פרשת שופטים תשי"ג - פרשת המלך
לשאלה העקרונית, אם המלכת מלך מצווה או רשות, עיין גיליון שופטים תש"ז, שעסק כולו בשאלה זו בלבד.
א. גילוי טעמי המצוות
אמר ר' יצחק: מפני מה לא נתגלו טעמי התורה? שהרי שתי מקראות נתגלו טעמן, נכשל בהן גדול העולם. כתיב: (דברים י"ז) "לא ירבה לו נשים ולא יסור לבבו", אמר שלמה המלך: אני ארבה ולא אסור – וכתיב (מלכים א' י'): "ויהי לעת זקנת שלמה נשיו הטו את לבבו". וכתיב (דברים י"ז): "לא ירבה לו סוסים ולא ישיב את העם מצרימה" ואמר שלמה: אני ארבה ולא אשיב – וכתיב (מלכים א' י'): "ותצא מרכבה ממצרים".
“And they made Solomon, son of David, king the second time, and anointed him unto the Lord to be leader, and Tzadok to be priest” (I Chronicles 29:22). This verse compares a leader, referring to King Solomon, to Tzadok, the High Priest: Just as for Tzadok, half of the shewbread given to the priests is for him, the High Priest, and half is for all his brothers, the other priests, so too for the leader, half is for him and half is for his brothers, the rest of the army. The Gemara asks: And with regard to Tzadok himself, from where do we derive that the High Priest takes half? The Gemara responds: As it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda HaNasi says: The Torah states with regard to the apportionment of the shewbread: “And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place” (Leviticus 24:9), from which it is inferred: Half for Aaron and half for his sons. mishna The king “shall not add many wives for himself” (Deuteronomy 17:17), but only eighteen. Rabbi Yehuda says: He may add many wives for himself, provided that they are not like those who turn his heart away from reverence for God. Rabbi Shimon says: Even if he wants to marry only one wife, if she turns his heart away, he should not marry her. If so, why is it stated: “He shall not add many wives for himself”? This teaches that even if his wives are like Abigail, who was righteous and prevented David from sin (see I Samuel, chapter 25), it is prohibited for him to have many wives. gemara The Gemara asks: Is this to say that Rabbi Yehuda interprets the rationale behind the mitzva in the verse and draws halakhic conclusions based on that interpretation, and Rabbi Shimon does not interpret the rationale in the verse? But didn’t we hear them hold the opposite opinions with regard to interpreting the rationale behind a mitzva in a verse? As it is taught in a baraita (Tosefta, Bava Metzia 10:3): In the case of a widow, whether she is poor or whether she is wealthy, one may not take collateral from her for a loan, as it is stated: “You may not take the garment of a widow for a pledge” (Deuteronomy 24:17); this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Shimon says: In the case of a wealthy widow, one may take collateral from her. But in the case of a poor widow, one may not take collateral from her, because you are obligated to return it to her, and you will give her a bad name among her neighbors. And we say about this dispute: What is Rabbi Shimon saying? This is what he is saying: Because you take collateral from her, you are required to return it to her, as the verse states: “And if he is a poor person, you shall not sleep with his pledge; you shall restore the pledge to him when the sun goes down” (Deuteronomy 24:12–13), and you thereby give her a bad name among her neighbors, who will suspect licentious behavior when they see a man come to her house every morning and evening. Evidently, according to this dispute Rabbi Yehuda does not interpret the rationale in the verse and Rabbi Shimon does interpret the rationale in the verse. The Gemara explains: Generally, Rabbi Yehuda does not interpret the rationale in the verse, but it is different here, as the verse itself explains the rationale in the verse: What is the reason that “he shall not add many wives for himself”? He should not add many wives because of what is articulated in the continuation of the verse: “His heart should not turn.” And Rabbi Shimon could have said to you: Since generally we interpret the rationale in the verse, then if it is so that the prohibition against marrying many wives applies only to wives that are likely to lead his heart astray, the verse should write only: “He shall not add many wives for himself” and then be silent. In that case, I would say, on my own, what is the reason that he shall not add many wives? It is so that his heart should not turn away. Accordingly, why do I need the additional phrase “his heart should not turn away”? It serves to teach another halakha, that even if he wants to marry only one wife, if she turns his heart away, he should not marry her. But then how do I realize the meaning of the verse: “He shall not add many wives for himself”? It means that he should not have many wives even if they are like Abigail. § As for those eighteen women that the king may marry, from where do we derive that number? The Gemara responds: As it is written: “And to David sons were born in Hebron; and his firstborn was Amnon, from Ahinoam the Jezreelitess; and his second, Chileab, from Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom, son of Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur; and the fourth, Adonijah, son of Haggith; and the fifth, Shephatiah, son of Abital; and the sixth, Ithream, of Eglah, David’s wife. These were born to David in Hebron” (II Samuel 3:2–5). In these verses, a total of six wives are mentioned. And the prophet Nathan said to King David in his rebuke: “And I gave you your master’s house and your master’s wives into your bosom and I gave you the house of Israel and Judah; and if that were too little, then I would add to you like these and like those” (II Samuel 12:8). “Like these”; this is referring to the wives enumerated above, meaning another six. “And like those”; this is referring to another six, so that all together there are eighteen he would be permitted to marry. Ravina objects to this explanation: Say instead: “Like these”; this is referring to an additional six, like the wives enumerated above, totaling twelve. “And like those”; this is referring to all of those enumerated previously, totaling twenty-four. The Gemara adds: Support for Ravina’s interpretation is also taught in a baraita: “He shall not add many wives to himself”; this means he may not marry more than twenty-four women. The Gemara comments: According to the one who interprets the letter vav, translated as the conjunction “and” in the term “and like those,” to add and expand upon what came before, the vav is written in order to add more, and therefore, there are forty-eight women. The Gemara comments: Support for this interpretation is also taught in a baraita: “He shall not add many wives to himself”; this means he may not marry more than forty-eight women. The Gemara asks: And as for the tanna of our mishna, what is his reason for limiting the number to eighteen? Rav Kahana says: The verse compares the latter term: “Like those [kahenna],” to the former term: “Like these [kahenna],” teaching that just as the former term: “Like these,” means six, so too, the latter term: “Like those,” means six and no more. The Gemara challenges the notion that David had only six wives. But there was also Michal, and so he had at least seven wives. Rav said: One of those six wives, Eglah, is Michal, and why was she called Eglah in the verse? It was because she was dear to him like a calf [egla], and so the verse states that Samson referred to his wife with the same term: “If you had not plowed with my calf you would not have found my secret” (Judges 14:18). The Gemara challenges the identification of Eglah with Michal: And did Michal have children? But isn’t it written: “And Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death” (II Samuel 6:23)? Rav Ḥisda said: Until the day of her death she had no child, but on the day of her death she had a child. The Gemara challenges this: Now, these children of David’s, where does it count them? In Hebron, as Eglon was listed above with David’s wives in Hebron. But the incident with Michal, in the context of which the verse says she had no children, was in Jerusalem, as it is written: “And it was so, as the Ark of the Lord came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart” (II Samuel 6:16). And Rav Yehuda says, and some say it is Rav Yosef who says: Michal received her punishment [lemitarpesah] immediately, and therefore could not have had children afterward. Rather, say a different explanation: Until that incident, she had a child; from that point forward, she did not have a child. The Gemara challenges the notion that David had only this limited number of wives. But isn’t it written: “And David took more concubines and wives in Jerusalem after he came from Hebron” (II Samuel 5:13). The Gemara responds: All of these were to complete the tally of eighteen and no more. The Gemara asks about this verse: What is the meaning of “wives” and what is the meaning of “concubines” in that verse? Rav Yehuda says that Rav says: Wives receive a marriage contract and betrothal; concubines are taken without a marriage contract and without betrothal. Rav Yehuda says that Rav says: David had four hundred children in his army, and all of them were sons of beautiful women taken captive from their gentile homes during war (see Deuteronomy 21:10–14). And they grew their hair in a gentile hairstyle, and they all sat in carriages [bikronot] of gold. And they walked at the head of the troops, and they were the strong-arm enforcers of the house of David, on whose loyalty David’s monarchy relied. And Rav Yehuda says that Rav says: David’s daughter Tamar was the daughter of a beautiful woman taken captive in war and was born before her mother converted. Therefore, Tamar was not considered the daughter of David according to halakha. The proof of this is in what she said to Amnon, son of David, as it is stated: “Now, therefore, speak, please, to the king, for he will not withhold me from you” (II Samuel 13:13). And if it enters your mind to say that she was the daughter of a woman David married, would David have permitted Amnon’s sister to him as a wife? Rather, learn from this verse that she was the daughter of a beautiful woman who converted after Tamar was born, so halakhically Tamar was not a daughter of David. The Gemara continues to interpret the story of Amnon and Tamar. The verse states: “And Amnon had a friend whose name was Jonadab, son of Shimeah, David’s brother, and Jonadab was a very wise man” (II Samuel 13:3). Rav Yehuda says that Rav says: A wise man for wickedness. The verse recounts Jonadab’s words to Amnon: “And he said to him: Why, son of the king, are you so becoming leaner from day to day…and Jonadab said to him: Lie on your bed and feign illness, and when your father comes to see you, say to him: Let my sister Tamar come, please, and give me bread, and she should dress the food in my sight…And she took the pan and poured them out before him” (II Samuel 13:4–5, 9). Rav Yehuda says that Rav says: This means that Tamar prepared various kinds of fried [tiggun] food for Amnon. At the end of the story, the verse states: “Then Amnon hated her with exceeding, great hatred, for greater was the hatred with which he hated her than the love with which he had loved her” (II Samuel 13:15). The Gemara asks: What is the reason for Amnon’s intense hatred? Rabbi Yitzḥak says: While he raped her, a hair [nima] of hers became tied around his penis and caused him to be one whose penis has been severed. The Gemara asks: But if the hair became tied around his penis, what did she do? Why would Amnon hold this against her? Rather, say that she intentionally tied a hair around his penis during intercourse, and she made him one whose penis has been severed in order to take revenge on him, and for this he hated her. The Gemara challenges this: Is that so? But didn’t Rava interpret a verse homiletically: What is the meaning of that which is written: “And your renown went forth among the nations about your beauty” (Ezekiel 16:14)? This teaches that Jewish women do not have armpit hair or pubic hair. Therefore, Tamar would have had no hair to injure Amnon in that way. The Gemara responds: Tamar is different, as she was the daughter of a beautiful woman, who was a gentile. The verse relates that after Amnon raped her: “And Tamar put ashes on her head and rent her garment of many colors that was on her” (II Samuel 13:19). The Sages taught in the name of Rabbi Yehoshua ben Korḥa: Tamar established a great fence at that time by way of her public outcry, as people said: If such an occurrence could happen to the daughters of kings, all the more so could it happen to the daughters of ordinary people. If such an occurrence could happen to modest women like Tamar, who resisted, all the more so could it happen to licentious women. Rav Yehuda says that Rav says: At that time they decreed
1. הסבר את מהלך המחשבות של שלמה המלך, ומה הייתה טעותו?
**
אמנם בכלל יש לתמוה מה שאמר ר' יצחק שלא נתגלו טעמי המצוות זולת אלה השתים, והלא כמה וכמה מצוות פירשה התורה עצמה טעמן, ולדוגמה נחשוב בזה אחדות מהן: פסח – "אשר פסח ה'"; מצה – "כי בחפזון יצאת"; שבת – "כי ששת ימים עשה ה'"; מיתת נביא שקר – "כי דבר סרה", "כי בקש להדיחך".
נסה לישב תמיהתו!
**
3. ועוד מקשה בעל תורה תמימה:
עוד יש לתמוה, אם לא גילתה תורה טעמי מצוות דאפשר לצאת מזה מכשולים, למה כמה מרבותינו הראשונים היו מסבירים טעמי המצוות, כמו הרמב"ם, ובעל ספר החינוך?
נסה לענות לקושייתו!
ב. "אשר יבחר ה'"
"שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אֲשֶׁר יִבְחַר ה' אֱ-לֹהֶיךָ בּוֹ"
thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose; one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.
ד"ה וטעם אשר יבחר ה': דעת המפרשים, שיהיה נבחר על פי נביא או במשפט האורים. יצוה הכתוב תשים עליך מלך אשר יבחר ה' אלהיך בו, כי הוא יבחר ולא אתה. ובספרי (שופטים קנ"ז), שום תשים עליך מלך, מת מנה אחר תחתיו. מלך, ולא מלכה. אשר יבחר ה' אלהיך, על פי נביא. אם כן מה טעם להזהיר 'לא תוכל לתת עליך איש נכרי', וה' לא יבחר בנכרי. אבל לדעת רבותינו יש בכתוב הזה תנאי נסתר, יאמר שום תשים עליך המלך שיבחר ה' בו אם תוכל לעשות כן שיענך ה’ בנביאים, אבל איש נכרי לא תוכל לתת עליך לעולם. ועל דרך הפשט אמרו, שום תשים עליך מלך אשר יבחר ה' [אלהיך בו] ולא אשר שנא ה' אלהיך, (בו) כי הוא בחר בישראל ולהיות המולך מבחוריו ולא מקרב העמים אשר שנא.
... In explanation of the plain meaning of the text they said “You shall set a king over you, one whom the Lord, your God, chooses…” (Devarim 17:15) and not one that the Lord your God despises. For he chose Israel, therefore the one who reigns should be from among His chosen and not from among the nations whom He hates. My opinion of the plain meaning of ‘whom the Lord chooses’ is that anyone who rules over a nation is Divinely sanctioned, as it is written “…the Most High rules over the kingdom of man, and to whom He wishes, He gives it.” (Daniel 4:29) The Sages also taught ‘even the superintendent over a well is appointed from heaven.’ (Baba Batra 91b) It says ‘you shall set a king over you,’ that is whomsoever has been decreed from heaven to reign, be he from the smallest tribe of Israel and its youngest family - but a foreigner will never be king over you. This is also the plain meaning of “…the place which the Lord your God shall choose…” (Devarim 12:5) that anywhere which the Holy Temple of God is built is from the will of God.
שים לב: שני פירושים מובאים עד כאן בדבריו:- "דעת מפרשים" ודברי הספרי,- "ועל דרך הפשט".
1. מה השאלה שרצו שניהם לתרץ?
2. מה ההבדל בין שתי התשובות?
3. מה הקושי שמצא הרמב"ן בדברי רבותינו?
*
4. מה פירוש דברי הרמב"ן לספרי: "יש בכתוב הזה תנאי נסתר", ומה המריצו להוסיף דבריו אלה?
ג. שימה ונתינה
"שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אֲשֶׁר יִבְחַר ה' אֱ-לֹהֶיךָ בּוֹ מִקֶּרֶב אַחֶיךָ תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי"
thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose; one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.
ספרי:
"לא תוכל לתת עליך איש נכרי" – זו מצוות לא תעשה. "איש נכרי" – מכאן אמרו: אין ממנים פרנס על הציבור עד שתהא אמו מישראל,
ר' שלמה פפנהיים, מבאר ההבדל בין "שים" ובין "נתן":
לשון "שימה" ישמש כשהיה שם איזה סדר מחויב ונאות, ושיהיה מן הצורך היות הדבר מסודר ומדובק דווקא במקום או בזמן או בעניין מיוחד. וכשיהיו הדברים בלא סדר וערך ישמש לשון "נתינה".
ועיין גיליון פקודי תש"ח שאלה ב'.
הסבר כיצד בנויים דברי חז"ל בספרי על הכלל הלשוני הנ"ל.
ד. שאלות בראב"ע
לא תוכל: מדרך האמת: לא אחיך שאיננו ממשפחת ישראל ולא אדומי אף על פי שכתוב בו אחיך, ובעבור כי הסוסים בימים ההם היו מוציאים ממצרים, והעד, דברי שלמה "ותצא מרכבה ממצרים" והנה יצטרך למען הרבות סוסיו שיחטיא העם לשוב אל מצרים, וזה דבר ברור כי ה' גאלם משם ובשובם יחללו ה'. ואוריה הנביא בסכנת הנפש ברח לשם, גם ירמיה בעל כרחו הלך לשם.
you cannot (i.e., you may not) enthrone your brother if he be not an Israelite (e.g., an Edomite, even though he is called “your brother” [23: 8]). The reason for the law about the horses is that in those times horses were imported from Egypt. The evidence is the passage “a chariot going out of Egypt…” [I Kings 10: 29], which occurred during Solomonic times. Because of Solomon’s need for their horses, he caused the people to sin and to return to Egypt. Obviously, it is a disgrace to return to Egypt after God has redeemed us from there (Uriah the prophet fled there only because his life was in danger [Jeremiah 26: 21]; and Jeremiah went there against his will [Jeremiah 43: 5-7]).
א. הסבר דבריו "מדרך האמת".
והשווה ראב"ע, דברים כ"א ט"ז:
ד"ה וטעם לא יוכל: כחבריו.
ד"ה לא תוכל: כחבריו.
And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found; thou mayest not hide thyself.
ב. לשם מה מזכיר ראב"ע בפירושו כאן את אוריה הנביא המוזכר בירמיהו כ"ו?
לא תוסיפון: מצוה היתה ולא נכתבה.
you will not again This had been given as a commandment, even though it was not recorded. Some people explain this to refer to “you will never again…” [Exodus 14: 13], but the latter verse was not spoken in the sense of a commandment.
ויש אומרים מטעם לא תוסיפו לראותם עוד עד עולם, וזאת דרך אחרת.
you will not again This had been given as a commandment, even though it was not recorded. Some people explain this to refer to “you will never again…” [Exodus 14: 13], but the latter verse was not spoken in the sense of a commandment.
א. מה קשה לו?
ב. מה בין פירושו לבין דעת "ויש אומרים"?
*
ג. הסבר דבריו "וזאת דרך אחרת"!
ד. השווה לדבריו כאן את דבריו:
ד"ה הלא זה הדבר: איננו מפורש, רק ידענו כי כן היה. כי איך יאמרו לו בפניו דבר שלא היה? ודבר זה הוא בכלל ולא שמעו אל משה.
Is this not the thing?: It is not explained. We only know that it was so; as how would they say something that had not happened to his face. And this thing is included in "and they did not listen to Moses."
מה הקושי המשותף?
האם תשובתו שם היא באותה שיטה שיישב פה את הקושי?
והשווה לדבריו אלה גם:
ד"ה ויאמר: כבר אמר לי ה' כי אתם חייבים לשבות מחר שלא תעשה מלאכה אפילו אוכל נפש.
And He spoke: God had already told me that you are obligated to rest tomorrow, that you not do work - even [preparation of] food for oneself...
ד"ה הוא אשר דבר: כבר אמר לי ה' שהוא יראה קדושתו בקרובים אליו, כטעם רק אתכם ידעתי, וכאשר אראה בם קדושתי אז אהיה נכבד ועל פני כל העם אכבד וייראו ממני.
This is what God has told me God has already told me that He will manifest His holiness through those who are near Him — even if they must suffer for it, as in the passage “You only have I known…” [Amos 3:2]. Thus the verse means, “When I manifest myself in holiness among them, then I shall be glorified; and I shall be glorified in the face of all the people, and they shall fear Me.”
ועיין גיליון בשלח תש"ו שאלה ד'.
וכסף וזהב לא ירבה לו: שלא יעניש את ישראל. והנה שלמה, שנתן הכסף כאבנים בירושלים מרוב אהבתו לממון, התרעמו עליו ישראל ואמרו: אביך הכביד את עולנו. ויש אומרים בעבור הבניינים התרעמו, ואין זה אמת, כי הגרים בנו הבית, כי כן כתוב והנה אדונירם שהיה על המס רגמוהו במותו.
nor may he amass silver and gold so as not to overtax the people. Consider Solomon, who made silver as plentiful in Jerusalem as stone [I Kings 10: 27] through his great love of opulence. The Israelites complained about him, saying “your father made our yoke heavy” [I Kings 12: 10]. Some people assert, incorrectly, that this complaint was about the construction levies. However, foreigners built the Temple (for so it is written [II Chronicles 2: 17]). Note, too, that when Solomon died, Adoniram the tax-collector was stoned to death [I Kings 12: 18].
א. מה קשה לו?
*
ב. במה סוטה ראב"ע בפירושו למלכים א' י' כ"ז: "ויתן המלך את הכסף בירושלים כאבנים" מן ההבנה המקובלת, ומה אילצו לפרש כך?
וקרא בו: בספר.
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
לשמור את כל דברי: כי הוא יתקן המעוותים בכוחו.
whereas observe all the words means that he will enforce observance upon others.
ב. מה פירוש "המעוותים"?
ולבלתי סור: כי אם לא ילמד, לא ידע מה המצוה ושכרו למען יאריך ימים.
that he may not turn away for if he did not study, he would not know the law. His reward will be that he lengthen the days .
**
מה ראה להוסיף "ושכרו למען יאריך ימים" - מה תיקן בזה?