may be eaten for one day — their precepts [of eating them can be performed] until the break of dawn. If that is so, why did the Sages say, "until midnight"? To distance a person from transgression.

This Mishnah states that a Tevul Yom may eat Ma'aser

(ג) בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת שְׁנִיָּה כַּתִּגְלַחַת הָרִאשׁוֹנָה, כִּבֶּס בְּגָדָיו וְטָבַל, טָהוֹר מִלְּטַמֵּא כַשֶּׁרֶץ, וַהֲרֵי הוּא טְבוּל יוֹם, אוֹכֵל בַּמַּעֲשֵׂר. הֶעֱרִיב שִׁמְשׁוֹ, אוֹכֵל בַּתְּרוּמָה. הֵבִיא כַפָּרָתוֹ, אוֹכֵל בַּקָּדָשִׁים. נִמְצְאוּ שָׁלשׁ טְהָרוֹת בַּמְּצֹרָע וְשָׁלשׁ טְהָרוֹת בַּיּוֹלֶדֶת:

(3) On the seventh day he shaves a second shaving like the first shaving, he washes his clothing and immerses. He is [now] pure in that he does not make things impure like a vermin, and is now [in terms of purity status] a Tevul Yom [someone who has immersed on that day]. He is permitted to eat tithes. Once the sun sets he can eat from Terumah [a portion of a crop given to a priest which becomes holy upon separation]. Once he brings his atonement [sacrifices] he can eat from holy things. It is found that there are three stages of purity by a leper and three stages of purity by one who gives birth.

The following Mishnayos are a selection that show that Maaser Sheini must be brought to Yerushalyim.

(ה) הַלּוֹקֵחַ מַיִם, וּמֶלַח, וּפֵרוֹת הַמְחֻבָּרִים לַקַּרְקַע, אוֹ פֵרוֹת שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְהַגִּיעַ לִירוּשָׁלַיִם, לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר. הַלּוֹקֵחַ פֵּרוֹת, שׁוֹגֵג, יַחְזְרוּ דָמִים לִמְקוֹמָן. מֵזִיד, יָעֳלוּ וְיֵאָכְלוּ בַמָּקוֹם. וְאִם אֵין מִקְדָּשׁ, יֵרַקְּבוּ:

(5) If one buys water, salt, fruits still attached to the ground, or fruits that cannot make the journey to Jerusalem, he did not buy Ma'aser. If one buys fruits unintentionally, the money is to be returned to its place [original owner]. Intentionally, they are to be brought up [on a pilgrimage] and eaten in the place [Jerusalem]. And if there is no Temple, they are to [be left to] rot.

Unlike the prior Mishnah, this Mishnah implies that Maaser Sheini was still brought to Yerushalyim after the Beis HaMikdash was destroyed. See Tosfos Tom Tov ad loc. that the Mishnah in Maaser Sheini may only be a chumrah

(ו) אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, שָׁמַעְתִּי, כְּשֶׁהָיוּ בוֹנִים בַּהֵיכָל, עוֹשִׂים קְלָעִים לַהֵיכָל וּקְלָעִים לָעֲזָרוֹת, אֶלָּא שֶׁבַּהֵיכָל בּוֹנִים מִבַּחוּץ, וּבָעֲזָרָה בּוֹנִים מִבִּפְנִים. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שָׁמַעְתִּי, שֶׁמַּקְרִיבִין אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בַּיִת, וְאוֹכְלִים קָדְשֵׁי קָדָשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁאֵין קְלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין חוֹמָה, שֶׁקְּדֻשָּׁה רִאשׁוֹנָה קִדְּשָׁה לִשְׁעָתָהּ וְקִדְּשָׁה לֶעָתִיד לָבֹא:

(6) Rabbi Eliezer said: I heard that when they built the Temple they made curtains for the Temple, and curtains for the courtyard [to demarcate where they were going to build the walls]. But the Temple was built from the outside [of the curtain border], while the courtyard was built from the inside [of the curtain border]. Rabbi Yehoshua said: I heard that we may sacrifice even without the Temple and eat the holy sacrifices even though there are no curtains, and [eat] the regular sacrifices and second tithes even though there is no wall [surrounding Jerusalem] because the first sanctification sanctified [the area] for its time and for the time to come.

(א) לֹא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ, הַעַל אֶת הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ לִירוּשָׁלַיִם לְחַלֵּק, אֶלָּא אוֹמֵר לוֹ, הַעֲלֵם שֶׁנֹּאכְלֵם וְנִשְׁתֵּם בִּירוּשָׁלָיִם. אֲבָל נוֹתְנִים זֶה לָזֶה מַתְּנַת חִנָּם:

(1) A person may not say to his friend: carry up these fruits to Jerusalem to [get a] share. But he may say to him: carry them up so that we may eat them and we may drink them in Jerusalem. But people may give to one another as a free gift.

This Mishnah implies, by virtue of it telling us that during the festivals the population was believed as to the purity of Terumah, that the Jews brought Terumah with them to Yerushalyim.

(ו) הַגַּבָּאִין שֶׁנִּכְנְסוּ לְתוֹךְ הַבַּיִת, וְכֵן הַגַּנָּבִים שֶׁהֶחֱזִירוּ אֶת הַכֵּלִים, נֶאֱמָנִין לוֹמַר, לֹא נָגָעְנוּ. וּבִירוּשָׁלַיִם נֶאֱמָנִין עַל הַקֹּדֶשׁ, וּבִשְׁעַת הָרֶגֶל אַף עַל הַתְּרוּמָה:

(6) If tax-collectors entered a house, and if thieves returned stolen vessels, they are trusted if they say "We didn't touch [them]." In Jerusalem, they are trusted regarding kodesh, and during the festival season, they are trusted regarding terumah, as well.

Viduy Maaser

(י) בַּמִּנְחָה בְיוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן הָיוּ מִתְוַדִּין. כֵּיצַד הָיָה הַוִּדּוּי, בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ מִן הַבַּיִת (דברים כו), זֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְנֶטַע רְבָעִי. נְתַתִּיו לַלֵּוִי, זֶה מַעְשַׂר לֵוִי. וְגַם נְתַתִּיו, זוֹ תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר. לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה, זֶה מַעֲשַׂר עָנִי, הַלֶּקֶט וְהַשִּׁכְחָה וְהַפֵּאָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַוִּדּוּי. מִן הַבַּיִת, זוֹ חַלָּה:

(יא) כְּכָל מִצְוָתְךָ אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי (שם), הָא אִם הִקְדִּים מַעֲשֵׂר שֵׁנִי לָרִאשׁוֹן, אֵינוֹ יָכוֹל לְהִתְוַדּוֹת. לֹא עָבַרְתִּי מִמִּצְוֹתֶיךָ, לֹא הִפְרַשְׁתִּי מִמִּין עַל שֶׁאֵינוֹ מִינוֹ, וְלֹא מִן הַתָּלוּשׁ עַל הַמְחֻבָּר, וְלֹא מִן הַמְחֻבָּר עַל הַתָּלוּשׁ, וְלֹא מִן הֶחָדָשׁ עַל הַיָּשָׁן, וְלֹא מִן הַיָּשָׁן עַל הֶחָדָשׁ. וְלֹא שָׁכָחְתִּי, לֹא שָׁכַחְתִּי מִלְּבָרֶכְךָ וּמִלְּהַזְכִּיר שִׁמְךָ עָלָיו:

(יב) לֹא אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ (שם), הָא אִם אֲכָלוֹ בַאֲנִינָה אֵינוֹ יָכוֹל לְהִתְוַדּוֹת. וְלֹא בִעַרְתִּי מִמֶּנּוּ בְּטָמֵא, הָא אִם הִפְרִישׁוֹ בְטֻמְאָה אֵינוֹ יָכוֹל לְהִתְוַדּוֹת. וְלֹא נָתַתִּי מִמֶּנּוּ לְמֵת, לֹא לָקַחְתִּי מִמֶּנּוּ אָרוֹן וְתַכְרִיכִים לְמֵת, וְלֹא נְתַתִּיו לְאוֹנְנִים אֲחֵרִים. שָׁמַעְתִּי בְקוֹל ה' אֱלֹקָי, הֲבֵאתִיו לְבֵית הַבְּחִירָה. עָשִׂיתִי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי, שָׂמַחְתִּי וְשִׂמַּחְתִּי בוֹ:

(יג) הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן הַשָּׁמַיִם (דברים טו), עָשִׂינוּ מַה שֶׁגָּזַרְתָּ עָלֵינוּ, אַף אַתָּה עֲשֵׂה מַה שֶׁהִבְטַחְתָּנוּ, הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן הַשָּׁמַיִם וּבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ אֶת יִשְׂרָאֵל בְּבָנִים וּבְבָנוֹת. וְאֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לָנוּ, בְּטַל וּבְמָטָר וּבְוַלְדוֹת בְּהֵמָה. כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ, כְּדֵי שֶׁתִּתֵּן טַעַם בַּפֵּרוֹת:

(10) By the afternoon of the last festival day, they would make the declaration. How was the declaration made? "I have removed the Kodesh [consecrated material] from the house" (Deuteronomy 26:13)--this is Ma'aser Sheni and Neta Revai. "Have given them unto the Levite"--this is Ma'aser Levi [The first tithe of produce, which must be given to the Levi]. "And also I have given it"--this is Terumah and Terumat Ma'aser. "And also to the stranger, to the orphan, and to the widow"--this is the poor man's tithe, Leket [fallen gleanings given to the poor], Shikhecha [forgotten gleanings given to the poor], and Pe'ah [corner of a field given to the poor], even though these do not invalidate the confession [if they have not been given]. "From the house"--this is Challah [dough that must be set aside for the priest].

(11) "Like all of Your commandments that you commanded me" (Deuteronomy 26:13). Thus if one preceded Ma'aser Sheni to Ma'aser Rishon, he is not able to recite the confession. "I did not violate Your commandments"--I did not separate [tithes] from one species on behalf of a different species, nor from uprooted produce on behalf of rooted produce, nor from rooted produce on behalf of uprooted produce, nor the Chadash [grain from the current year] on behalf of the Yashan, nor the Yashan on behalf of the Chadash. "I did not forget"--I did not forget to bless You and mention your name for it.

(12) "I have not eaten from it in my mourning" (Deut. 26:14). Thus if he did eat from it in mourning, he cannot confess. "And I have not remove from it in impurity." Thus if he separated it while impure, he cannot confess. "And I did not give from it to the dead"--I did not buy with it a coffin or shrouds for the dead, nor did I give it to other mourners. "I listened to the voice of Hashem my G-d"-- I brought it to the Chosen Temple. "I have done everything that you have commanded me"-- I was joyous, and I caused joy with it.

(13) "Gaze from Your holy abode, from the heavens" (Deut. 26:15). We have done what You decreed upon us, so too You do what You promised us, [to] "gaze from Your holy abode, from the heavens, and bless Your nation, Israel" with sons and daughters. "And the land that You have given us" [bless] with dew and rain and the offspring of cattle. "Just as You have sworn to our forefathers, a land flowing with milk and honey" so that You will give taste to the fruit.

(ו) עֶרֶב יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח שֶׁל רְבִיעִית וְשֶׁל שְׁבִיעִית, הָיָה בִעוּר. כֵּיצַד הָיָה בִעוּר, נוֹתְנִין תְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר לַבְּעָלִים, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן לִבְעָלָיו, וּמַעֲשַׂר עָנִי לִבְעָלָיו. וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהַבִּכּוּרִים מִתְבַּעֲרִים בְּכָל מָקוֹם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הַבִּכּוּרִים נִתָּנִין לַכֹּהֲנִים כַּתְּרוּמָה. הַתַּבְשִׁיל, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, צָרִיךְ לְבַעֵר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הֲרֵי הוּא כִּמְבֹעָר:

(6) The day before the first holiday day of Passover of the fourth and seventh years of the Sabbatical cycle, there was a removal. How was the removal done? They give the Terumah [produce consecrated for priestly consumption], and Terumat Ma'aser [a portion of the tithes that is given to the priest] to the owners, and Ma'aser Rishon [first tithe, which must be given to the Levite] to its owners, and the poor man's tithe to its owners. And Ma'aser Sheni [second tithe, which must be eaten in Jerusalem] and Bikurim [first-fruits that must be given to the priest] require removal everywhere. Rabbi Shimon says: Bikurim are given to the priests like Terumah. Cooked food—the House of Shammai say it must be removed and the House of Hillel say it is as if it has [already] been removed.

This Mishnah is in contrast to our Mishnah which rules that, at least in Yerhsalyim itself, the growth of Bikkurim is Kodesh.

(ד) גִּדּוּלֵי תְרוּמָה, תְּרוּמָה. וְגִּדּוּלֵי גִדּוּלִין, חֻלִּין. אֲבָל הַטֶּבֶל וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן וּסְפִיחֵי שְׁבִיעִית וּתְרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ וְהַמְדֻמָּע וְהַבִּכּוּרִים, גִּדּוּלֵיהֶן, חֻלִּין. גִּדּוּלֵי הֶקְדֵּשׁ וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי, חֻלִּין, וּפוֹדֶה אוֹתָם בִּזְמַן זַרְעָם:

(4) The growths of Terumah [seeds] are Terumah, but the growths of their growths are Chulin [non-sacred produce]. But non-tithed produce, and Ma'aser Rishon [first tithe, which must be given to the Levite], and after-growths from the Sabbatical year, and Terumah grown in Chutz La'Aretz [outside the Land of Israel], and mixtures that are meduma [mixture of Chulin (permitted foodstuff) and Terumah that is forbidden to non-Kohanim and Bikurim [first-fruits that must be given to the priest]—their growths are Chulin. The growths of Hekdesh [consecrated donation] and Ma'aser Sheni [second tithe, which must be eaten in Jerusalem] are Chulin, and one redeems them at the time when they are planted.

To be obligated to tithe, the fruits must reach a certain stage of development. Further, they are only obligated to be taken once the processing has been completed (which varies from fruit to fruit).

(ה) אֵיזֶהוּ גָּרְנָן לַמַּעַשְׂרוֹת. הַקִּשּׁוּאִים וְהַדְּלוּעִים, מִשֶּׁיְּפַקְסוּ. וְאִם אֵינוֹ מְפַקֵּס, מִשֶּׁיַּעֲמִיד עֲרֵמָה. אֲבַטִּיחַ, מִשֶּׁיְּשַׁלֵּק. וְאִם אֵינוֹ מְשַׁלֵּק, עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה מֻקְצֶה. יָרָק הַנֶּאֱגָד, מִשֶּׁיֹּאגַד. אִם אֵינוֹ אוֹגֵד, עַד שֶׁיְּמַלֵּא אֶת הַכְּלִי. וְאִם אֵינוֹ מְמַלֵּא אֶת הַכְּלִי, עַד שֶׁיְּלַקֵּט כָּל צָרְכּוֹ. כַּלְכָּלָה, עַד שֶׁיְּחַפֶּה. וְאִם אֵינוֹ מְחַפֶּה, עַד שֶׁיְמַלֵּא אֶת הַכְּלִי. וְאִם אֵינוֹ מְמַלֵּא אֶת הַכְּלִי, עַד שֶׁיְּלַקֵּט כָּל צָרְכּוֹ. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמוֹלִיךְ לַשּׁוּק. אֲבָל בְּמוֹלִיךְ לְבֵיתוֹ, אוֹכֵל מֵהֶם עֲרַאי עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְבֵיתוֹ:

(5) What is the [stage at which different items require tithes, just as wheat does when it reaches the] granary [stage and] requires tithes? Cucumbers and pumpkins, from when their blossoms are removed. If he doesn't remove their blossoms, from when he stacks a pile. Melons, from when they are trimmed. If they are not trimmed, from when they are stored away. Vegetables that are bundled, from when he bundles them. If he does not bundle them, from when he fills the vessel. If he does not fill the vessel, from when he has collected as much as one needs. [If collecting into] a basket, once he covers it. If he does not cover it, once he fills up the vessel. If he does not fill the vessel, once he has collected as much as he needs. In what situation does this apply? When bringing to the market. But when bringing to his house, he may eat casually from them until he reaches his house.

The statement that Bikkurim has no "Shiur" in this context means no upper limit i.e., one can make his entire field Bikkurim.

(א) אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר. הַפֵּאָה, וְהַבִּכּוּרִים, וְהָרֵאָיוֹן, וּגְמִילוּת חֲסָדִים, וְתַלְמוּד תּוֹרָה. אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאָדָם אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶן בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהַקֶּרֶן קַיֶּמֶת לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא. כִּבּוּד אָב וָאֵם, וּגְמִילוּת חֲסָדִים, וַהֲבָאַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם:

(1) These are the things that have no measure: Peah [corner of the field which, while harvesting, must be left for the poor], Bikurim [First-fruits that must be brought to the Temple and given to the priest], the appearance-sacrifice [brought to the Temple on Pilgrimage Festivals], acts of kindness, and the study of the Torah. These are things the fruits of which a man enjoys in this world, while the principal remains for him in the World to Come: Honoring one's father and mother, acts of kindness, and bringing peace between a man and his fellow. But the study of Torah is equal to them all.

This Mishnah tells us that Bikkurim only is brought when the Beis Hamikdash is standing whereas Maaser is brought at all times.

(ח) אֵבָרֵי הַתָּמִיד, נִתָּנִין מֵחֲצִי כֶּבֶשׁ וּלְמַטָה בַּמִּזְרָח, וְשֶׁל מוּסָפִין נִתָּנִין מֵחֲצִי כֶּבֶשׁ וּלְמַטָה בַּמַּעֲרָב, וְשֶׁל רָאשֵׁי חֳדָשִׁים נִתָּנִין מִתַּחַת כַּרְכֹּב הַמִּזְבֵּחַ מִלְּמָטָה, הַשְּׁקָלִים וְהַבִּכּוּרִים אֵין נוֹהֲגִין אֶלָּא בִּפְנֵי הַבַּיִת, אֲבָל מַעְשַׂר דָּגָן וּמַעְשַׂר בְּהֵמָה וְהַבְּכוֹרוֹת נוֹהֲגִין בֵּין בִּפְנֵי הַבַּיִת בֵּין שֶׁלֹּא בִּפְנֵי הַבַּיִת. הַמַּקְדִּישׁ שְׁקָלִים וּבִכּוּרִים, הֲרֵי זֶה קֹדֶשׁ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הָאוֹמֵר בִּכּוּרִים קֹדֶשׁ, אֵינָן קֹדֶשׁ:

(8) The limbs from the tamid offering [daily burnt-offering] were placed on the lower half of the ramp on the eastern side, those of the musaf [additional] offerings were placed on the lower half of the ramp on the western side, and those of the Rosh Chodesh [new moon] musaf offering were placed on top of the rim of the altar. The laws of shekalim and first fruits apply only when the Temple is standing, but the laws of tithing grain, the laws of tithing animals, and the laws of firstborn animals apply whether or not the Temple is standing. If one consecrated shekalim or first fruits, they are consecrated. Rabbi Shimon says: if one consecrates first fruits they are not consecrated.

This Mishnah would imply that one can take Terumah while the fruit is on the tree since you simply cannot mix and match fruit that is on the tree and detached fruit.

(ה) אֵין תּוֹרְמִין מִן הַלֶּקֶט, וּמִן הַשִּׁכְחָה, וּמִן הַפֵּאָה, וּמִן הַהֶפְקֵר, וְלֹא מִמַּעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּטְּלָה תְּרוּמָתוֹ, וְלֹא מִמַּעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ, וְלֹא מִן הַחַיָּב עַל הַפָּטוּר, וְלֹא מִן הַפָּטוּר עַל הַחַיָּב, וְלֹא מִן הַתָּלוּשׁ עַל הַמְחֻבָּר, וְלֹא מִן הַמְחֻבָּר עַל הַתָּלוּשׁ, וְלֹא מִן הֶחָדָשׁ עַל הַיָּשָׁן, וְלֹא מִן הַיָּשָׁן עַל הֶחָדָשׁ, וְלֹא מִפֵּרוֹת הָאָרֶץ עַל פֵּרוֹת חוּצָה לָאָרֶץ, וְלֹא מִפֵּרוֹת חוּצָה לָאָרֶץ עַל פֵּרוֹת הָאָרֶץ. וְאִם תָּרְמוּ, אֵין תְּרוּמָתָן תְּרוּמָה:

(5) One may not set aside Terumah from the Leket [fallen gleanings given to the poor], or from the Shikhecha [forgotten sheaves given to the poor], or from the Pe'ah [corner of the field that must be given to the poor], or from the Hefker [ownerless], and not from the first tithe whose Terumah has already been taken, or from Ma'aser Sheni [second tithe, which must be eaten in Jerusalem] or Hekdesh [consecrated donation] that has been redeemed, and not from that which is obligated [in Terumah] for that which is not obligated, and not from that which is not obligated to that which is obligated, and not from the picked to the unpicked, and not from the unpicked to the picked, and not from the Chadash [grain from the current year that one is forbidden to eat] for the Yashan [grain from the previous year that one is permitted to eat], and not from the Yashan for the Chadash, and not from the fruits of the Land [of Israel] for fruits from outside the Land, and not from fruits outside the Land for fruits of the Land. And if one did set aside Terumah [from these types of produce], one's Terumah is not [valid] Terumah.

Sources for Mishnah 2:5

The following Mishnah rules that one cannot separate Terumah using impure food for pure food. this is so since Terumah must be taken from adjacent food we are cocnerned he will mistakenly make the pure terumah, tamei.

(א) אֵין תּוֹרְמִין מִטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא. וְאִם תָּרְמוּ, תְּרוּמָתָן תְּרוּמָה. בֶּאֱמֶת אָמְרוּ, הָעִגּוּל שֶׁל דְּבֵלָה שֶׁנִּטְמָא מִקְצָתוֹ, תּוֹרֵם מִן הַטָּהוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ עַל הַטָּמֵא שֶׁיֶּשׁ בּוֹ. וְכֵן אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק, וְכֵן עֲרֵמָה. הָיוּ שְׁנֵי עִגּוּלִים, שְׁתֵּי אֲגֻדּוֹת, שְׁתֵּי עֲרֵמוֹת, אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה, לֹא יִתְרֹם מִזֶּה עַל זֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תּוֹרְמִין מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא:

(1) One may not set aside Terumah [produce set aside for priestly consumption] from the pure for the impure. And if they set the Terumah aside, their Terumah is [valid] Terumah. Truly they said, the fig round, some of which has been made impure, one may set aside Terumah from the pure that is in it for the impure that is in it. And so too with a bundle of greenery, and so too with a pile. If there were two rounds, two bundles, or two piles--one impure and one pure--one may not set aside Terumah from one for the other. Rabbi Eliezer says: one may set aside Terumah from the pure for the impure.

Sources for Mishnah 2:6

The following Mishnah tells us that Neta Rivai must be brought up to Yerushalyim

(ב) כֶּרֶם רְבָעִי הָיָה עוֹלֶה לִירוּשָׁלַיִם מַהֲלַךְ יוֹם אֶחָד לְכָל צָד. וְאֵיזוֹ הִיא תְחוּמָהּ, אֵילַת מִן הַדָּרוֹם וְעַקְרַבַּת מִן הַצָּפוֹן, לוֹד מִן הַמַּעֲרָב וְהַיַּרְדֵּן מִן הַמִּזְרָח. וּמִשֶּׁרַבּוּ הַפֵּרוֹת, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהֵא נִפְדֶּה סָמוּךְ לַחוֹמָה. וּתְנַאי הָיָה הַדָּבָר, שֶׁאֵימָתַי שֶׁיִּרְצוּ, יַחֲזֹר הַדָּבָר לִכְמוֹת שֶׁהָיָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הָיָה הַתְּנַאי הַזֶּה. וּתְנַאי הָיָה, אֵימָתַי שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, יַחֲזֹר הַדָּבָר לִכְמוֹת שֶׁהָיָה:

(2) Kerem Revai was brought to Jerusalem from a radius of a day-long journey. And what is its boundary? From Eilat in the south and Akrabat in the north. From Lod in the west and the Jordan river in the east. And when the produce increased, they decreed that it could be redeemed even up to the wall. And the matter was conditional—that whenever they wanted, the matter would revert to how it was originally. Rabbi Yosi says: This condition was made when the Temple was destroyed, and the condition was that whenever the Temple would be rebuilt, the matter would revert to how it was originally.

Rosh Hashana for trees/fruit

(א) אַרְבָּעָה רָאשֵׁי שָׁנִים הֵם. בְּאֶחָד בְּנִיסָן רֹאשׁ הַשָּׁנָה לַמְּלָכִים וְלָרְגָלִים. בְּאֶחָד בֶּאֱלוּל רֹאשׁ הַשָּׁנָה לְמַעְשַׂר בְּהֵמָה. רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים, בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי. בְּאֶחָד בְּתִשְׁרֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה לַשָּׁנִים וְלַשְּׁמִטִּין וְלַיּוֹבְלוֹת, לַנְּטִיעָה וְלַיְרָקוֹת. בְּאֶחָד בִּשְׁבָט, רֹאשׁ הַשָּׁנָה לָאִילָן, כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמַּאי. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ:

(1) The four new years are: On the first of Nisan, the new year for the kings and for the festivals; On the first of Elul, the new year for the tithing of animals; Rabbi Eliezer and Rabbi Shimon say, on the first of Tishrei. On the first of Tishrei, the new year for years, for the Sabbatical years and for the Jubilee years and for the planting and for the vegetables. On the first of Shevat, the new year for the trees according to the words of the House of Shammai; The House of Hillel says, on the fifteenth thereof.

Sources for Mishnah 2:7

The following Mishnayos lists those liquids that have the capacity to make food susceptible to Tumah. Included in the list is blood. The question is what type of blood are we talking about? As we see in Mishnah 5, certain blood is only secondarily prohibited.

(ב) דְּבַשׁ תְּמָרִים, וְיֵין תַּפּוּחִים, וְחֹמֶץ סִתְוָנִיּוֹת, וּשְׁאָר כָּל מֵי פֵרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַמֵּא מִשּׁוּם מַשְׁקֶה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא מָנוּ חֲכָמִים שִׁבְעָה מַשְׁקִים כְּמוֹנֵי פְטָמִים, אֶלָּא אָמְרוּ, שִׁבְעָה מַשְׁקִין טְמֵאִים, וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין:

(2) [A non-priest who drank] honey of date, wine of apples, vinegar of winter grapes, and all other kinds of fruit juice of Terumah, Rabbi Eliezer makes him liable in [paying their] principal value and the fifth. Rabbi Yehoshua exempts. Rabbi Eliezer declares [these] susceptible to impurity as liquids. Rabbi Yehoshua says: the Sages did not count seven liquids as those that count spices, but rather stated: seven liquids make [things] susceptible to impurity, whereas all other liquids do not make susceptible.

(ד) שִׁבְעָה מַשְׁקִין הֵן. הַטַּל וְהַמַּיִם, הַיַּיִן וְהַשֶּׁמֶן, וְהַדָּם, וְהֶחָלָב, וּדְבַשׁ דְּבוֹרִים. דְּבַשׁ צְרָעִים, טָהוֹר, וּמֻתָּר בַּאֲכִילָה:

(ה) תּוֹלָדוֹת לַמַּיִם, הַיּוֹצְאִין מִן הָעַיִן, מִן הָאֹזֶן, מִן הַחֹטֶם, מִן הַפֶּה, מֵי רַגְלַיִם, בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, לְדַעְתּוֹ וְשֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ. תּוֹלָדוֹת לַדָּם, דַּם שְׁחִיטָה. בַּבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבָעוֹפוֹת הַטְּהוֹרִים, וְדַם הַקָּזָה לִשְׁתִיָּה. מֵי חָלָב, כֶּחָלָב. וְהַמֹּחַל, כַּשֶּׁמֶן, שֶׁאֵין הַמֹּחַל יוֹצֵא מִידֵי שֶׁמֶן, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין עִמּוֹ שָׁמֶן. דַּם הַשֶּׁרֶץ, כִּבְשָׂרוֹ, מְטַמֵּא וְאֵינוֹ מַכְשִׁיר, וְאֵין לָנוּ כַּיּוֹצֵא בוֹ:

(4) The seven liquids [that make food susceptible to impurity] are: Dew, and water, wine, and oil, and blood, and milk, and bee honey. Hornet honey is pure [does not make food susceptible to impurity] and one may eat it.

(5) Derivatives of water [which share its law are]: What comes out of the eye, [or] from the ear, [or] from the nose, [or] from the mouth, urine of an adult or a child. [This is so] whether [the substance came out] with his knowledge or without his knowledge. Derivatives of blood [are]: The blood [emerging from] slaughter of a kosher domestic animal, a kosher wild animal, or kosher birds, and blood of bloodletting for drinking. Whey of milk is like milk, and [olive] sap is like oil because the sap includes oil, these are the words of Rabbi Shimon. Rabbi Meir says: Even if it has no oil with it. The blood of a Sheretz [creeping animal] is like its flesh - it imparts impurity but it does not make [food] susceptible to impurity. And there is nothing else like it.

This Mishnah mentions the Adnei Sadeh in the context of Tumas Ohel.

(ה) הַפְּרוּטִיּוֹת אֲסוּרוֹת, וְהָרַמָּךְ מֻתָּר. וְאדושם הַשָּׂדֶה, חַיָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מְטַמְּאוֹת בָּאֹהֶל כָּאָדָם. הַקֻּפָּד וְחֻלְדַּת הַסְּנָיִים, חַיָּה. חֻלְדַּת הַסְּנָיִים, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מְטַמֵּא כַזַּיִת בְּמַשָּׂא, וְכָעֲדָשָׁה בְּמַגָּע:

(5) Perutiyot [mules regarding which it is uncertain whether the mother was a horse or a donkey] are forbidden [with each other], but the ramakh [a mule whose mother is a horse] is permitted. Adnei Hasadeh [man-like creatures] are like wild animals [the laws of wild animals apply to them, i.e.they do not impart uncleanliness in a tent]. Rabbi Yosi says, They convey uncleanliness in a tent like a human being. The hedgehog and the weasel of the bushes are [considered] wild animals. [With regard to the] ‏weasel of the bushes, Rabbi Yosi says, Beit Shammai say, the size of an olive [of its carcass renders the person carrying it] impure, and the size of a lentil [of its carcass] renders the person touching it impure.

Sources for Mishnah 2:8-11

The following Mishnayos are additional sources dealing with the Halochos mentioned in connection with the Koy.

This Mishnah sets out the basic rules of Covering Blood and is thh source for our Mishnah's (2:9) rule that one cannot cover the blood of a Koy on Yom Tov.

(א) כִּסּוּי הַדָּם נוֹהֵג בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי הַבַּיִת, בְּחֻלִּין אֲבָל לֹא בְמֻקְדָּשִׁים. וְנוֹהֵג בְּחַיָּה וּבְעוֹף, בִּמְזֻמָּן וּבְשֶׁאֵינוֹ מְזֻמָּן. וְנוֹהֵג בְּכוֹי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. וְאֵין שׁוֹחֲטִין אוֹתוֹ בְיוֹם טוֹב. וְאִם שְׁחָטוֹ, אֵין מְכַסִּין אֶת דָּמוֹ:

(1) [The law of] covering the blood [after the slaughter of fowl or wild animals] applies in the land [of Israel] and outside of the land, during the time of the Temple and not during the time of the Temple, for chulin [animals or food permitted for general consumption] but not for mukdashim [animals or food which are holy and not available for general consumption]. It applies for wild animals and fowl, whether in possession or not in possession. And it applies to a koi [an animal whose domesticated status is ambiguous], since it is in doubt. And we do not slaughter it on a holiday. And if one did slaughter it, we do not cover its blood.

In contrast to a Koy, if a non-domesticated animal is slaughtered on Yom Tov one may cover its blood.

(ב) הַשּׁוֹחֵט חַיָּה וָעוֹף בְּיוֹם טוֹב, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, יַחְפֹּר בְּדֶקֶר וִיכַסֶּה, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, לֹא יִשְׁחֹט, אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה לוֹ עָפָר מוּכָן מִבְּעוֹד יוֹם. וּמוֹדִים, שֶׁאִם שָׁחַט, שֶׁיַּחְפֹּר בְּדֶקֶר וִיכַסֶּה, שֶׁאֵפֶר כִּירָה מוּכָן הוּא:

(2) If one slaughters a non-domesticated animal or poultry on a festival, Beit Shammai say: one may dig with a spade and cover [the blood with that dirt]. And Beit Hillel say: one should not slaughter [on a festival], unless one has dust [for covering the blood] prepared from while it was still [the previous] day. And they agree that if one did slaughter, one may dig with a spade and cover. And the dust from a stove is [considered] prepared.

The following Mishnah sets forth the rule regarding the purity status of forbidden fats. If the fats carry inherent Tumah, then they do not need to be primed to be susceptible to Tumah by becoming wet. However, if the fats are not inherently impure then it would require making them being made wet in order to prime them to become impure. In addition, the fats of a non-domesticated animal are permitted to be eaten hence they can have Tumas Neveila. Whereas, the fats of a domesticated animal are prohibited, therefore, they do not have the status of Neveila.

(ט) חֵלֶב בְּהֵמָה טְהוֹרָה, אֵינוֹ מִטַּמֵּא טֻמְאַת נְבֵלוֹת, לְפִיכָךְ הוּא צָרִיךְ הֶכְשֵׁר. חֵלֶב בְּהֵמָה טְמֵאָה, מִטַּמֵּא טֻמְאַת נְבֵלוֹת, לְפִיכָךְ אֵינוֹ צָרִיךְ הֶכְשֵׁר. דָּגִים טְמֵאִים וַחֲגָבִים טְמֵאִים, צְרִיכִין מַחֲשָׁבָה בַּכְּפָרִים:

(9) The [forbidden] fat of a pure [i.e. kosher] beast cannot be rendered impure with the impurity of foods; therefore, it requires being primed [for impurity, by becoming damp]. The fat of an impure [i.e. non-kosher] beast can be rendered impure with the impurity of carrion; therefore it does not require being primed [for impurity]. Impure fish and impure locusts [before they can be rendered impure] require intentional thought [designating them for human consumption] in villages.

The following Mishnah is the source for the rule in our Mishnah (2:9) that one cannot redeem a first born donkey with a Koy.

(ה) אֵין פּוֹדִים לֹא בָעֵגֶל, וְלֹא בַחַיָּה, וְלֹא בַשְּׁחוּטָה, וְלֹא בַטְּרֵפָה, וְלֹא בַכִּלְאַיִם, וְלֹא בַכּוֹי. רַבִּי אֶלְעָזָר מַתִּיר בַּכִּלְאַיִם מִפְּנֵי שֶׁהוּא שֶׂה, וְאוֹסֵר בַּכּוֹי מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. נְתָנוֹ לַכֹּהֵן, אֵין הַכֹּהֵן רַשַּׁאי לְקַיְּמוֹ עַד שֶׁיַּפְרִישׁ שֶׂה תַחְתָּיו:

(5) One may redeem neither with a calf, nor with an undomesticated animal, nor with a slaughtered animal, nor with a treifah [animal which cannot live another 12 months], or with a mixed species [i.e., from sheep and goat parents], nor with a koi [animal of ambiguous status, exhibiting characteristics of wild and domesticated animals]. Rabbi El'azar permits [redeeming] with a mixed species because it is still [considered] a lamb; But he forbids a koi, because it is of doubtful [status]. If one gives a donkey to a priest, the priest does not have permission to keep it, until [the priest] separates a lamb for it.

This Mishnah highlights the Halacha it is preferable to purchase animals for Korbonos an, if need be, Chayos for Basar Taavah. Therefore, as our Mishnah (2:10) states, one should not buy a Koy with Maaser Sheini money. It cannot be a korban and its not a Chaya.

(ג) הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה לְזִבְחֵי שְׁלָמִים, אוֹ חַיָּה לִבְשַׂר תַּאֲוָה, יָצָא הָעוֹר לְחֻלִּין, אַף עַל פִּי שֶׁהָעוֹר מְרֻבֶּה עַל הַבָּשָׂר. כַּדֵּי יַיִן סְתוּמוֹת, מְקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר סְתוּמוֹת, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. הָאֱגוֹזִים וְהַשְּׁקֵדִים, יָצְאוּ קְלִפֵּיהֶם לְחֻלִּין. הַתֶּמֶד, עַד שֶׁלֹּא הֶחְמִיץ, אֵינוֹ נִלְקָח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר. וּמִשֶּׁהֶחְמִיץ, נִלְקָח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר:

(ד) הַלּוֹקֵחַ חַיָּה לְזִבְחֵי שְׁלָמִים, בְּהֵמָה לִבְשַׂר תַּאֲוָה, לֹא יָצָא הָעוֹר לְחֻלִּין. כַּדֵּי יַיִן פְּתוּחוֹת אוֹ סְתוּמוֹת, מְקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמָּכֵר פְּתוּחוֹת, לֹא יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. סַלֵּי זֵיתִים וְסַלֵּי עֲנָבִים עִם הַכְּלִי, לֹא יָצְאוּ דְמֵי הַכְּלִי לְחֻלִּין:

(3) If a person buys an animal for a Shelamim [peace offering], or a beast for meat consumption, the hide is Chulin [non-sacred produce], even if the hide is greater [in value] than the meat. Sealed jugs of wine: in a place where the custom is to sell them sealed, the pitcher is Chulin. Nuts and almonds: their shells are Chulin. Grape-skin wine before it has fermented may not be bought with tithe money. Once it has fermented, it may be bought with tithe money.

(4) If one buys a beast for a Shelamim, or an animal for meat consumption, the hide is not Chulin. Opened or sealed jugs of wine: in a place where the custom is to sell them opened, the pitcher is not Chulin. Baskets of olives and baskets of grapes [sold] with their vessel; the money's worth of the vessel is not Chulin.

The following Mishnah sets forth the Halchah of the Shoulder/Cheek and Stomach gifts to the Kohein.

(א) הַזְּרוֹעַ וְהַלְּחָיַיִם וְהַקֵּבָה נוֹהֲגִין בָּאָרֶץ וּבְחוּצָה לָאָרֶץ, בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי הַבַּיִת, בְּחֻלִּין אֲבָל לֹא בְמֻקְדָּשִׁין. שֶׁהָיָה בַדִּין, וּמָה אִם הַחֻלִּין, שֶׁאֵינָן חַיָּבִין בְּחָזֶה וָשׁוֹק, חַיָּבִין בַּמַּתָּנוֹת, קָדָשִׁים שֶׁחַיָּבִין בְּחָזֶה וָשׁוֹק, אֵינוֹ דִין שֶׁחַיָּבִין בַּמַּתָּנוֹת. תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא ז), וָאֶתֵּן אֹתָם לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וּלְבָנָיו לְחָק עוֹלָם, אֵין לוֹ אֶלָּא מַה שֶּׁאָמוּר בָּעִנְיָן:

(1) The shoulder, the cheeks, and the stomach [which must be given as gifts to the kohen [member of priestly caste, subgroup of tribe of Levi, uniquely responsible for maintaining and carrying out the sacrificial services in the Temple]] apply in the land [of Israel] and outside of the land, at the time of Temple and not at the time of the Temple, for chulin [produce or food permitted for general consumption], but not for mukdashim [animals or food which are holy and not available for general consumption]. For it would have been by a fortiori argument: just a with chulin which are not obligated in [gifts of the] breast and thigh, for kodashim [animals or food which are holy and not available for general consumption] should they not have a rule of the gifts [of the shoulder, cheeks and stomach]? [So] the Scripture says, "I have given them to Aharon the Kohen, and his sons as a statute forever," (Leviticus 7:34). It only [has an obligation] for what is stated in the passage.

The following Mishnah sets forth the rules regarding mixing domestic and non-domestic animals. Because the status of the KOY is unclear, it cannot be paired with either form of animal.

(ב) בְּהֵמָה עִם בְּהֵמָה וְחַיָּה עִם חַיָּה, בְּהֵמָה עִם חַיָּה וְחַיָּה עִם בְּהֵמָה, טְמֵאָה עִם טְמֵאָה וּטְהוֹרָה עִם טְהוֹרָה, טְמֵאָה עִם טְהוֹרָה וּטְהוֹרָה עִם טְמֵאָה, אֲסוּרִין לַחֲרֹשׁ וְלִמְשֹׁךְ וּלְהַנְהִיג:

(2) A domesticated animal with another [species of] domesticated animal, a wild animal with another [species of] wild animal, a domesticated animal with a wild animal, a wild animal with a domesticated animal, an unclean [a domesticated or wild animal that are forbidden to be eaten] with an unclean, a clean with a clean, an unclean with clean, a clean with a unclean, [with all these pairs] it is prohibited to plow [with them when they are harnessed together], to pull [with them] and to drive them [even if they are not pulling anything].

Similar to our Mishnah where he pledges to be a Nazir if the animal he sees is either a domestic or non-domestic animal, the following Mishnah describes a similar situation.

(ז) רָאָה אֶת הַכּוֹי וְאָמַר, הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁזֶּה חַיָּה, הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁזֶּה אֵינוֹ חַיָּה, הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁזֶּה בְהֵמָה, הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁאֵין זֶה בְהֵמָה, הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁזֶּה חַיָּה וּבְהֵמָה, הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁאֵין זֶה לֹא חַיָּה וְלֹא בְהֵמָה, הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁאֶחָד מִכֶּם נָזִיר, הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁאֵין אֶחָד מִכֶּם נָזִיר, הֲרֵינִי נָזִיר שֶׁכֻּלְּכֶם נְזִירִים, הֲרֵי כֻלָּם נְזִירִים:

(7) [If] one saw a koi [animal of ambiguous status, exhibiting characteristics of wild and domesticated animals] and said, "Behold, I am a nazir if that is a wild animal," [and one says,] "Behold, I am a nazir if that is not a wild animal," [and another says,] "Behold, I am a nazir if that is a domesticated animal," [and another says,] "Behold, I am a nazir if that is not a domesticated animal," [and another says,] "Behold, I am a nazir if that is a wild and domesticated animal," [and another says,] "Behold, I am a nazir if that is neither a wild nor a domesticated animal," [and another says,] "Behold, I am a nazir if one of you is a nazir," [and another says,] "Behold, I am a nazir if none of you is a nazir," [and another says,] "Behold, I am a nazir if all of you are nezirim." Behold, they are all nezirim.

The following Mishnah takes for granted that Eiver min Hachai is Tamei.

(ב) הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי נְחוּנְיָא בֶּן אֱלִינָתָן אִישׁ כְּפַר הַבַּבְלִי, עַל אֵבֶר מִן הַמֵּת שֶׁהוּא טָמֵא, שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא אָמְרוּ אֶלָּא עַל אֵבֶר מִן הַחַי. אָמְרוּ לוֹ, וַהֲלֹא קַל וָחֹמֶר. וּמַה מִן הַחַי שֶׁהוּא טָהוֹר, אֵבֶר הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ טָמֵא, הַמֵּת שֶׁהוּא טָמֵא, אֵינוֹ דִין שֶׁיִּהְיֶה אֵבֶר הַפּוֹרֵשׁ מִמֶּנּוּ טָמֵא. אָמַר לָהֶם, לֹא אָמְרוּ אֶלָּא עַל אֵבֶר מִן הַחַי. דָּבָר אַחֵר, מְרֻבָּה טֻמְאַת הַחַיִּים מִטֻּמְאַת הַמֵּתִים, שֶׁהַחַי עוֹשֶׂה מִשְׁכָּב וּמוֹשָׁב מִתַּחְתָּיו, לְטַמֵּא אָדָם וּלְטַמֵּא בְגָדִים, וְעַל גַּבָּיו מַדָּף לְטַמֵּא אֳכָלִים וּמַשְׁקִין, מַה שֶּׁאֵין הַמֵּת מְטַמֵּא:

(2) Rabbi Yehoshua and Rabbi Nechunya the son of Elinatan, the leader of Kfar Babylon, testified about the limb of a dead person that it is impure [i.e. it imparts impurity to anything under the same roof-space]. Rabbi Eliezer says: They [i.e. the Sages] only said this about a limb taken from a live person. They said to him: Can we not make [a logical inference that supports our view based on what you said]? If a live person is ritually pure, yet the limb from him is impure, is it not [logical to conclude] that [when] a dead person, who is impure, loses a limb, [that limb is also] impure? He said to them: [True, but] they only said [their law] in reference to a limb taken from a live person. Another answer: [There are] more [ways to impart] impurity while alive than while dead, for a live person can make that on which he lies and sits impart impurity to man and clothes, and he renders what is over him a medium that imparts impurity to food and drink, which are not impurities that a corpse can cause. [Thus, the previous logical inference of Rabbi Yehoshua and Rabbi Nechunya does not necessarily stand.]

Chapter 3

Sources for Mishnah 3:1

The following Mishnah uses the same terminology to open its Mishnah. Perhaps forming a kvutzah of mishnayos.

(ג) כֵּיצַד מַפְרִישִׁין חַלָּה בְטֻמְאָה בְיוֹם טוֹב, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא תִקְרָא לָהּ שֵׁם עַד שֶׁתֵּאָפֶה. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא אוֹמֵר, תַּטִּיל בְּצוֹנֵן. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא זֶה הוּא חָמֵץ שֶׁמֻּזְהָרִים עָלָיו בְּבַל יֵרָאֶה וּבְבַל יִמָּצֵא, אֶלָּא מַפְרַשְׁתָּהּ וּמַנַּחְתָּה עַד הָעֶרֶב, וְאִם הֶחֱמִיצָה, הֶחֱמִיצָה:

(3) How can we separate challah [a portion of a batch of bread dough given to a Kohen which becomes holy upon separation, and can only be consumed by Kohanim or their household] that is in [a state of] impurity [and so cannot be baked and will likely become chamets] on Pesach? Rabbi Eliezer says, "One should not give it a name [to consider it as challah] until after it has been baked;" Rabbi Yehuda ben Betera says, "One should take it [to separate it] in cold [water];" Rabbi Yehoshuah says, "This is not the chamets that we are admonished about with [the prohibition of], '[it] shall not be seen and [it] shall not be found;' rather one separates it and leaves it until the evening, and if it becomes leavened, it becomes leavened [and he need not be concerned].

Like our Mishnah (and the Mishnah in Maasros 2:6), this Mishnah lists the fruits as Dates, Grapes and Pomegranates.

(ח) אָכַל תְּאֵנִים עֲנָבִים וְרִמּוֹנִים, מְבָרֵךְ אַחֲרֵיהֶן שָׁלשׁ בְּרָכוֹת, דִּבְרֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּרָכָה אַחַת מֵעֵין שָׁלשׁ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אָכַל שֶׁלֶק וְהוּא מְזוֹנוֹ, מְבָרֵךְ אַחֲרָיו שָׁלשׁ בְּרָכוֹת. הַשּׁוֹתֶה מַיִם לִצְמָאוֹ, אוֹמֵר שֶׁהַכֹּל נִהְיֶה בִּדְבָרוֹ. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, בּוֹרֵא נְפָשׁוֹת רַבּוֹת:

(8) One who ate figs, grapes, or pomegranates, blesses three blessings after them [according to the] words of Rabban Gamliel. The Sages say, one blessing that is the essence of three. Rabbi Akiva says, even one who ate vegetables, if that was his food, blesses three blessings after it. One who is drinking water for his thirst says, “that everything exists by His word.” Rabbi Tarphon says, "Who creates many living beings."

Sources for Mishnah 3:2

The following Mishnah details the establishment of the Maamodos. The Mishnah in Tamid details another job that the Maamodos did while serving in the Beis HaMikdash.

(ב) אֵלּוּ הֵן מַעֲמָדוֹת, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כח), צַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵקֶם אֶת קָרְבָּנִי לַחְמִי, וְכִי הֵיאַךְ קָרְבָּנוֹ שֶׁל אָדָם קָרֵב, וְהוּא אֵינוֹ עוֹמֵד עַל גַּבָּיו, הִתְקִינוּ נְבִיאִים הָרִאשׁוֹנִים עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מִשְׁמָרוֹת. עַל כָּל מִשְׁמָר וּמִשְׁמָר הָיָה מַעֲמָד בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁל כֹּהֲנִים, שֶׁל לְוִיִּם, וְשֶׁל יִשְׂרְאֵלִים. הִגִּיעַ זְמַן הַמִּשְׁמָר לַעֲלוֹת, כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם עוֹלִים לִירוּשָׁלַיִם, וְיִשְׂרָאֵל שֶׁבְּאוֹתוֹ מִשְׁמָר מִתְכַּנְּסִין לְעָרֵיהֶן וְקוֹרְאִין בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית:

(2) These are ‏מעמדות‎, standing men [and this is the cause of their institution]. It is written (Numbers 28:2), "Command the children of Israel, and say unto them, My offering, viz. my bread," &c. How can an offering be brought for a person without his standing near it [at the time of its being sacrificed]? Therefore did the elder prophets institute twenty-four "mishmaroth" [or divisions of orders]; each mishmarah had always a "mahamad" [or section of standing men], composed of cohanim [priests], Levites, and Israelites, stationed at Jerusalem. When it came to the turn of each mishmarah to go up [from their cities to the Temple], the priests and Levites went up to Jerusalem, and the Israelites who belonged to that mishmarah, assembled in [the synagogues of] their cities to read the history of the creation [viz. the 1st chapter of Genesis].

(ו) הִגִּיעוּ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ, נָטַל אֶחָד אֶת הַמַּגְרֵפָה וְזוֹרְקָהּ בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ. אֵין אָדָם שׁוֹמֵעַ קוֹל חֲבֵרוֹ בִּירוּשָׁלַיִם מִקּוֹל הַמַּגְרֵפָה. וּשְׁלשָׁה דְבָרִים הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת, כֹּהֵן שֶׁשּׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלָהּ, יוֹדֵעַ שֶׁאֶחָיו הַכֹּהֲנִים נִכְנָסִים לְהִשְׁתַּחֲווֹת, וְהוּא רָץ וּבָא. וּבֶן לֵוִי שֶׁהוּא שׁוֹמֵעַ אֶת קוֹלָהּ, יוֹדֵעַ שֶׁאֶחָיו הַלְוִיִּם נִכְנָסִים לְדַבֵּר בַּשִּׁיר, וְהוּא רָץ וּבָא. וְרֹאשׁ הַמַּעֲמָד הָיָה מַעֲמִיד אֶת הַטְּמֵאִים בְּשַׁעַר הַמִּזְרָח:

(6) They [the two priests designated to bring the incense and the coals] arrived at the area between the vestibule [of the sanctuary] and the [copper] altar and one took the Magrefa [a shovel-shaped instrument that makes loud sound when thrown] and threw it between the vestibule and the altar. No one could hear the sound of his friend in Jerusalem [when it was thrown] because of the [loud] sound of the Magrefa. And [the trowing] served three functions: A kohen [standing outside] who heard its sound knew that his brothers, the priests were [currently] entering [the sanctuary] to bow down and he would run and go [to join them]. A Levi that heard its sound knew that his brother Levites were entering to sing the [daily] song and he would run [to join them]. And the head of the Ma'amad [one of 24 regions, each of which sent in turn a delegation to the Temple to be present and represent the entire people at the public sacrifices] would gather the impure people at the eastern gate [of the Temple Mount].

The following Mishnah shows the lengths the people went to safeguard against Tumas Mes.

(ג) בָּאוּ לְהַר הַבַּיִת וְיָרְדוּ. הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת, תַּחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּבְפֶתַח הָעֲזָרָה הָיָה מְתֻקָּן קָלָל שֶׁל חַטָּאת, וּמְבִיאִין זָכָר שֶׁל רְחֵלִים וְקוֹשְׁרִים חֶבֶל בֵּין קַרְנָיו, וְקוֹשְׁרִים מַקֵּל וּמְסַבֵּךְ בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל חֶבֶל, וְזוֹרְקוֹ לְתוֹךְ הַקָּלָל, וּמַכֶּה אֶת הַזָּכָר וְנִרְתָּע לַאֲחוֹרָיו, וְנוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ, כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַל תִּתְּנוּ מָקוֹם לַצְּדוֹקִים לִרְדּוֹת, אֶלָּא הוּא נוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ:

(3) They [the children] would come to the temple mount and descend [from the oxen]. The temple mount and the temple courtyards underneaths were hollow due to the graves of deep [so that they temple service should be done in purity]. At the entrance to the temple courtyard there was a stone jug containing [the ashes] of a chatat [red heifer], and they would bring a male sheep and tie a rope between its horns, and tie a stick with branches at the top of the rope, and throw [the stick] into the jug, and hit the male [sheep] such that it would jump backwards [pulling the stick out of the jar and scattering some ashes], and he [the child] would take the [scattered] ashes and sanctify [them by mixing them with the water in the cup], an amount such that the ashes may be seen on the surface of the water. Rabbi Yose says: Do not give the Saducees [a second-temple-era sect who only believed in the validity of the written Torah and not the oral Torah] room to rebel [i.e. to make fun of us]; rather, he [the child] would remove [the ashes from the jug himself] and sanctify [them by mixing them with water].

Sources for Mishnah 3:3

Our Mishnah talks about dried dates and grapes (raisins). The following Mishnah notes the existence of dried Pomegranates.

(ו) הַפֶּרֶד וְהַצִּמּוּקִין וְהֶחָרוּבִין, מִשֶּׁיַּעֲמִיד עֲרֵמָה. הַבְּצָלִים, מִשֶּׁיְּפַקֵּל. וְאִם אֵינוֹ מְפַקֵּל, מִשֶּׁיַּעֲמִיד עֲרֵמָה. הַתְּבוּאָה, מִשֶּׁיְּמָרֵחַ. וְאִם אֵינוֹ מְמָרֵחַ, עַד שֶׁיַּעֲמִיד עֲרֵמָה. הַקִּטְנִיּוֹת, מִשֶּׁיִּכְבֹּר. וְאִם אֵינוֹ כוֹבֵר, עַד שֶׁיְּמָרֵחַ. אַף עַל פִּי שֶׁמֵּרַח, נוֹטֵל מִן הַקֻּטָּעִים וּמִן הַצְּדָדִים וּמִמַּה שֶׁבְּתוֹךְ הַתֶּבֶן, וְאוֹכֵל:

(6) Dried pomegranate, raisins, and carobs, [require tithes] from when he stacks a pile. Onions, from when he peels [them]. If he does not peel, from when he stacks a pile. Grain, from when he smoothes [it] even. If he does not smooth even, from when he stacks a pile. Beans, from when he sifts [it]. If he does not sift, from when he smoothes even. Even though he has sifted, he may take from the broken and from the sides and from what is in the midst of the grain and eat [it].

This Mishnah notes that terumah must also be given from good, fresh fruits

(ד) אֵין תּוֹרְמִין מִמִּין עַל שֶׁאֵינוֹ מִינוֹ. וְאִם תָּרַם, אֵין תְּרוּמָתוֹ תְרוּמָה. כָּל מִין חִטִּים, אֶחָד. כָּל מִין תְּאֵנִים וּגְרוֹגָרוֹת וּדְבֵלָה, אֶחָד. וְתוֹרֵם מִזֶּה עַל זֶה. כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ כֹּהֵן, תּוֹרֵם מִן הַיָּפֶה. וְכָל מָקוֹם שֶׁאֵין כֹּהֵן, תּוֹרֵם מִן הַמִּתְקַיֵּם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְעוֹלָם הוּא תוֹרֵם מִן הַיָּפֶה:

(4) One may not set aside Terumah from one species for a different species. And if he set the Terumah aside, his Terumah is not [valid] Terumah. All species of wheat are [considered] one [species]. All species of figs and dried figs and pressed figs are one, and one may set aside Terumah from one for the other. Any place where there is a Kohen [member of priestly caste], the Terumah should be set aside from the finer species. And any place where there is not a Kohen, the Terumah should be set aside from the longer lasting species. Rabbi Yehudah said, he should always set the Terumah aside from the finer species.

(ה) זְמַן עֲצֵי כֹהֲנִים וְהָעָם, תִּשְׁעָה. בְּאֶחָד בְּנִיסָן, בְּנֵי אָרַח בֶּן יְהוּדָה. בְּעֶשְׂרִים בְּתַמּוּז, בְּנֵי דָוִד בֶּן יְהוּדָה. בַּחֲמִשָּׁה בְאָב, בְּנֵי פַרְעֹשׁ בֶּן יְהוּדָה. בְּשִׁבְעָה בוֹ, בְּנֵי יוֹנָדָב בֶּן רֵכָב. בַּעֲשָׂרָה בוֹ, בְּנֵי סְנָאָה בֶן בִּנְיָמִין. בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ, בְּנֵי זַתּוּא בֶן יְהוּדָה, וְעִמָּהֶם כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם וְכָל מִי שֶׁטָּעָה בְשִׁבְטוֹ, וּבְנֵי גוֹנְבֵי עֱלִי בְּנֵי קוֹצְעֵי קְצִיעוֹת. בְּעֶשְׂרִים בּוֹ, בְּנֵי פַחַת מוֹאָב בֶּן יְהוּדָה. בְּעֶשְׂרִים בֶּאֱלוּל, בְּנֵי עָדִין בֶּן יְהוּדָה. בְּאֶחָד בְּטֵבֵת שָׁבוּ בְנֵי פַרְעֹשׁ שְׁנִיָּה. בְּאֶחָד בְּטֵבֵת לֹא הָיָה בוֹ מַעֲמָד, שֶׁהָיָה בוֹ הַלֵּל וְקָרְבַּן מוּסָף וְקָרְבַּן עֵצִים:

(5) The times [of the delivery] of wood [for the altar] by priests and people, were on nine appointed days; on the 1st of Nissan, the family Arah ben Jehudah [delivered]; on the 20th of Tamuz, the family of David ben Jehudah; on the 5th of Ab, the family of Parhos ben Jehudah; on the 7th, the family of Jonadab ben Rechab; on the 10th, the family of Sinha ben Benjamin; on the 15th, the family of Zatoo ben Jehudah, and with them priests and Levites, and all those who did not know from what tribe [they were descended], also the family of Gonebé Eli, and that of Kosehai Kesignot; and on the 20th, the family Pachat Moab ben Jehudah; on the 20th of Elul, the family Adeen ben Jehudah; on the 1st of Tebet, the family Parhos, for the second time. There was no meeting of the standing men on the 1st of Tebet; because "Hallel" was sung, and an additional sacrifice and wood-offering were brought [on that day].

The following two mishnayos highlight the use of the Flute in the Beis Hamikdash, especially on special occasions. As we see in our Mishnah, the Bikkurim ceremony was given a high level of pomp and circumstance as if it were an actual sacrifice. so the use of flutes in the procession is well understood. The flute's sound was loud enough, we are told, that it was heard all the way to Yericho.

(ג) אֵין פּוֹחֲתִין מֵעֶשְׂרִים וְאַחַת תְּקִיעוֹת בַּמִּקְדָּשׁ וְלֹא מוֹסִיפִין עַל אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה. אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁנֵי נְבָלִין וְלֹא מוֹסִיפִין עַל שִׁשָּׁה. אֵין פּוֹחֲתִין מִשְּׁנֵי חֲלִילִין וְלֹא מוֹסִיפִין עַל שְׁנֵים עָשָׂר. וּבִשְׁנֵים עָשָׂר יוֹם בַּשָּׁנָה הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ. בִּשְׁחִיטַת פֶּסַח רִאשׁוֹן, וּבִשְׁחִיטַת פֶּסַח שֵׁנִי, וּבְיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח, וּבְיוֹם טוֹב שֶׁל עֲצֶרֶת, וּבִשְׁמוֹנַת יְמֵי הֶחָג, וְלֹא הָיָה מַכֶּה בְּאַבּוּב שֶׁל נְחשֶׁת אֶלָּא בְּאַבּוּב שֶׁל קָנֶה, מִפְּנֵי שֶׁקּוֹלוֹ עָרֵב. וְלֹא הָיָה מַחֲלִיק אֶלָּא בְאַבּוּב יְחִידִי, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַחֲלִיק יָפֶה:

(3) There are never less than twenty-one [Shofar] blasts in the Temple and never more than forty-eight. There are never less than two harps, nor more than six. There are never less than two flutes, nor more than twelve. On twelve days in the year the flute was played before the altar: At the slaughtering of [the Pesach offering for]the first Pesach, at the slaughtering of [the Pesach offering for] the second Pesach, on the first festival day of Pesach, on the festival day of Shavuot, and on the eight days of Sukkot. And they did not play on a bronze pipe but on a reed pipe of , because its sound is sweeter. Nor was anything but a single pipe used for the finale, because it makes a pleasant finale.

(ח) מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל שַׁעַר הַגָּדוֹל שֶׁנִּפְתָּח. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַמַּגְרֵפָה. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הָעֵץ שֶׁעָשָׂה בֶן קָטִין מוּכְנִי לַכִּיּוֹר. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל גְּבִינִי כָּרוֹז. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הֶחָלִיל. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַצֶּלְצָל. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַשִּׁיר. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִים קוֹל הַשּׁוֹפָר. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, אַף קוֹל שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּשָׁעָה שֶׁהוּא מַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. מִירִיחוֹ הָיוּ מְרִיחִים רֵיחַ פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן דִּגְלַאי, עִזִּים הָיוּ לְבֵית אַבָּא בְּהַר מִכְוָר, וְהָיוּ מִתְעַטְּשׁוֹת מֵרֵיחַ פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת:

(8) From Jericho they would hear the sound of the Great Gate being opened. From Jericho they would hear the sound of the Magrefa [lit. shovel, a musical instrument with holes in it ] From Jericho they would hear the sound of the wood that ben Katin made for the wheel of the laver. From Jericho they would hear the sound of Gevini the Announcer [that the priests should begin their service]. From Jericho they would hear the sound of the flute. From Jericho they would hear the sound of the cymbal. From Jericho they would hear the sound of the [daily] song [of the Levites]. From Jericho they would hear the sound of the shofar [sounded daily]. There are those that say [they even heard] the sound of the Kohen Gadol [the High Priest] at the time when he would mention the name [of G-d] on Yom Kippur. From Jericho they would smell the aroma of the compounding of the incense. Rabbi Eliezer ben Daglai said: [My] father had goats on the mountains of Michvar and they would sneeze from the smell of the compounding of the incense.

Like our Mishnah, this Mishnah uses the term Pachas--which is an early Greek term for some type of officer (See Sfarai). which suggests that this is an older Mishnah

(ה) זְמַן עֲצֵי כֹהֲנִים וְהָעָם, תִּשְׁעָה. בְּאֶחָד בְּנִיסָן, בְּנֵי אָרַח בֶּן יְהוּדָה. בְּעֶשְׂרִים בְּתַמּוּז, בְּנֵי דָוִד בֶּן יְהוּדָה. בַּחֲמִשָּׁה בְאָב, בְּנֵי פַרְעֹשׁ בֶּן יְהוּדָה. בְּשִׁבְעָה בוֹ, בְּנֵי יוֹנָדָב בֶּן רֵכָב. בַּעֲשָׂרָה בוֹ, בְּנֵי סְנָאָה בֶן בִּנְיָמִין. בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ, בְּנֵי זַתּוּא בֶן יְהוּדָה, וְעִמָּהֶם כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם וְכָל מִי שֶׁטָּעָה בְשִׁבְטוֹ, וּבְנֵי גוֹנְבֵי עֱלִי בְּנֵי קוֹצְעֵי קְצִיעוֹת. בְּעֶשְׂרִים בּוֹ, בְּנֵי פַחַת מוֹאָב בֶּן יְהוּדָה. בְּעֶשְׂרִים בֶּאֱלוּל, בְּנֵי עָדִין בֶּן יְהוּדָה. בְּאֶחָד בְּטֵבֵת שָׁבוּ בְנֵי פַרְעֹשׁ שְׁנִיָּה. בְּאֶחָד בְּטֵבֵת לֹא הָיָה בוֹ מַעֲמָד, שֶׁהָיָה בוֹ הַלֵּל וְקָרְבַּן מוּסָף וְקָרְבַּן עֵצִים:

(5) The times [of the delivery] of wood [for the altar] by priests and people, were on nine appointed days; on the 1st of Nissan, the family Arah ben Jehudah [delivered]; on the 20th of Tamuz, the family of David ben Jehudah; on the 5th of Ab, the family of Parhos ben Jehudah; on the 7th, the family of Jonadab ben Rechab; on the 10th, the family of Sinha ben Benjamin; on the 15th, the family of Zatoo ben Jehudah, and with them priests and Levites, and all those who did not know from what tribe [they were descended], also the family of Gonebé Eli, and that of Kosehai Kesignot; and on the 20th, the family Pachat Moab ben Jehudah; on the 20th of Elul, the family Adeen ben Jehudah; on the 1st of Tebet, the family Parhos, for the second time. There was no meeting of the standing men on the 1st of Tebet; because "Hallel" was sung, and an additional sacrifice and wood-offering were brought [on that day].

Source for Mishnah 3:4

The following Mishnah is the only other Mishnah mentioning Aggripas. The use of a tri-repeated phrase like "you are our brother" is common in the Mishnah to solidify the question or statemnt (see omer).

(ח) פָּרָשַׁת הַמֶּלֶךְ כֵּיצַד. מוֹצָאֵי יוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג, בַּשְּׁמִינִי בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, עוֹשִׂין לוֹ בִימָה שֶׁל עֵץ בָּעֲזָרָה, וְהוּא יוֹשֵׁב עָלֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לא) מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד וְגוֹ'. חַזַּן הַכְּנֶסֶת נוֹטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְנוֹתְנָהּ לְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, וְרֹאשׁ הַכְּנֶסֶת נוֹתְנָהּ לַסְּגָן, וְהַסְּגָן נוֹתְנָהּ לְכֹהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל נוֹתְנָהּ לַמֶּלֶךְ, וְהַמֶּלֶךְ עוֹמֵד וּמְקַבֵּל וְקוֹרֵא יוֹשֵׁב. אַגְרִיפָּס הַמֶּלֶךְ עָמַד וְקִבֵּל וְקָרָא עוֹמֵד, וְשִׁבְּחוּהוּ חֲכָמִים. וּכְשֶׁהִגִּיעַ (שם יז) לְלֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, זָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת. אָמְרוּ לוֹ, אַל תִּתְיָרֵא אַגְרִיפָּס, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה, אָחִינוּ אָתָּה. וְקוֹרֵא מִתְּחִלַּת אֵלֶּה הַדְּבָרִים (דברים א) עַד שְׁמַע, וּשְׁמַע (שם ו), וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ (שם יא), עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר (שם יד), כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר (שם כו), וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ (שם יז), וּבְרָכוֹת וּקְלָלוֹת (שם כח), עַד שֶׁגּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה. בְּרָכוֹת שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל מְבָרֵךְ אוֹתָן, הַמֶּלֶךְ מְבָרֵךְ אוֹתָן, אֶלָּא שֶׁנּוֹתֵן שֶׁל רְגָלִים תַּחַת מְחִילַת הֶעָוֹן:

(8) The portion read by the king: How so? At the conclusion of the first day of the festival (Sukkot) in the eighth [year], at the end of the seventh year, they made a wooden platform in the Temple court, and he sits upon it, as it is said, “At the end of seven years, in the set time” etc (Deuteronomy 31:10). The sexton takes a Torah scroll and passes it to the head of the synagogue, the head of the synagogue passes it to the deputy, who passes it to the high priest, and the high priest passes it to the king and the king stands and receives it, but reads it while sitting. King Agrippa stood and received it and read standing, and the sages praised him. When he reached, “You shall not place a foreigner over you” (ibid 17:15) his eyes ran with tears. They said to him, “Fear not, Agrippas, you are our brother, you are our brother, you are our brother!” He reads from the beginning of “These are the words” (ibid 1:1) until the Shema (ibid 6:4-9), and the Shema, and “It will come to pass if you hear” (ibid 11:13-21), and “You shall surely tithe” (ibid 14:22-29), and “When you have finished tithing” (ibid 26:12-15) and the portion of the king (ibid 17:14-20) and the blessings and curses (ibid 28), until he finishes all the section. The blessings that the high priest blesses, the king recites, except that he substitutes one for the festivals instead of one for the pardon of sin.

Source for Mishnah 3:5

The following Mishnah is the only other Mishnah mentioning tied up pigeons

(ג) מָצָא אַחַר הַגַּפָּה אוֹ אַחַר הַגָּדֵר גּוֹזָלוֹת מְקֻשָּׁרִין, אוֹ בִשְׁבִילִין שֶׁבַּשָּׂדוֹת, הֲרֵי זֶה לֹא יִגַּע בָּהֶן. מָצָא כְלִי בָּאַשְׁפָּה, אִם מְכֻסֶּה, לֹא יִגַּע בּוֹ, אִם מְגֻלֶּה, נוֹטֵל וּמַכְרִיז. מָצָא בְגַל אוֹ בְכֹתֶל יָשָׁן, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ. מָצָא בְכֹתֶל חָדָשׁ, מֵחֶצְיוֹ וְלַחוּץ, שֶׁלּוֹ, מֵחֶצְיוֹ וְלִפְנִים, שֶׁל בַּעַל הַבָּיִת. אִם הָיָה מַשְׂכִּירוֹ לַאֲחֵרִים, אֲפִלּוּ בְתוֹךְ הַבַּיִת, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁלּוֹ:

(3) If one found, behind a hedge or a fence, a group of tied-together fledglings, or in the pathways of fields - one should not touch them. If one found a vessel in a trash-heap: if it was covered, one should not touch it, but if it was exposed, one should take and announce [it]. If one found [an object] in a stone-pile or in an old wall, these belong to him [the finder]. If one found [an object] in a new wall: from the middle [of the wall] to the outside, these belong to him [the finder], [but] from the middle [of the wall] to the inside, these belong to the owner of the house. If the house had been rented to others, [then] even something [found] within the house [itself] these belong to him [the finder].

Sources for Mishnah 3:6

The following Mishnah is the only other Mishnah using the Archaic word, Odehu.

(ג) בַּהֶרֶת וְאֵין בָּהּ כְּלוּם, בַּתְּחִלָּה, בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן, יַסְגִּיר. בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי, לְאַחַר הַפְּטוּר, יִפְטֹר. עוֹדֵהוּ מַסְגִּירוֹ וּפוֹטֵר וְנוֹלְדוּ לוֹ סִימָנֵי טֻמְאָה, יַחְלִיט. בַּהֶרֶת וּבָהּ סִימָנֵי טֻמְאָה, יַחְלִיט. עוֹדֵהוּ מַחְלִיטוֹ וְהָלְכוּ לָהֶן סִימָנֵי טֻמְאָה, בַּתְּחִלָּה, בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן, יַסְגִּיר. בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי, לְאַחַר הַפְּטוּר, יִפְטֹר:

(3) A Baheret with nothing in it, initially [or] at the end of the first week, it should be quarantined. At the end of the second week [or] after it has been exempted [from being a Nega], it should be exempted. [If] he was still quarantining or exempting it and it developed signs of impurity, it should be decided [as impure]. A Baheret with signs of impurity in it should be decided [as impure]. [If] he was still deciding it and the signs of impurity went away, initially [or] at the end of the first week it should be quarantined. At the end of the second week [or] after the exemption, it should be exempted.

The following Mishnah in Pesachim highlights that we darshan the same Parshah on Seder Night.

(ד) מָזְגוּ לוֹ כוֹס שֵׁנִי, וְכָאן הַבֵּן שׁוֹאֵל אָבִיו, וְאִם אֵין דַּעַת בַּבֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ, מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת, שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ מַצָּה. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין שְׁאָר יְרָקוֹת, הַלַּיְלָה הַזֶּה מָרוֹר. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין בָּשָׂר צָלִי, שָׁלוּק, וּמְבֻשָּׁל, הַלַּיְלָה הַזֶּה כֻלּוֹ צָלִי. שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ מַטְבִּילִין פַּעַם אַחַת, הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים. וּלְפִי דַעְתּוֹ שֶׁל בֵּן, אָבִיו מְלַמְּדוֹ. מַתְחִיל בִּגְנוּת וּמְסַיֵּם בְּשֶׁבַח, וְדוֹרֵשׁ מֵאֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי, עַד שֶׁיִּגְמֹר כֹּל הַפָּרָשָׁה כֻלָּהּ:

(4) They pour a second cup [of wine] for him. And here the son questions his father. And if the son has insufficient understanding [to question], his father teaches him [to ask]: Why is this night different from all [other] nights? On all [other] nights, we eat leavened and unleavened bread, [but] on this night, [we eat] only unleavened bread. On all [other] nights, we eat all kinds of vegetables, [but] on this night, [we eat only] bitter herbs. On all [other] nights, we eat meat roasted, stewed or boiled, [but] on this night, [we eat] only roasted [meat]. On all [other] nights, we dip [vegetables] once, [but] on this night, we dip [vegetables] twice. And according to the son's intelligence, his father instructs him. He begins [answering the questions] with [the account of Israel’s] shame and concludes with [Israel’s] glory, and expounds from “My father was a wandering Aramean” until he completes the whole passage.

This Mishnah shows the two-sided nature of the Mitzvah of V'higaditah. Experiential and Historical.

(ה) רַבָּן גַּמְלִיאֵל הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁלֹּא אָמַר שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אֵלּוּ בְּפֶסַח, לֹא יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ, וְאֵלּוּ הֵן, פֶּסַח, מַצָּה, וּמָרוֹר. פֶּסַח, עַל שׁוּם שֶׁפָּסַח הַמָּקוֹם עַל בָּתֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מַצָּה, עַל שׁוּם שֶׁנִּגְאֲלוּ אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם. מָרוֹר, עַל שׁוּם שֶׁמֵּרְרוּ הַמִּצְרִים אֶת חַיֵּי אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרָיִם. בְּכָל דּוֹר וָדוֹר חַיָּב אָדָם לִרְאוֹת אֶת עַצְמוֹ כְאִלּוּ הוּא יָצָא מִמִּצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה ה' לִי בְּצֵאתִי מִמִּצְרָיִם. לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָּבִין לְהוֹדוֹת, לְהַלֵּל, לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר, לְרוֹמֵם, לְהַדֵּר, לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה, וּלְקַלֵּס, לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת כָּל הַנִּסִּים הָאֵלּוּ, הוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת, מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה, וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב, וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל, וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה. וְנֹאמַר לְפָנָיו, הַלְלוּיָהּ:

(5) Rabban Gamliel used to say: Whoever does not mentioned these three things on Passover does not discharge his duty, and these are they: the Passover-offering, unleavened bread, and bitter herbs. [The] Passover-offering [is offered] because the Omnipresent One passed over the houses of our ancestors in Egypt. Unleavened bread [is eaten] because our ancestors were redeemed from Egypt. [The] bitter herb is [eaten] because the Egyptians embittered the lives of our ancestors in Egypt. In every generation a person must regard himself as though he personally had gone out of Egypt, as it is said: “And you shall tell your son in that day, saying: ‘It is because of what the Lord did for me when I came forth out of Egypt.’” Therefore it is our duty to thank, praise, laud, glorify, exalt, honor, bless, extol, and adore Him Who performed all these miracles for our ancestors and us; He brought us forth from bondage into freedom, from sorrow into joy, from mourning into festivity, from darkness into great light, and from servitude into redemption. Therefore let us say before Him, Hallelujah!

The following Mishnayos provide further background to the concept of Tenufah

This Mishnah clearly rules that Bikkurim requires Tenufah

(ו) אֵלּוּ טְעוּנִין תְּנוּפָה וְאֵין טְעוּנִין הַגָּשָׁה, לֹג שֶׁמֶן שֶׁל מְצֹרָע וַאֲשָׁמוֹ, וְהַבִּכּוּרִים כְּדִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב, וְאֵמוּרֵי שַׁלְמֵי יָחִיד וְחָזֶה וָשׁוֹק שֶׁלָּהֶן, אֶחָד אֲנָשִׁים, וְאֶחָד נָשִׁים, בְּיִשְׂרָאֵל אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וּשְׁנֵי כִבְשֵׂי עֲצָרֶת. כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה, נוֹתֵן שְׁתֵּי הַלֶּחֶם עַל גַּבֵּי שְׁנֵי כְבָשִׂים, וּמַנִּיחַ שְׁתֵּי יָדָיו מִלְּמַטָּן, מוֹלִיךְ וּמֵבִיא, מַעֲלֶה וּמוֹרִיד, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כט), אֲשֶׁר הוּנַף וַאֲשֶׁר הוּרָם. תְּנוּפָה הָיְתָה בַמִּזְרָח, וְהַגָּשָׁה בַּמַּעֲרָב. וּתְנוּפוֹת קוֹדְמוֹת לְהַגָּשׁוֹת. מִנְחַת הָעֹמֶר וּמִנְחַת קְנָאוֹת, טְעוּנוֹת תְּנוּפָה וְהַגָּשָׁה. לֶחֶם הַפָּנִים וּמִנְחַת נְסָכִים, לֹא תְנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה:

(6) These require waving but not bringing near: The log [specific unit of volume] of oil of the leper and his guilt-offering, the first fruits, according to Rabbi Eliezer ben Yaakov, the innards of an individual’s shelamim [An offering whose various parts are consumed by its owners, the Kohanim and the fire on the altar] and its breast and thigh, whether they are the offerings of men or of women, by Israelites but not by others; the two loaves and the two lambs of Shavuot. How does he perform [the waving]? He places the two loaves upon the two lambs and puts his two hands beneath them and waves them forward and backward and upward and downward, for it is written, “which is waved and which is lifted up” (Exodus 29:27). The waving was performed on the east side [of the altar] and the bringing near on the west side. The ceremony of waving comes before that of bringing near. The grain offering of the omer and the grain offering of jealousy require bringing near and waving. The showbread and the grain offering brought with the libations require neither bringing near nor waving.

The Gemara understands this Mishnah to preclude multiple people waiving a Korban--as explained in the gemara, the multiple hands would constitute a chatzitzah (hence in our Mishnah it cannot be that the Kohein places his hands directly under the owner's). However, it may be that the Mishnah is simply saying there is no obligation for everyone to waive.

(ט) חֹמֶר בַּסְּמִיכָה מִבַּתְּנוּפָה וּבַתְּנוּפָה מִבַּסְּמִיכָה, שֶׁאֶחָד מֵנִיף לְכָל הַחֲבֵרִים וְאֵין אֶחָד סוֹמֵךְ לְכָל הַחֲבֵרִים. וְחֹמֶר בַּתְּנוּפָה, שֶׁהַתְּנוּפָה נוֹהֶגֶת בְּקָרְבְּנוֹת הַיָּחִיד וּבְקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר, בַּחַיִּים וּבַשְּׁחוּטִין, בְּדָבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ רוּחַ חַיִּים וּבְדָבָר שֶׁאֵין בּוֹ רוּחַ חַיִּים, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּסְּמִיכָה:

(9) There is a stringency regarding laying on of hands is that is greater than regarding waving [parts of an offering] and [a stringency] regarding waving that is greater than regarding laying on of hands. For an individual may wave on behalf of all the others, but an individual may not lay on hands on behalf of all the others. And there is a stringency regarding waving, for waving takes place for offerings of the individual and for offerings of the community, for living animals and for slaughtered animals, and for things that have a living soul and for things that do not have a living soul [i.e., grain offerings]; but it is not so with laying on of the hands.

This Mishnah also suggests that the kohein places his hands underneath the woman's hands. Tosfos in Menachos explains that again, it simply means lower down on the Minchah but at times there hands may touch.

(א) הָיָה נוֹטֵל אֶת מִנְחָתָהּ מִתּוֹךְ כְּפִיפָה מִצְרִית וְנוֹתְנָהּ לְתוֹךְ כְּלִי שָׁרֵת, וְנוֹתְנָהּ עַל יָדָהּ. וְכֹהֵן מֵנִיחַ יָדוֹ מִתַּחְתֶּיהָ וּמְנִיפָהּ:

(1) He would take her meal-offering from within the twisted basket and place it into a service-vessel, and put it into her hand. And the priest placed his hand underneath hers and waved it.

Sources for Mishnah 3:7

The following Mishnayos establish that the Parsha of Bikkurim must be read in Loshon Kodesh

(ב) וְאֵלּוּ נֶאֱמָרִין בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ. מִקְרָא בִכּוּרִים, וַחֲלִיצָה, בְּרָכוֹת וּקְלָלוֹת, בִּרְכַּת כֹּהֲנִים, וּבִרְכַּת כֹּהֵן גָּדוֹל, וּפָרָשַׁת הַמֶּלֶךְ, וּפָרָשַׁת עֶגְלָה עֲרוּפָה, וּמְשׁוּחַ מִלְחָמָה בְּשָׁעָה שֶׁמְּדַבֵּר אֶל הָעָם:

(ג) מִקְרָא בִכּוּרִים כֵּיצַד, (דברים כו) וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱלֹקֶיךָ, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (שם כז) וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ, מָה עֲנִיָּה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, אַף כָּאן בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ:

(2) And the following are said in the holy tongue: The recitation for first fruits (Deuteronomy 26:5-10), chalitsah [the ceremony performed to release a widow of a childless man from a marriage to her brother-in-law] (Deuteronomy 25:7-8), the blessings and curses (Deuteronomy 27-28), the blessing of the priests (Numbers 6:24-26), the blessing of the high priest, the paragraph of the king, the paragraph of Eglah Arufah [the calf killed as atonement for an unsolved murder] (Deuteronomy 21:7-8), and the priest anointed for war when he would speak to the nation (Deuteronomy 20:3-4).

(3) The recitation for first fruits: How so? [It says] (Devarim 26:5) "you will recite and say before the Lord your God" and later on, (Deuteronomy 27:14) "and the Levites will recite and say." Just like reciting and saying there is in the holy tongue, so here it is in the holy tongue.

In our Mishnah it says people were hesitant and stopped performing the mitzvah of bikkurim since they were embarrassed of being unable to read the Parshah. Here are two other examples of when people stopped participating in mitzvos--each for their own reason.

(ג) אֵין אַלְמָנָה נִפְרַעַת מִנִּכְסֵי יְתוֹמִים אֶלָּא בִשְׁבוּעָה. נִמְנְעוּ מִלְּהַשְׁבִּיעָהּ, הִתְקִין רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן שֶׁתְּהֵא נוֹדֶרֶת לַיְתוֹמִים כָּל מַה שֶּׁיִּרְצוּ, וְגוֹבָה כְתֻבָּתָהּ. הָעֵדִים חוֹתְמִין עַל הַגֵּט, מִפְּנֵי תִקּוּן הָעוֹלָם. הִלֵּל הִתְקִין פְּרוֹזְבּוּל מִפְּנֵּי תִקּוּן הָעוֹלָם:

(3) A widow may only collect [the debt owed from her ketubah, monetary settlement payable to a married woman upon divorce or the death of her husband] from the property of orphans by [taking] an oath. They stopped imposing an oath; Rabban Gamliel the Elder enacted that she may make a vow with regard to whatever they desire, and collects her ketubah. Witnesses sign on a bill of divorce, due to Tikkun HaOlam. Hillel instituted the pruzbul [a court-issued exemption from the Sabbatical year cancellation of a personal loan] due to Tikkun HaOlam.

(ג) פְּרוֹזְבּוּל, אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. זֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁהִתְקִין הִלֵּל הַזָּקֵן, כְּשֶׁרָאָה שֶׁנִּמְנְעוּ הָעָם מִלְּהַלְווֹת זֶה אֶת זֶה וְעוֹבְרִין עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה (דברים טו) הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְּלִיַּעַל וְגוֹ', הִתְקִין הִלֵּל לַפְּרוֹזְבּוּל:

(3) [Any loan made with a] Pruzbul [court exemption from the Sabbatical year cancellation of a loan] is not canceled. This is one of the matters that Hillel the elder instituted. When he observed that the nation withheld from lending to each other and were transgressing what is written in the Torah (Deuteronomy 15:9): "Beware lest there be in your mind a base thought," he instituted the Pruzbul.

This Mishnah highlights the fact that at some point in history they needed to include a translator into the service since people no longer understood loshon kodesh.

(ד) הַקּוֹרֵא בַּתּוֹרָה לֹא יִפְחֹת מִשְּׁלֹשָׁה פְסוּקִים. לֹא יִקְרָא לַמְּתֻרְגְּמָן יוֹתֵר מִפָּסוּק אֶחָד, וּבַנָּבִיא שְׁלֹשָׁה. הָיוּ שְׁלָשְׁתָּן שָׁלֹשׁ פָּרָשִׁיּוֹת, קוֹרִין אֶחָד אֶחָד. מְדַלְּגִין בַּנָּבִיא וְאֵין מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה. וְעַד כַּמָּה הוּא מְדַלֵּג, עַד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְסֹק הַמְּתֻרְגְּמָן:

(4) Not less than three verses of the Holy Law may be read in the synagogue to each person [called to read]. One verse only of the law may at one time be read to the meturgeman, or interpreter, but it is lawful to read three consecutive verses to him from the Prophets, but if each verse should form a separate section, one verse only may be read to the meturgeman at a time. Passages may be skipped over in the reading of the Prophets, but not in that of the Holy Law. What time may be suffered to elapse to skip from one passage to another? While the meturgeman does not conclude his interpretation.

This Mishnah shows that those who did know how to read Hallel were cursed--similar to the embarrassment shown in our Mishnah.

(י) מִי שֶׁהָיָה עֶבֶד אוֹ אִשָּׁה אוֹ קָטָן מַקְרִין אוֹתוֹ, עוֹנֶה אַחֲרֵיהֶן מַה שֶּׁהֵן אוֹמְרִין, וּתְהִי לוֹ מְאֵרָה. אִם הָיָה גָדוֹל מַקְרֵא אוֹתוֹ, עוֹנֶה אַחֲרָיו הַלְלוּיָהּ:

(10) One for whom a slave, or a woman, or a minor were reading [the Hallel] for them, he must repeat what they say after them, and it shall be a curse upon him. If an adult was reading for him, he repeats after him, "Halleluyah."

Sources for Mishnah 3:8

This Mishanh references the type of vessel mentioned in our Mishnah, the Kalta.

(א) הַזּוֹרֵק גֵּט לְאִשְׁתּוֹ וְהִיא בְתוֹךְ בֵּיתָהּ אוֹ בְתוֹךְ חֲצֵרָהּ, הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת. זְרָקוֹ לָהּ בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ אוֹ בְתוֹךְ חֲצֵרוֹ, אֲפִלּוּ הוּא עִמָּהּ בַּמִּטָּה, אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת. לְתוֹךְ חֵיקָהּ אוֹ לְתוֹךְ קַלְתָּהּ, הֲרֵי זוֹ מְגֹרָשֶׁת:

(1) [With regard to] a husband who throws a bill of divorce to his wife and she is in her own house, or in her courtyard, she is divorced. If he threw it to her within his house or within his courtyard, even if it is with her in bed, she is not divorced. [If he threw it] in her lap or her basket, she is divorced.

The following Mishnah shows the sensitivity had for people (i.e., treating everyone like a niddah). see also Gemara Moed Koton 27a re caskets.

(ד) הַזָּב וְהַזָּבָה וְהַנִּדָּה וְהַיּוֹלֶדֶת וְהַמְצֹרָע שֶׁמֵּתוּ, מְטַמְּאִין בְּמַשָּׂא עַד שֶׁיִּמֹּק הַבָּשָׂר. נָכְרִי שֶׁמֵּת, טָהוֹר מִלְּטַמֵּא בְמַשָּׂא. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, כָּל הַנָּשִׁים מֵתוֹת נִדּוֹת. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵין נִדָּה אֶלָּא שֶׁמֵּתָה נִדָּה:

(4) If a zav or a zavah or a niddah or a woman who recently gave birth or a leper died, they render impurity through carrying until the flesh decays. A gentile who died is pure with regard to rendering impurity through carrying. Beit Shammai say: All women who die are [treated as though they were] niddot. And Beit Hillel say: she [i.e. a dead woman] is only [treated as] a niddah if she died while she was a niddah.

Sources for Mishnah 3:9

The word Atarah is used a number of times in Mishnayos to mean crown/wreath (see above re ox) and/or ornament

(יד) בַּפֻּלְמוֹס שֶׁל אַסְפַּסְיָנוּס גָּזְרוּ עַל עַטְרוֹת חֲתָנִים, וְעַל הָאֵרוּס. בַּפֻּלְמוֹס שֶׁל טִיטוּס גָּזְרוּ עַל עַטְרוֹת כַּלּוֹת, וְשֶׁלֹא יְלַמֵּד אָדָם אֶת בְּנוֹ יְוָנִית. בַּפֻּלְמוֹס הָאַחֲרוֹן גָּזְרוּ שֶׁלֹּא תֵצֵא הַכַּלָּה בָּאַפִּרְיוֹן בְּתוֹךְ הָעִיר, וְרַבּוֹתֵינוּ הִתִּירוּ שֶׁתֵּצֵא הַכַּלָּה בָּאַפִּרְיוֹן בְּתוֹךְ הָעִיר:

(14) During the war with Vespasian they decreed against crowns worn by bridegrooms and against the bell. During the war with Quietus they decreed against crowns worn by brides and that nobody should teach their child Greek. During the final war they decreed that a bride should not go out in a palanquin inside the city, but our rabbis decreed that a bride may go out in a palanquin inside the city.

Sources for Mishnah 3:10

Similar to our Mishna and Tosefes Bikkurim, this Mishnah discusses using like materials to bind the Lulav.

(ח) אֵין אוֹגְדִין אֶת הַלּוּלָב אֶלָּא בְמִינוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ בִמְשִׁיחָה. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם, שֶׁהָיוּ אוֹגְדִין אֶת לוּלְבֵיהֶן בְּגִימוֹנִיּוֹת שֶׁל זָהָב. אָמְרוּ לוֹ, בְּמִינוֹ הָיוּ אוֹגְדִין אוֹתוֹ מִלְּמָטָּה:

(8) A lulav must only be bound together with [a binding made of] its own species, according to Rabbi Yehudah; Rabbi Meir says: even with a cord. Rabbi Meir said, "It happened that the people of Jerusalem would bind together their lulavim with bands of gold." They [the Sages] replied to him, "They would bind it together with [a binding of] its own species underneath."

The Meforshim dispute whether our Mishnah is Rabi Shimon or Ben Nanas. most say it is Rabi Shimon. Like our Mishnah, this Mishnah lists Rabi Shimon ahead of Rabi Akiva his Rebbe.

(ז) עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלשָׁה עֵדִים יוּמַת הַמֵּת (שם יז), אִם מִתְקַיֶּמֶת הָעֵדוּת בִּשְׁנַיִם, לָמָּה פָרַט הַכָּתוּב בִּשְׁלשָׁה, אֶלָּא לְהַקִּישׁ שְׁלשָׁה לִשְׁנַיִם, מַה שְּׁלשָׁה מַזִּימִין אֶת הַשְּׁנַיִם, אַף הַשְּׁנַיִם יָזוֹמּוֹ אֶת הַשְּׁלשָׁה. וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ מֵאָה, תַּלְמוּד לוֹמַר, עֵדִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, מַה שְּׁנַיִם אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיְּהוּ שְׁנֵיהֶם זוֹמְמִין, אַף שְׁלשָׁה אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁלָשְׁתָּן זוֹמְמִין. וּמִנַּיִן אֲפִלּוּ מֵאָה, תַּלְמוּד לוֹמַר, עֵדִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא בָא הַשְּׁלִישִׁי אֶלָּא לְהַחְמִיר עָלָיו וְלַעֲשׂוֹת דִּינוֹ כַיּוֹצֵא בָאֵלּוּ. וְאִם כֵּן עָנַשׁ הַכָּתוּב לַנִּטְפָּל לְעוֹבְרֵי עֲבֵרָה כְעוֹבְרֵי עֲבֵרָה, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה יְשַׁלֵּם שָׂכָר לַנִּטְפָּל לְעוֹשֵׂי מִצְוָה כְעוֹשֵׂי מִצְוָה:

(7) "By the testimony of two or three witnesses [the perpetrator] shall surely be put to death." (Deuteronomy 17:6) If two witnesses [suffice to] establish testimony, why did the verse specify three witnesses? The Torah is making a correlation between three witnesses and two witnesses. Just as a group of three witnesses can make a group of two witnesses zomemin, so too a group of two witnesses can make a group of three witnesses zomemin. And from where do we know that a group of two witnesses can make a group of one hundred witnesses zomemin? The verse says [uses the termonolgy] "witnesses". Rabbi Shimon says: Just as two witnesses are not killed until both of them become zomemin so too three witnesses are not killed until all three of them are zomemin. And from where do we know that this is the case even for one hundred witnesses? The verse says [uses the termonolgy] "witnesses". Rabbi Akiva says: The third witness did not come [is not specified] to teach us to treat him more leniently but rather to make it more strict on him and to make his punishment like that of the others. That being so, that the Torah punishes those who assist transgressors like the actual transgressor, all the more so, those who assist in the performance of mitzvoth will be rewarded like those who actually perform the mitzvoth.

Source for Mishnah 3:11

Unlike every other Mishnah using this phrase, the following Mishnah , like our Mishnah, uses the phrase "Aimasai...B'zeman" where they are not adjacent.

See Safrai that lists the variety of usages the term "Aimasai" is used for and examples thereof.

(ג) אֵימָתַי מֵבִיא חֲגִיגָה עִמּוֹ, בִּזְמַן שֶׁהוּא בָא בְּחֹל, בְּטָהֳרָה וּבְמֻעָט. וּבִזְמַן שֶׁהוּא בָא בְּשַׁבָּת, בִּמְרֻבֶּה וּבְטֻמְאָה, אֵין מְבִיאִין עִמּוֹ חֲגִיגָה:

(3) When may one bring a chaggigah [celebratory offering brought on the three pilgrimage festivals] with [in addition to the Pesach sacrifice]? When [the Pesach sacrifice is brought up] on a weekday, [when those that offer it are] in a state of purity, and [when] it is insufficient [for the number of those that are appointed to eat it]. But when it is [brought up] on Shabbat, [when] it is sufficient [for the persons appointed to eat it], or [when these are] in a state of impurity, we may not bring a chagigah with it.

Sources for Mishnah 3:12

Our Mishnah says that one may sell Bikkurim like one may sell a Sefer Torah. However, in Megillah we learn that one should not sell a sefer torah for things of lesser holiness. Perhaps that is for purposes of the public, but a private individual may sell it for any purpose.

(א) בְּנֵי הָעִיר שֶׁמָּכְרוּ רְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר, לוֹקְחִין בְּדָמָיו בֵּית הַכְּנֶסֶת. בֵּית הַכְּנֶסֶת, לוֹקְחִין תֵּבָה. תֵּבָה, לוֹקְחִין מִטְפָּחוֹת. מִטְפָּחוֹת, לוֹקְחִין סְפָרִים. סְפָרִים, לוֹקְחִין תּוֹרָה. אֲבָל אִם מָכְרוּ תוֹרָה, לֹא יִקְחוּ סְפָרִים. סְפָרִים, לֹא יִקְחוּ מִטְפָּחוֹת. מִטְפָּחוֹת, לֹא יִקְחוּ תֵבָה. תֵּבָה, לֹא יִקְחוּ בֵית הַכְּנֶסֶת. בֵּית הַכְּנֶסֶת, לֹא יִקְחוּ אֶת הָרְחוֹב. וְכֵן בְּמוֹתְרֵיהֶן. אֵין מוֹכְרִין אֶת שֶׁל רַבִּים לְיָחִיד, מִפְּנֵי שֶׁמּוֹרִידִין אוֹתוֹ מִקְּדֻשָּׁתוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. אָמְרוּ לוֹ, אִם כֵּן, אַף לֹא מֵעִיר גְּדוֹלָה לְעִיר קְטַנָּה:

(1) Inhabitants of a town who have sold the open [or marketplace] of the town, may buy for that money a synagogue. The proceeds of the sale of a synagogue, they may apply to the purchase of an ark [in which Torah scrolls are stored]; for the proceeds of the sale of such an ark, cloaks or wrappers [for Torah scrolls] may be purchased; for the proceeds of the sale of such wrappers, sefarim [books of the Tanach written in holiness, on parchment, and used for personal or public study, or for reading aloud in public. Sometimes the intent is specifically Torah scrolls] may be purchased; for the proceeds of the sale of sefarim, a Torah [scroll] may be purchased; but if they had sold a Torah [scroll], it will not be lawful to apply the proceeds to the purchase of [other] sefarim, nor wrappers for the proceeds of sefarim, nor an ark for the proceeds of wrappers, nor a synagogue with the proceeds of an ark, nor an open [or market] place with the money obtained by the sale of a synagogue, and even so in respect to any surplus fund. According to Rabbi Yehudah, it is unlawful to sell sacred public property to private individuals, because its sanctity becomes thereby lowered: but the sages replied, "If so, it would be also prohibited for a large town to sell sacred things to a smaller one."

In contrast to our Mishnah, Maaser Sheini may not be used to purchase non-food items.

(ז) אֵין לוֹקְחִין עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת וְקַרְקָעוֹת וּבְהֵמָה טְמֵאָה מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וְאִם לָקַח, יֹאכַל כְּנֶגְדָּן. אֵין מְבִיאִין קִנֵּי זָבִים, וְקִנֵּי זָבוֹת, וְקִנֵּי יוֹלְדוֹת, חַטָּאוֹת, וַאֲשָׁמוֹת, מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וְאִם הֵבִיא, יֹאכַל כְּנֶגְדָּם. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא חוּץ לַאֲכִילָה וְלִשְׁתִיָּה וּלְסִיכָה מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, יֹאכַל כְּנֶגְדּוֹ:

(7) It is prohibited to buy male slaves, female slaves, lands, or impure animals with Ma'aser Sheni money. And if one bought [such items], he shall eat food of an equivalent worth [as Ma'aser Sheni]. It is prohibited to bring the bird offerings of a Zav [man who has an abnormal seminal discharge], the bird offerings of a Zavah [woman who has an abnormal vaginal discharge], the bird offerings of a mother who has recently birthed, Chata'ot [sin offerings], or Ashamot [guilt offerings] with [animals bought with] Ma'aser Sheni money. And if one has brought [such animals], he shall eat food of an equivalent worth [as Ma'aser Sheni]. This is the rule: anything besides eating, drinking, and anointing, which was purchased with Ma'aser Sheni money, [the buyer] shall eat food of an equivalent worth [as Ma'aser Sheni].

The following Mishnayos discuss the division of food among the members of the Mishmar.

(ז) בִּשְׁלשָׁה פְרָקִים בַּשָּׁנָה הָיוּ כָּל מִשְׁמָרוֹת שָׁווֹת בְּאֵמוּרֵי הָרְגָלִים וּבְחִלּוּק לֶחֶם הַפָּנִים. בַּעֲצֶרֶת אוֹמְרִים לוֹ, הֵילָךְ מַצָּה הֵילָךְ חָמֵץ. מִשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ, הוּא מַקְרִיב תְּמִידִין, נְדָרִים וּנְדָבוֹת וּשְׁאָר קָרְבְּנוֹת צִבּוּר, וּמַקְרִיב אֶת הַכֹּל. יוֹם טוֹב הַסָּמוּךְ לְשַׁבָּת, בֵּין מִלְּפָנֶיהָ בֵּין מִלְּאַחֲרֶיהָ, הָיוּ כָל הַמִּשְׁמָרוֹת שָׁווֹת בְּחִלּוּק לֶחֶם הַפָּנִים:

(ח) חָל לִהְיוֹת יוֹם אֶחָד לְהַפְסִיק בֵּינְתַיִם, מִשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ, הָיָה נוֹטֵל עֶשֶׂר חַלּוֹת, וְהַמִּתְעַכֵּב נוֹטֵל שְׁתָּיִם. וּבִשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה, הַנִּכְנָס נוֹטֵל שֵׁשׁ, וְהַיּוֹצֵא נוֹטֵל שֵׁשׁ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַנִּכְנָס נוֹטֵל שֶׁבַע, וְהַיּוֹצֵא נוֹטֵל חָמֵשׁ. הַנִּכְנָסִין חוֹלְקִין בַּצָּפוֹן, וְהַיּוֹצְאִין בַּדָּרוֹם. בִּלְגָּה לְעוֹלָם חוֹלֶקֶת בַּדָּרוֹם, וְטַבַּעְתָּהּ קְבוּעָה, וְחַלּוֹנָהּ סְתוּמָה:

(7) At three points during the year all the [priestly] shifts were equal in [their shares in] those [offerings] spoken of for the pilgrimage festivals [i.e. they all shared equally in those parts of the festival offerings given to the priests], and in the distribution of the showbread. And on Shavuot they [the distributors] would say to him [i.e. to each priest], "Here is unleavened bread for you; here is leavened bread for you." A shift [of priests] whose time [to serve] was set [on a particular Shabbat, which then coincides with a festival], they offer the temidim [continual offerings of the day], vow [offerings], voluntary offerings, and all remaining public offerings, and they would offer everything else [that is unrelated to the offerings of the festival]. If a holiday falls next to Shabbat, either preceding or following it, all of the [priestly] shifts would be equal [in their share] in the distribution of the showbread.

(8) If one day fell separating between them [between Shabbat and the holiday], the shift [of priests] whose time [to serve] was set [to be on that Shabbat], would take ten breads, and that [priestly shift] which tarried there [through Shabbat, although it was not their time to serve] would take two. And on the remaining days of the year, the entering shift would take six [breads], and that which [already served and] was leaving would take six. Rabbi Yehudah says: that which was entering would take seven, and that which was leaving would take five. That which was entering distributed [the breads] in the north [of the Temple court], and that which was leaving [distributed] in the south. Bilgah [one of the priestly shifts] always distributed [their share of the bread] in the south, and their ring [for hanging the sacrificial animals] was fastened [down on the wall], and their window [to their chamber] was blocked up.

(א) טְבוּל יוֹם וּמְחֻסַּר כִּפּוּרִים, אֵינָן חוֹלְקִים בַּקֳּדָשִׁים לֶאֱכֹל לָעָרֶב. אוֹנֵן, נוֹגֵעַ וְאֵינוֹ מַקְרִיב, וְאֵינוֹ חוֹלֵק לֶאֱכֹל לָעָרֶב. בַּעֲלֵי מוּמִין, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִין, בֵּין בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִין, חוֹלְקִין וְאוֹכְלִין, אֲבָל לֹא מַקְרִיבִין. וְכֹל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָעֲבוֹדָה, אֵינוֹ חוֹלֵק בַּבָּשָׂר. וְכֹל שֶׁאֵין לוֹ בַּבָּשָׂר, אֵין לוֹ בָעוֹרוֹת. אֲפִלּוּ טָמֵא בִשְׁעַת זְרִיקַת דָּמִים וְטָהוֹר בִּשְׁעַת הֶקְטֵר חֲלָבִים, אֵינוֹ חוֹלֵק בַּבָּשָׂר, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז), הַמַּקְרִיב אֶת דַּם הַשְּׁלָמִים וְאֶת הַחֵלֶב מִבְּנֵי אַהֲרֹן לוֹ תִהְיֶה שׁוֹק הַיָּמִין לְמָנָה:

(1) A Tevul Yom [a person who has immersed that day for purification but who must wait for night-fall to be fully pure], and a Mechusar Kippurim [one who has purified himself via immersion but still needs to bring a sacrifice before eating from offerings], do not receive [portions of] the sacrifices that are eaten that evening. An Onen [a person whose close relative has died but has not yet been buried] may touch [sacrifices] but may not offer [them] and does not receive portions to eat that evening. Blemished priests do receive portions and may eat [sacrificial meat regardless of] whether their blemishes are permanent or are temporary. However, [blemished priests] may not officiate [in offering sacrifices]. Anyone who is unfit to perform the [Temple] service does not receive [a portion] of meat to eat, and whoever does not receive [a portion] of meat does not receive [a portion] of the hides. [If a priest] was impure at the moment the blood was dashed [on the altar], he does not receive [a portion] of the meat even if he became pure by the time the fats were burned, as it says (Leviticus 7:33) "He among the sons of Aharon who offers the blood of the Shelamim [an offering whose various parts are consumed by its owners, the Kohanim and the fire on the altar] and the fat receives the right thigh for a portion."

This Mishnah similarly brings down a dispute over to whom Priestly gifts may be given. Once again, Rabi Yehudah prohibits giving Bikkurim to just any Kohein.

(ט) וְאֵלּוּ נִתָּנִין לְכָל כֹּהֵן, הַחֲרָמִים, וְהַבְּכוֹרוֹת, וּפִדְיוֹן הַבֵּן, וּפִדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר, וְהַזְּרוֹעַ, וְהַלְּחָיַיִם, וְהַקֵּבָה, וְרֵאשִׁית הַגֵּז, וְשֶׁמֶן שְׂרֵפָה, וְקָדְשֵׁי הַמִּקְדָּשׁ, וְהַבִּכּוּרִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹסֵר בַּבִּכּוּרִים. כַּרְשִׁינֵי תְרוּמָה, רַבִּי עֲקִיבָא מַתִּיר וַחֲכָמִים אוֹסְרִים:

(9) These may be given to any priest: Devoted things [see Lev. 27:28], first-born animals, the redemption of the first-born [male child], the [lamb substituted as] ransom for the first-born of a donkey, the shoulder, the two cheeks and the maw [see Deut. 18:3], the first of the fleece, oil [of impure Terumah fit only] for burning, consecrated food [which must be eaten] within the Temple, and the first fruits. Rabbi Judah prohibits first fruits. Vetches of Terumah: Rabbi Akiva permits, but the Sages prohibit.