פרשת בהעלותך תשי"ב - תלונת משה
א. למה נעשה משה קטיגור?
לדברי משה כאן מקשה בעל עקדת יצחק:
למה מנע משה, רועה נאמן, עצמו מלבקש על שאלתם זו כמנהגו תמיד (ועיין שמות ט"ו מ"ד; שמות י"ז ד') ונעשה להם קטיגור?
ענה לשאלתו!
ב. תלונת משה לה'
"מֵאַיִן לִי בָּשָׂר לָתֵת לְכָל הָעָם הַזֶּה..."
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they trouble me with their weeping, saying: Give us flesh, that we may eat.
"וְאִם כָּכָה אַתְּ עֹשֶׂה לִּי הָרְגֵנִי נָא הָרֹג"
And if Thou deal thus with me, kill me, I pray Thee, out of hand, if I have found favour in Thy sight; and let me not look upon my wretchedness.’
מדרש שוחר טוב (לתהלים) פרק כ"ג:
אמר משה לפני הקב”ה: ריבונו של עולם! אם לא אתן להם - הורגין אותי. ואם אדבר כנגדן - הורגין אותי. מכאן ומכאן הרוג אני. בבקשה ממך, הרוג נא את ההרוג, שנאמר: "הרגני נא הרוג." מיד חרה לו לקב”ה, שנאמר (תהלים ק"ו): "ויקציפו על מי מריבה – וירע למשה בעבורם". אמר לו הקב”ה: תן בשר לבני! אמר לו: מאין לי בשר? אמר לו: "פרדעים היו לך במצרים?! כינים היה לך במצרים?! וכל כך היית שם עשיר ועכשיו נעשית עני?! אמר לפניו: ולא משלך היה לי? אמר לו: במצרים היה לי וכאן אין לי? "היד ה' תקצר"?
השוה מדרש זה למדרשים הבאים המובאים ברש"י:
ד"ה מקצר רוח: ...ורבותינו דרשוהו (ש"ר סנהדרין קי"א) לענין של מעלה (שמות ה') שאמר משה למה הרעותה, אמר לו הקב"ה חבל על דאבדין ולא משתכחין, יש לי להתאונן על מיתת האבות הרבה, פעמים נגליתי עליהם באל שדי ולא אמרו לי מה שמך ואתה אמרת מה שמו, מה אומר אליהם.
מקצר רוח THROUGH ANGUISH (lit. shortness) OF SPIRIT — If one is in anguish his breath comes in short gasps and he cannot draw long breaths. In a somewhat similar manner to this I heard this section expounded by Rabbi Baruch the son of Rabbi Eliezer, and he cited the following verse to me in proof of his explanation: (Jeremiah 16:21) “This once will I cause them to know My hand and My might, and they shall know that My Name is the Lord”. Rabbi Baruch said: we may learn from this text that when the Holy One, blessed be He, fulfils His words, even when it is a matter of punishment, He makes it known that His Name is the Lord; and, of course, this is all the more so, when He fulfils His words in a matter of bestowing reward. — Our Rabbis explained it (this section) as having reference to what precedes it — that Moses said (5:22): “Wherefore hast thou done so evil [to this people]”. Whereupon God said to him, “Alas, for those that are gone (i. e. the patriarchs) and are no more to be found! I really have reason to deplore the death of the patriarchs. Many a time did I reveal Myself to them by the name ‘God Almighty’, and not once did they ask Me, What is Thy Name? (i. e. what is the name that describes Thy true essence); but thou hast at once said (Exodus 3:13) “[If they ask] ‘what is His name’, what shall I say unto them?!” (Exodus Rabbah 6:4; Sanhedrin 111a).
ד"ה וגם הקימותי וגו': וכשביקש אברהם לקבור את שרה לא מצא קרקע עד שקנה בדמים מרובים, וכן ביצחק ערערו עליו על הבארות אשר חפר, וכן ביעקב (בראשית ל"ג) ויקן את חלקת השדה לנטות אהלו ולא הרהרו אחר מדותי, ואתה אמרת למה הרעותה.
וגם הקמתי וגו׳ ALSO I SET UP [MY COVENANT WITH THEM TO GIVE THEM THE LAND OF CANAAN], and yet when Abraham wished to bury Sarah he could not obtain a grave until he purchased one at a high price. So, too, in the case of Isaac, people strove with him for possession of the wells which he had dug. Similarly, of Jacob it is stated, (Genesis 33:19) “He purchased a parcel of field,” in which to pitch his tent. Yet none of them criticised My dealings with them, whilst you say “Wherefore hast Thou done so evil [to this people!]” — But this Midrashic exposition does not fit in with the text for several reasons. Firstly, because Scripture does not state “And they did not ask of Me regarding my Name, the Lord”. And if you say in refutation of my objection that they did not mean that ושמי ה' לא נודעתי actually signifies that they did not ask what is My Name, but it means “He did not tell them that this was His Name and yet they did not ask Him what it was”, then I reply that these words cannot mean that He did not tell them His name, for at the very first when He revealed Himself to Abraham at the Covenant “between the pieces’’ it is said, (Genesis 15:7) “I am the Lord (אני ה׳) who brought thee out from Ur of the Chaldees”. Further (secondly), how does the context run on to the statements which Scripture places after the above verses, viz., “And I have also heard etc.” and “Wherefore say unto the children of Israel etc.”? Therefore I say: let Scripture be explained in its literal sense so that each statement fits into its proper setting, but the Midrashic exposition may also be given, if you like, as it is said (Jeremiah 23:29) “Is not my word like as fire, saith the Lord, and like a hammer which, by the force of its own blow, the rock at which it strikes shatters in pieces”.
ד"ה עבר לפני העם: וראה אם יסקלוך, למה הוצאת לעז על בני.
עבר לפני העם PASS BEFORE THE PEOPLE and see whether they will stone you! (Midrash Tanchuma, Beshalach 23) Why have you uttered a slander against My children?
ד"ה ויאמר אלעזר הכהן: לפי שבא משה לכלל כעס בא לכלל טעות שנתעלמו ממנו הלכות גיעולי נכרים. וכן אתה מוצא בשמיני למלואים שנאמר (ויקרא י') ויקצוף (משה) על אלעזר ועל איתמר בא לכלל כעס בא לכלל טעות. וכן (במדבר כ') בשמעו נא המורים ויך את הסלע, ע"י הכעס טעה.
ויאמר אלעזר הכהן וגו׳ AND ELEAZAR THE PRIEST SAID etc. — Because Moses fell into anger (Numbers 31:14) he fell into error: there escaped him the laws concerning the removal of uncleanness absorbed by vessels which have contained the food of heathens. This, too, do you find was the case on the eighth day of the installing of the priests, as it is said, (Leviticus 10:16) “And Moses was angry with Eleazar and Ithamar”, — he fell into anger, he fell into error (cf. 10:16 that he made an error regarding the שעיר החטאת which Aaron refused to eat). Similarly, also, when he said, (Numbers 20:10, Numbers 20:11) “Hear, now, ye rebels”, … “he smote the rock”; it was through his anger that he made the mistake (Sifrei Bamidbar 157:9; cf. Pesachim 66b).
ד"ה תקרבון אלי: (ספרי) על דבר זה נסתלק ממנו משפט בנות צלפחד. וכן שמואל אמר לשאול (שמואל א' ט') אנכי הרואה. אמר לו הקב"ה חייך שאני מודיעך שאין אתה רואה. ואימתי הודיעו, כשבא למשוח את דוד (שם ט"ז) וירא את אליאב ויאמר אך נגד ה' משיחו, אמר לו הקב"ה ולא אמרת אנכי הרואה? (שם ט"ז) אל תבט אל מראהו.
תקרבון אלי [AND THE CAUSE THAT IS TOO HARD FOR YOU] BRING TO ME [AND I WILL HEAR IT] — On account of this utterance (that he could decide difficult cases) the law regarding the daughters of Zelophehad evaded him (Sanhedrin 8a; see Rashi on Numbers 27:5). Similarly, Samuel said to Saul (I Samuel 9:19), “I” am the seer. Whereupon the Holy One, blessed be He, said to him, “By your life, I will let you know that you are not a seer”. And when did he let him know this? When he came to anoint David. For Scripture states, (I Samuel 16:6, 7) “And when he saw Eliab he said, Surely before the Lord stands his anointed one”. The Holy One, blessed be He, said to him: "Did you not say, “I” am the seer? Look not at the outward appearance” (Sifrei Devarim 17:7).
ועיין גיליון וארא תש"ו שאלה ג'.
ועיין גיליון וארא תשי"א שאלה ב'.
ועיין גיליון שמיני תשי"א שאלה ב'.
ועיין גיליון דברים תש"ד שאלה ה2.
מהו הקו המשותף שבדברי חז"ל אלה, ומהי מגמת כל המדרשים האלה?
ג. תשש כוחו של משה כנקבה - שאלות ברש"י
"וְאִם כָּכָה אַתְּ עֹשֶׂה לִּי - הָרְגֵנִי נָא הָרֹג"
And if Thou deal thus with me, kill me, I pray Thee, out of hand, if I have found favour in Thy sight; and let me not look upon my wretchedness.’
ד"ה ואם ככה את עושה לי: תשש כוחו של משה כנקבה כשהראוהו הקב"ה הפורענות שהוא עתיד להביא עליהם. על זאת אמר לפניו אם כן הרגני תחילה.
ואם ככה את עשה לי AND IF THOU DO THUS WITH ME [KILL ME, I PRAY THEE …] — The Hebrew word for “Thou” appears in the feminine form את instead of the masculine אתה to intimate that Moses’ strength grew weak as that of a woman when the Holy one, blessed be He, showed him the punishment which He was to bring in future upon them for this (for their sin). He, (Moses) therefore, said before Him, “If so, kill me first” (Sifrei Bamidbar 91).
ד"ה ואם ככה את עושה לי: תשש כוחו של משה כנקבה, שהראהו הקב"ה פורענות שהוא עתיד להביא עליהם על זאת, אמר לפניו אם כן הרגני נא הרוג, לשון רש"י. ולא הבינותי זה, שכינוי “את” כלפי מעלה הוא. ועל דרך הפשט, מנהג הלשון הוא גם בזכר, את כרוב ממשח הסוכך (יחזקאל כ"ח י"ד).
1. שני קשיים בפסוקנו מתרץ רש"י בדבריו. אילו הם?
2. מהי טענת הרמב"ן נגד פירושו של רש"י, ומהי ראייתו מיחזקאל כ"ח י"ד?
3. מדוע אין הרמב"ן טוען טענתו נגד רש"י גם בדברים ה' כ"ד ד"ה ואת תדבר אלינו?
השוה דברי שניים ממפרשי רש"י הרוצים להסיר תלונת הרמב"ן מעל רש"י:
ריב"א, (רבנו יהודה בר' אליעזר, חיבר פירושו לרש"י בשנת ע"ז לאלף הששי):
כלומר, משה היה שרוי בכעס ולא היה יכול לגמור דבריו לומר "אתה" ולא אמר אלא "את" כאדם המתאנח, שבתחילת אנחותיו אינו יכול לגמור נשימתו...
הרא"ם, (ב' אליהו מזרחי, חי בקושטא, נפטר רפ"ה לאלף הששי 1527):
ואם ככה פורענות תעשה לישראל, אתה עושה אותי כנקבה זו שאומרים לה "את" (במקום "אתה" לזכר). ואין טענה מיחזקאל (כ"ח, ד'): "את כרוב ממשח הסוכך", כי יתכן שהוא לשון ארמי, כמו (בראשית כ"א) "מי מלל לאברהם"; (שמות א' ט') "כי הלחם אזל מכלינו". ומילת "לי" במקום "אותי", כי יבוא זה במקום זה. (ולדבריו אלה העיר גור אריה [מהר"ל מפראג]: "פירושו זה יותר תשש כוחו מן נקבה").
איזה משני הפירושים נראה לך יותר?
באילו סימני פיסוק עלינו לפסק את פסוקנו לפי דעת הרא"ם?
**
5. לדברי רש"י מקשים עוד: מדוע לא דרש תשישות כוחו מפני התלונות שהיו מתרעמים עליו כל יום, הנזכרות בפירוש בכתוב, באמרו: "לא אוכל אנכי לבדי לשאת..." ודרשו על הרעה של הפורענות שעתיד להביא עליהם, שאין כתובה כלל בכתוב? ענה לקושיה זו!