Chumash with Rashi Shemot

Rashi addresses specific glaring questions in the Torah's text:

  1. Clarifications (when words, ideas or events are hard to understand, Rashi explains them)
  2. Contradictions (when verses seem to contradict each other, Rashi aligns them)
  3. Superfluities (when words or ideas seem extra or repeated, Rashi distinguishes them)
  4. Juxtapositions (when unrelated themes are next to each other, Rashi relates them)
  5. Deviations (when the Torah's grammar rules seem to be broken, Rashi rights them)
  6. Disparities (when the words change from the norm, Rashi reveals their secrets)

פרשת שמות

Parshas Shemos


(א) וְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ בָּֽאוּ׃
(1) These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each coming with his household:

ד"ה ואלה שמות בני ישראל


Q: Why does Hashem count the Children of Israel by their names after their deaths despite having counted them already during their lifetimes?

A: To show their preciousness.

Q: How are they compared to the stars?

A: Because they too are sent out and brought in by name.

After listing the names of the 12 tribes the Torah concludes:
(ה) וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃
(5) The total number of persons that were of Jacob’s issue came to seventy, Joseph being already in Egypt.

ד"ה ויוסף היה במצרים


Q: Why mention that Yosef was in Egypt - don't we already know that?

A: To demonstrate that becoming king of Egypt did not cause Yosef to decrease in his righteousness. He was the same as when he was his father's shepherd.

The generation that came to Egypt with Jacob had passed away...
(ז) וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃ (פ)
(7) But the Israelites were fertile and prolific; they multiplied and increased very greatly, so that the land was filled with them.

ד"ה וישרצו


Q: Why are the Jewish people described as "swarming" in the land of Egypt?

A: Because they were giving birth to six children at a time.

Q: What is the scriptural hint to the number of children they were having?

A: There are six synonyms used to describe their prolificacy.

The Slavery Begins:
(ח) וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף׃

(8) A new king arose over Egypt who did not know Joseph.

Q: Was this king truly new?

A: Two possibilities:

  1. Yes
  2. No, but he made new decrees without thought to the debt that Egypt owed Yosef.
Pharaoh says to his people, "These people have growing mighty and numerous..."
(י) הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ׃
(10) Let us deal shrewdly with them, so that they may not increase; otherwise in the event of war they may join our enemies in fighting against us and rise from the ground.”

ד"ה נתחכמה לו


Q: Who did Pharaoh instruct his people to deal shrewdly with?

A: Two possibilities:

  1. The Jewish People
  2. The G-d of the Jews.

Q: Why did Pharaoh choose water as his tool to torment the Jewish people?

A: Since Hashem had promised not to destroy the world through water, he would be safe from punishment.

The Egyptians oppressed the Jews through taxation and forced labor. But the more they were oppressed the more the nation grew!
(יג) וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃
(13) The Egyptians ruthlessly imposed upon the Israelites

ד"ה בפרך


Q: What does בפרך imply?

A: Work that breaks the body.

The oppression intensifies...
(טו) וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה׃
(15) The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,

ד"ה שפרה


Q: What was her real name and why was she called Shifra?

A: Yocheved. Called Shifra because she would clean the babies (from the word משפרת-"she polished").

ד"ה פועה


Q: What was her real name and why was she called Puah?

A: Miriam. Called Puah - the Hebrew word for cooing.

(טז) וַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה׃
(16) saying, “When you deliver the Hebrew women, look at the birthstool: if it is a boy, kill him; if it is a girl, let her live.”

ד"ה אם בן הוא וגו


Q: What did Pharaoh have against the boys - why did he decree that only boys be killed?

A: Because his stargazers predicted a male savior.

These midwives would not fulfill Pharaoh's decree!
(כא) וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹקִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃

(21) And because the midwives feared G-d, He established households for them.

ד"ה ויעש להם בתים


Q: Which dynasty came from each of the midwives?

A: Kohanim and Leviim from Yocheved. Royalty (the House of David) from Miriam.

When the Jewish elder Amram heard Pharaoh's decree against baby boys, he divorced his wife, to avoid bringing a son into the world, just to have it killed.
(א) וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃
(1) A certain man of the house of Levi went and married a Levite woman.

ד"ה ויקח את בת לוי


Q: Who were these two?

A: Amram and his aunt Yocheved.

Q: Why did they get married (remarried)?

A: Their (5 yr old) daughter Miriam rebuked them for preventing any Jewish child from being born. This was harsher than Pharaoh's decree against the boys.

A baby boy was born to this couple. His mother hid him in a basket and set it on the Nile.
(ה) וַתֵּ֤רֶד בַּת־פַּרְעֹה֙ לִרְחֹ֣ץ עַל־הַיְאֹ֔ר וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ הֹלְכֹ֖ת עַל־יַ֣ד הַיְאֹ֑ר וַתֵּ֤רֶא אֶת־הַתֵּבָה֙ בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף וַתִּשְׁלַ֥ח אֶת־אֲמָתָ֖הּ וַתִּקָּחֶֽהָ
(5) The daughter of Pharaoh came down to bathe in the Nile, while her maidens walked along the Nile. She spied the basket among the reeds and sent her slave girl to fetch it.

ד"ה את אמתה


Q: What did Batya send to get the basket?

A: Two possibilities:

  1. Her handmaiden.
  2. Her hand, which miraculously stretched all the way to the basket.
The boy was named Moshe by Pharaoh's daughter and raised in the palace.
(יא) וַיְהִ֣י ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם וַיִּגְדַּ֤ל מֹשֶׁה֙ וַיֵּצֵ֣א אֶל־אֶחָ֔יו וַיַּ֖רְא בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י מֵאֶחָֽיו׃
(11) Some time after that, when Moses had grown up, he went out to his kinsfolk and witnessed their labors. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his kinsmen.

ד"ה וירא בסבלותם


Q: What was special about how Moshe saw the people's suffering?

A: He felt their pain in his heart, not only witnessing it with his eyes.

Thinking that no one saw, Moshe killed the abusive Egyptian and buried the body.
(יג) וַיֵּצֵא֙ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֔י וְהִנֵּ֛ה שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֥ים עִבְרִ֖ים נִצִּ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לָֽרָשָׁ֔ע לָ֥מָּה תַכֶּ֖ה רֵעֶֽךָ׃
(13) When he went out the next day, he found two Hebrews fighting; so he said to the offender, “Why do you strike your fellow?”

ד"ה שני אנשים עברים


Q: Who were the fighting men? Which other sin would they later commit?

A: Dasan and Aviram. These are the men who left Manna overnight against Hashem's decree.

The wicked men were insulted by the rebuke and reported Moshe's attack on the Egyptian taskmaster to the authorities.
(טו) וַיִּשְׁמַ֤ע פַּרְעֹה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיְבַקֵּ֖שׁ לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַיִּבְרַ֤ח מֹשֶׁה֙ מִפְּנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־מִדְיָ֖ן וַיֵּ֥שֶׁב עַֽל־הַבְּאֵֽר׃
(15) When Pharaoh learned of the matter, he sought to kill Moses; but Moses fled from Pharaoh. He arrived in the land of Midian, and sat down beside a well.

ד"ה וישב על הבאר


Q: Where did Moshe get the idea of waiting by the well?

A: He learned from Yaakov who met his wife at the well.

Moshe found a wife and settled with her family in Midian.
(כג) וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם אֶל־הָאֱלֹקִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃

(23) A long time after that, the king of Egypt died. The Israelites were groaning under the bondage and cried out; and their cry for help from the bondage rose up to G-d.

ד"ה ויהי בימים הרבים ההם


Q: Why is the description of the Jewish groans reminding Hashem of his promise, juxtaposed to the story of the burning bush?

A: The groans were heard by Hashem, Who innitiated the redemption process by speaking with Moshe at the burning bush.

ד"ה וימת מלך מצרים


Q: What was the 'death' experienced by the Pharaoh, and what was the prescribed treatment?

A: He had leprosy and bathed in fresh Jewish blood every day.

The Seeds of Redemption
(א) וּמֹשֶׁ֗ה הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֛אן יִתְר֥וֹ חֹתְנ֖וֹ כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן וַיִּנְהַ֤ג אֶת־הַצֹּאן֙ אַחַ֣ר הַמִּדְבָּ֔ר וַיָּבֹ֛א אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹקִ֖ים חֹרֵֽבָה׃

(1) Now Moses, tending the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, drove the flock into the wilderness, and came to Horeb, the mountain of G-d.

ד"ה אחר המדבר


Q: Why would Moshe bring his flocks all the way into the wilderness?

A: To avoid the possibility of his flocks grazing on someone else's land.

One lamb ran away from the flock and Moshe ran after it. They ran to the Mountain of G-d, where he saw the Burning Bush.
(ב) וַ֠יֵּרָא מַלְאַ֨ךְ ה' אֵלָ֛יו בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֑ה וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל׃

(2) An angel of Hashem appeared to him in a blazing fire out of a bush. He gazed, and there was a bush all aflame, yet the bush was not consumed.

ד"ה מתוך הסנה


Q: Why did Hashem speak to Moshe from within a lowly thorn bush?

A: To show that He was with suffering together with HIS people.

G-d commanded Moshe to speak with Pharaoh and demand the release of the slaves.
(יא) וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָ֣אֱלֹקִ֔ים מִ֣י אָנֹ֔כִי כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְכִ֥י אוֹצִ֛יא אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃

(11) But Moses said to G-d, “Who am I that I should go to Pharaoh and free the Israelites from Egypt?”

ד"ה מי אנכי


Q: Why did Moshe refuse to speak with Pharaoh?

A: He felt he wasn't important enough to speak with kings.

ד"ה וכי אוציא את ישראל


Q: What was his concern about the Jewish people?

A: That they were unworthy of being redeemed.

(יב) וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּֽי־אֶֽהְיֶ֣ה עִמָּ֔ךְ וְזֶה־לְּךָ֣ הָא֔וֹת כִּ֥י אָנֹכִ֖י שְׁלַחְתִּ֑יךָ בְּהוֹצִֽיאֲךָ֤ אֶת־הָעָם֙ מִמִּצְרַ֔יִם תַּֽעַבְדוּן֙ אֶת־הָ֣אֱלֹקִ֔ים עַ֖ל הָהָ֥ר הַזֶּֽה׃
(12) And He said, “I will be with you; that shall be your sign that it was I who sent you. And when you have freed the people from Egypt, you shall worship God at this mountain.”

ד"ה ויאמר כי אהיה עמך


Q: How did Hashem address Moshe's concern about not being important enough talking to Pharaoh?

A: He said, it is not your importance, it is Mine.

Q: What sign did Hashem give to show Moshe that he would be safe while fulfilling his dangerous mission?

A: Hashem showed him that the bush was burning but wasn't being harmed.

Q: What was the true purpose of saving the Jews from Egypt?

A: So that they could receive and keep the Torah.

Q: What would be the sign that that purpose would be fulfilled?

A: The Jewish people's leaving Egypt would be the sign that the ultimate purpose would be fulfilled.

(יח) וְשָׁמְע֖וּ לְקֹלֶ֑ךָ וּבָאתָ֡ אַתָּה֩ וְזִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֗יִם וַאֲמַרְתֶּ֤ם אֵלָיו֙ ה' אֱלֹקֵ֤י הָֽעִבְרִיִּים֙ נִקְרָ֣ה עָלֵ֔ינוּ וְעַתָּ֗ה נֵֽלֲכָה־נָּ֞א דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְנִזְבְּחָ֖ה לַֽה' אֱלֹקֵֽינוּ׃

(18) They will listen to you; then you shall go with the elders of Israel to the king of Egypt and you shall say to him, ‘Hashem, the G-d of the Hebrews, manifested Himself to us. Now therefore, let us go a distance of three days into the wilderness to sacrifice to Hashem our G-d.’

ד"ה ושמעו לקולך


Q: What would cause the people to believe Moshe?

A: The language that Moshe was commanded to use "G-d has remembered" is the language that the Jews had received in their tradition from Yosef.

(י) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־ה' בִּ֣י אדנ-י לֹא֩ אִ֨ישׁ דְּבָרִ֜ים אָנֹ֗כִי גַּ֤ם מִתְּמוֹל֙ גַּ֣ם מִשִּׁלְשֹׁ֔ם גַּ֛ם מֵאָ֥ז דַּבֶּרְךָ אֶל־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֧י כְבַד־פֶּ֛ה וּכְבַ֥ד לָשׁ֖וֹן אָנֹֽכִי׃

(10) But Moses said to Hashem, “Please, O Hashem, I have never been a man of words, either in times past or now that You have spoken to Your servant; I am slow of speech and slow of tongue.”

'ד"ה גם מתמול וגו


Q: What is the scriptural evidence that Moshe argued with Hashem for seven days?

A: There are three terms describing previous days, the word "גַם-also" appears three times and the day on which this conversation took place = seven.

Q: What was the real reason for Moshe refusing the leadership of the Jewish people?

A: He didn't wish to upset his brother Aharon, who had been the spiritual leader for the Jews in Egypt for decades.

Q: How do we know that Aharon was a prophet and leader in Egypt?

A: Hashem speaks to Eily the Kohen, "Did I appear to your father's family when they were in Egypt." This refers to Aharon, Eily's great grandfather. (Shmuel I 2:27)

(כד) וַיְהִ֥י בַדֶּ֖רֶךְ בַּמָּל֑וֹן וַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּ ה' וַיְבַקֵּ֖שׁ הֲמִיתֽוֹ׃

(24) At a night encampment on the way, Hashem encountered him and sought to kill him.

ד"ה ויבקש המיתו


Q: Who attacked Moshe at the inn, and in which form?

A: An angel of Hashem, in the form of a snake.

Q: Why would he deserve to die at this point?

A: He had not circumcised his son yet. Now that he stopped at an inn he should have taken the time to do it.

Q: Why did Moshe delayed in the first place?

A: Because he needed to set off on his mission to Egypt right away.

פרשת וארא

Parshas Va'era


(ג) וָאֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י י-ה-ו-ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃

(3) I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as E-l Sha-ddai, but I did not make Myself known to them by My name י-ה-ו-ה.

ד"ה ושמי ה' לא נודעתי להם


Q: What do the ש-ד-י and י-ה-ו-ה represent?

A: ש-ד-י shows His ability to do whatever He wishes to, this is His Promise name. י-ה-ו-ה represents truth, when He fulfills his promises.

Q: Why didn't the patriarchs know Hashem's real name?

A: They never saw Hashem fulfill His promises of great nation and homeland.

(יד) אֵ֖לֶּה רָאשֵׁ֣י בֵית־אֲבֹתָ֑ם בְּנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֗ל חֲנ֤וֹךְ וּפַלּוּא֙ חֶצְר֣וֹן וְכַרְמִ֔י אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת רְאוּבֵֽן׃
(14) The following are the heads of their respective clans. The sons of Reuben, Israel’s first-born: Enoch and Pallu, Hezron and Carmi; those are the families of Reuben.

ד"ה אלה ראשי בית אבתם


Q: Why does the Torah record the tribal family trees here?

A: Because the Torah is going to set about describing the family of Levi due to Moshe and Aharon, so it preceded them with the preceding tribes as well.

Q: Why does the Torah record only the tribes of Reuven, Shimon and Levi?

A: These three tribes were chastised by Yaakov while the others were being blessed. This special mention shows that they are just as distinguished.

(כג) וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן אֶת־אֱלִישֶׁ֧בַע בַּת־עַמִּינָדָ֛ב אֲח֥וֹת נַחְשׁ֖וֹן ל֣וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־נָדָב֙ וְאֶת־אֲבִיה֔וּא אֶת־אֶלְעָזָ֖ר וְאֶת־אִֽיתָמָֽר׃
(23) Aaron took to wife Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

ד"ה אחות נחשון


Q: What should we derive from the fact that Elisheva's brother is recorded in connection with her marriage to Aharon?

A: The proper way is to check on the brothers of any young lady when you are considering marriage.

We now return to the narrative of Moshe's mission to Egypt.
(ג) וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(3) But I will harden Pharaoh’s heart, that I may multiply My signs and marvels in the land of Egypt.

ד"ה ואני אקשה


Q: What is the the justification for forcing Pharaoh to be stubborn?

A: Since Pharaoh was wicked and had no intention of repenting Hashem simpl gave him the strength to stick to his opinion.

Q; What is the primary purpose of the plagues - if it is not to subdue Pharaoh's arrogance?

A: By seeing the punishment wrought by Hashem against the wicked nations, the Jewish people should learn to behave themselves.

Q: At what point in the plagues did Hashem need to interfere with Pharaoh's heart - until which point did Pharaoh's own stubbornness endure?

A: Pharaoh remained stubborn on his own for the first five plagues.

(טו) לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאת֖וֹ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃
(15) Go to Pharaoh in the morning, as he is coming out to the water, and station yourself before him at the edge of the Nile, taking with you the rod that turned into a snake.

ד"ה הנה יוצא המימה


Q: What is significant about Pharaoh's 'going out to the water'?

A: Since Pharaoh pretended to be a G-d he would never admit to needing the bathroom. Therfore he would privately visit the Nile River each morning to evacuate his bowels. Moshe would thus expose him as merely human.

Plague of Blood
(יז) כֹּ֚ה אָמַ֣ר ה' בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י ה' הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה ׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃

(17) Thus says Hashem, “By this you shall know that I am the L-RD.” See, I shall strike the water in the Nile with the rod that is in my hand, and it will be turned into blood;

ד"ה ונהפכו לדם


Q: Why does Hashem choose to attack the Nile River first of all?

A: The Egyptians considered the Nile River a deity. Hashem showed His power over the Egyptian gods first of all.

(יט) וַיֹּ֨אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם ׀ עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם וְיִֽהְיוּ־דָ֑ם וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים׃

(19) And Hashem said to Moses, “Say to Aaron: Take your rod and hold out your arm over the waters of Egypt—its rivers, its canals, its ponds, all its bodies of water—that they may turn to blood; there shall be blood throughout the land of Egypt, even in vessels of wood and stone.”

ד"ה אמר אל אהרן


Q: Why was Aharon given the duty of carrying out the first three plagues?

A: Since the River protected Moshe when he was hidden as a baby, and the sand protected him by covering the Egyptian he had killed, therefore it was unconscionable for Moshe to personally smite them.

Plague of Frogs
(ב) וַיֵּ֤ט אַהֲרֹן֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל מֵימֵ֣י מִצְרָ֑יִם וַתַּ֙עַל֙ הַצְּפַרְדֵּ֔עַ וַתְּכַ֖ס אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(2) Aaron held out his arm over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.

ד"ה ותעל הצפרדע


Q: The verse refers to a single frog. What emerged from the Nile River?

A: 2 possibilities:

  1. A huge troop of frogs.
  2. A single frog that spit out smaller frogs. The more the Egyptians hit it the more frog it spewed.
Plague of Lice

(טו) וַיֹּאמְר֤וּ הַֽחַרְטֻמִּים֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה אֶצְבַּ֥ע אֱלֹקִ֖ים הִ֑וא וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹֽא־שָׁמַ֣ע אֲלֵיהֵם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר ה' (ס)

(15) and the magicians said to Pharaoh, “This is the finger of God!” But Pharaoh’s heart stiffened and he would not heed them, as Hashem had spoken.

ד"ה אצבע אלקים היא


Q: Why were the magicians forced to say that his was the finger of G-d?

A: They had been to duplicate the first two plague. But not the lice - since magic only creates creatures larger than a barley-grain.

Plague of Wild Beasts
(יז) כִּ֣י אִם־אֵינְךָ֮ מְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּי֒ הִנְנִי֩ מַשְׁלִ֨יחַ בְּךָ֜ וּבַעֲבָדֶ֧יךָ וּֽבְעַמְּךָ֛ וּבְבָתֶּ֖יךָ אֶת־הֶעָרֹ֑ב וּמָ֨לְא֜וּ בָּתֵּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ אֶת־הֶ֣עָרֹ֔ב וְגַ֥ם הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁר־הֵ֥ם עָלֶֽיהָ׃

(17) For if you do not let My people go, I will let loose swarms of animals against you and your courtiers and your people and your houses; the houses of the Egyptians, and the very ground they stand on, shall be filled with swarms of animals.

ד"ה את הערב


Q: Arov simply means a mixture; what was this a mixture of?

A: A mixture of every type of harmful animal.

Q: What is the theory behind the sequence of the plagues?

A: Hashem attacked the Egyptians in the form of a siege. First spoil the water, then confuse and frighten them with loud noises etc. (Midrash Tanchuma BO:4)

Pharaoh suggests that the Jews celebrate their festival in Egypt!
(כב) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לֹ֤א נָכוֹן֙ לַעֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן כִּ֚י תּוֹעֲבַ֣ת מִצְרַ֔יִם נִזְבַּ֖ח לַה' אֱלֹקֵ֑ינוּ הֵ֣ן נִזְבַּ֞ח אֶת־תּוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֛יִם לְעֵינֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א יִסְקְלֻֽנוּ׃

(22) But Moses replied, “It would not be right to do this, for what we sacrifice to Hashem our G-d is untouchable to the Egyptians. If we sacrifice that which is untouchable to the Egyptians before their very eyes, will they not stone us!

ד"ה תועבת מצרים


Q: What is Moshe calling "the abomination of Egypt"?

A: 2 possibilities:

  1. They worship sheep - we consider it an abomination.
  2. The Egyptians considered the slaughtering of sheep an aboniation.
Pharaoh begs Moshe to pray that the Beasts be removed:
(כז) וַיַּ֤עַשׂ ה' כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה וַיָּ֙סַר֙ הֶעָרֹ֔ב מִפַּרְעֹ֖ה מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד׃

(27) And Hashem did as Moses asked: He removed the swarms of insects from Pharaoh, from his courtiers, and from his people; not one remained.

ד"ה ויסר הערב


Q: Why didn't Hashem make the animals die on the streets, as He did with the frogs?

A: Had they simply died in the street the Egyptians would have enjoyed their hides and fur.

The Plague of Pestilence has come and gone; The Plague of Boils:
(ח) וַיֹּ֣אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חָפְנֵיכֶ֔ם פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן וּזְרָק֥וֹ מֹשֶׁ֛ה הַשָּׁמַ֖יְמָה לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃

(8) Then Hashem said to Moses and Aaron, “Each of you take handfuls of soot from the kiln, and let Moses throw it toward the sky in the sight of Pharaoh.

ד"ה וזרקו משה


Q: "Throwing" implies "one handed". Thus - how many miracles took place at this event?

A: Two:

  1. That Moshe's hand held the ash from both his hands and both of Aharon's hands.
  2. That the ash spread across the entire land of Egypt.
The Plague of Hail - בָּרָד
(כד) וַיְהִ֣י בָרָ֔ד וְאֵ֕שׁ מִתְלַקַּ֖חַת בְּת֣וֹךְ הַבָּרָ֑ד כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָ֖ז הָיְתָ֥ה לְגֽוֹי׃
(24) The hail was very heavy—fire flashing in the midst of the hail—such as had not fallen on the land of Egypt since it had become a nation.

ד"ה מתלקחת בתוך הברד


Q: How did it come to be that Ice and Fire should coexist?

A: To fulfill the will of Hashem the fire and water joined forces.

Pharaoh begs Moshe to end the plague:
(כט) וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ מֹשֶׁ֔ה כְּצֵאתִי֙ אֶת־הָעִ֔יר אֶפְרֹ֥שׂ אֶת־כַּפַּ֖י אֶל־ה' הַקֹּל֣וֹת יֶחְדָּל֗וּן וְהַבָּרָד֙ לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֔וֹד לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּ֥י לַה' הָאָֽרֶץ׃

(29) Moses said to him, “As I go out of the city, I shall spread out my hands to Hashem; the thunder will cease and the hail will fall no more, so that you may know that the earth is the Hashem’s.

ד"ה כצאתי את העיר


Q: Why must Moshe leave the city before he can pray to Hashem?

A: Because the city was full of idolitry.

פרשת בא

Parshas Bo


(י) וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶם יְהִ֨י כֵ֤ן ה' עִמָּכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃

(10) But he said to them, “The LORD be with you the same as I mean to let your children go with you! Clearly, you are bent on mischief.

ד"ה רעו כי רעה נגד פניכם


Q: What did Pharaoh intend with this statement?

A: Two possibilities:

  1. Pharaoh estimated that the journey would end badly.
  2. Pharaoh's stargazers predicted blood and death for the Jewish people. A star called Rah.

Q: How did Moshe use Pharaoh's words to protect the Jewish people?

A: When the Jews deserved to be destroyed for worshiping the Golden Calf, Moshe argued, "People will say that you took them out to Rah (the star of blood and death)"?

Plague of Locusts

(יד) וַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה עַ֚ל כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיָּ֕נַח בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד לְ֠פָנָיו לֹא־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ כָּמֹ֔הוּ וְאַחֲרָ֖יו לֹ֥א יִֽהְיֶה־כֵּֽן׃

(14) Locusts invaded all the land of Egypt and settled within all the territory of Egypt in a thick mass; never before had there been so many, nor will there ever be so many again.

ד"ה ואחריו לא יהיה כן


Q: The Prophet Yoel tells of a plague of locusts that was in fact worse than this one (Yoel 2:2)- how can this verse be true?

A: The plague in Yoel's day was of many species while in Moshe's day it was of only one.

Plague of Darkness
(כב) וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָד֖וֹ עַל־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ (כג) לֹֽא־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו וְלֹא־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכָל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה א֖וֹר בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃
(22) Moses held out his arm toward the sky and thick darkness descended upon all the land of Egypt for three days. (23) People could not see one another, and for three days no one could get up from where he was; but all the Israelites enjoyed light in their dwellings.

' ד"ה ויהי חושך אפילה וגו' שלשת ימים וגו


Q: The Torah seems to describe two sets of three days. How did it work?

A: Three days of darkness where one couldn't see his own hand. Then, three days of gloom where one could not move from their place.

Q: Why was such a severe darkness necessary?

A: Two reasons:

  1. While the Egyptians were frozen in darkness, the Jews who refused to leave Egypt with Moshe died and were buried.
  2. While the Egyptians were frozen in darkness the Jews located all of the precious vessels in the Egyptians homes, which they then borrowed for their journey into the desert.
(ה) וּמֵ֣ת כָּל־בְּכוֹר֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִבְּכ֤וֹר פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַשִּׁפְחָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אַחַ֣ר הָרֵחָ֑יִם וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃
(5) and every first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh who sits on his throne to the first-born of the slave girl who is behind the millstones; and all the first-born of the cattle.

ד"ה וכל בכר בהמה


Q: Why did the animals die in this plague?

A: When a nation is punished, Hashem smites their deities as well.

(ח) וְיָרְד֣וּ כָל־עֲבָדֶיךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ־לִ֣י לֵאמֹ֗ר צֵ֤א אַתָּה֙ וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן אֵצֵ֑א וַיֵּצֵ֥א מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה בָּחֳרִי־אָֽף׃ (ס)
(8) Then all these courtiers of yours shall come down to me and bow low to me, saying, ‘Depart, you and all the people who follow you!’ After that I will depart.” And he left Pharaoh’s presence in hot anger.

ד"ה וירדו כל עבדיך


Q: When the time came Pharaoh himself came running to Moshe, was Moshe wrong?

A: No, he was simply speaking respectfully. It is not nice to say that a king would come begging.

(א) וַיֹּ֤אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֔ן בְּאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃
(1) The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt:

ד"ה ויאמר ה' אל משה ואל אהרן


Q: Why was Aharon privileged to receive the prophecy of first mitzvah along with Moshe?

A: Since he too worked to bring the plagues upon Egypt and the salvation to the Isrealites, he too was privy to the first mitzvah.

(ב) הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃
(2) This month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you.

ד"ה החודש הזה


Q: "Zeh" indicates pointing at something - What did Hashem point to when describing this Mitzvah?

A: He showed Moshe the brand new moon, saying, "When the moon is new like this, it will be Rosh Chodesh"

Q: How does Nissan act as the head of the months?

A: It is the first when you count the months of the year. eg. #1 Nissan, #2 Iyar, #3 Sivan and so on.

(ג) דַּבְּר֗וּ אֶֽל־כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר בֶּעָשֹׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְיִקְח֣וּ לָהֶ֗ם אִ֛ישׁ שֶׂ֥ה לְבֵית־אָבֹ֖ת שֶׂ֥ה לַבָּֽיִת׃
(3) Speak to the whole community of Israel and say that on the tenth of this month each of them shall take a lamb to a family, a lamb to a household.

ד"ה [דברו] אל כל עדת ישראל לאמר בעשר לחדש


Q: When was the command to take the pascal sheep given?

A: It was given on Rosh Chodesh Nissan (the 1st of Nissan). The Jews were commanded that on the tenth day, ten days later, they should take a sheep for the Passover sacrifice.

(ו) וְהָיָ֤ה לָכֶם֙ לְמִשְׁמֶ֔רֶת עַ֣ד אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַזֶּ֑ה וְשָׁחֲט֣וּ אֹת֗וֹ כֹּ֛ל קְהַ֥ל עֲדַֽת־יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
(6) You shall keep watch over it until the fourteenth day of this month; and all the assembled congregation of the Israelites shall slaughter it at twilight.

ד"ה והיה לכם למשמרת


Q: What were the Jews meant to do with the sheep for four days?

A: They were meant to inspect the animal to make sure it had no physical blemishes.

Q: Why did Hashem have the Jews keep the sheep for four whole days?

A: In order to provide the Jews an opportunity to perform a mitzvah - because, as they were, they had none. And without any mitzvot, the heavenly court could not justify saving them and killing the Egyptians.

'ד"ה ושחטו אתו וגו


Q: Could this command really be fulfilled - could all the people possible slaughter the animal?

A: From here we learn that a designated agent can serve on behalf of a person.

ד"ה בין הערבים


Q: This term is translated as "evening" but it literally means "between the settings". How does this mean evening?

A: It refers to the time between the "setting" (end) of the day, and the "setting" (onset) of night.

(יא) וְכָכָה֮ תֹּאכְל֣וּ אֹתוֹ֒ מָתְנֵיכֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים נַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם וּמַקֶּלְכֶ֖ם בְּיֶדְכֶ֑ם וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתוֹ֙ בְּחִפָּז֔וֹן פֶּ֥סַח ה֖וּא לַיהוָֽה׃
(11) This is how you shall eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it hurriedly: it is a passover offering to the LORD.

'ד"ה פסח הוא לה


Q: Why is the sacrifice called "Pesach"?

A: In commemoration of the pact that Hashem skipped or passed over "Pasach" the Jewish homes.

Q: What is the manner in which the Jewish people were meant to fulfill this mitzvah?

A: Hurriedly, without any concern to the enjoyment, it must be fully for Hashem.

(יב) וְעָבַרְתִּ֣י בְאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֮ בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּה֒ וְהִכֵּיתִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה וּבְכָל־אֱלֹקֵ֥י מִצְרַ֛יִם אֶֽעֱשֶׂ֥ה שְׁפָטִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
(12) For that night I will go through the land of Egypt and strike down every first-born in the land of Egypt, both man and beast; and I will mete out punishments to all the gods of Egypt, I the LORD.

ד"ה כל בכור בארץ מצרים


Q: Who is included in this statement that we would not have anticipated on our own?

A: Foreign firstborns who were visiting Egypt at that time.

Q: How do we know that Egyptian firstborns who were traveling abroad also dies on that night?

A: "Who smote Egypt through their firstborn." (Psalms 136:9)

(יז) וּשְׁמַרְתֶּם֮ אֶת־הַמַּצּוֹת֒ כִּ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הוֹצֵ֥אתִי אֶת־צִבְאוֹתֵיכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּשְׁמַרְתֶּ֞ם אֶת־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֛ה לְדֹרֹתֵיכֶ֖ם חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃
(17) You shall observe the [Feast of] Unleavened Bread, for on this very day I brought your ranks out of the land of Egypt; you shall observe this day throughout the ages as an institution for all time.

ד"ה ושמרתם את המצות


Q: How do we protect the Matzah from becoming Chametz?

A: The Talmud recommends using cold water in the kneading process.

Q: What exegetical message does the Midrash derive from this verse?

A: Read it as though it says, "Guard the Mitzvot". Meaning that we must avoid allowing a Mitzvah opportunity to 'leaven' by delaying its fulfillment.

(כב) וּלְקַחְתֶּ֞ם אֲגֻדַּ֣ת אֵז֗וֹב וּטְבַלְתֶּם֮ בַּדָּ֣ם אֲשֶׁר־בַּסַּף֒ וְהִגַּעְתֶּ֤ם אֶל־הַמַּשְׁקוֹף֙ וְאֶל־שְׁתֵּ֣י הַמְּזוּזֹ֔ת מִן־הַדָּ֖ם אֲשֶׁ֣ר בַּסָּ֑ף וְאַתֶּ֗ם לֹ֥א תֵצְא֛וּ אִ֥ישׁ מִפֶּֽתַח־בֵּית֖וֹ עַד־בֹּֽקֶר׃
(22) Take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and to the two doorposts. None of you shall go outside the door of his house until morning.

ד"ה אגדת אזוב


Q: How many is a bunch?

A: Three roots are called a bunch.

(כה) וְהָיָ֞ה כִּֽי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן ה' לָכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּֽאת׃
(25) And when you enter the land that the LORD will give you, as He has promised, you shall observe this rite.

[ד"ה והיה כי תבאו [אל הארץ


Q: What is the legal ramification of this connection between the Pesach Sacrifice and the arrival to the land of Israel?

A: That the Jews were not obligated to offer the sacrifice for the entire duration of the sojourn in the wilderness.

(מ) וּמוֹשַׁב֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בְּמִצְרָ֑יִם שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָֽה׃

(40) The length of time that the Israelites lived in Egypt was four hundred and thirty years;

ד"ה שלשים שנה וארבע מאות שנה


Q: When do we begin counting the 430 years?

A: From when Hashem told Avraham that his descendants would be strangers in a land that was not their own.

Q: How much time did the Israelites live in Egypt?

A: Only 210 years. Here are some notable events on the 430 year timeline:

  • It begins with the Covenant Between the Parts. (430)
  • Yiztchak is born 30 years later (400)
  • Yaakov is born 60 years later (340)
  • Yaakov descends to Egypt at age 130 (210)
  • ???
  • Bitter slavery begins when Miraim is born (86)
  • Moshe is born 6 years later (80)
  • Moshe is 80 years old at the time of the Exodus (0)

Q: If they spent only 210 in Egypt, but the Torah says 430, how did the sages avoid this discrepancy when translating the Torah for Ptolemy?

A: They all rendered this verse as follows: The length of time that the Israelites lived in Egypt and in other lands was four hundred and thirty years.

(מא) וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיְהִ֗י בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה יָֽצְא֛וּ כָּל־צִבְא֥וֹת ה' מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

(41) at the end of the four hundred and thirtieth year, to the very day, all the ranks of Hashem departed from the land of Egypt.

ד"ה ויהי מקץ שלשים שנה וגו' ויהי בעצם היום הזה


Q: Why is it important to know that the Israelites left Egypt "To the very day"?

A: This underscores that Hashem did not delay the people even for a day; the prophecy of slavery and redemption was delivered on Nissan 15, 2018; Yitzchak was born and the fulfillment began on Nissan 15, 2048; the Israelites left Egypt precisely on Nissan 15, 2448.

(ה) וְהָיָ֣ה כִֽי־יְבִֽיאֲךָ֣ ה' אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽ֠כְּנַעֲנִי וְהַחִתִּ֨י וְהָאֱמֹרִ֜י וְהַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֗י אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע לַאֲבֹתֶ֙יךָ֙ לָ֣תֶת לָ֔ךְ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ וְעָבַדְתָּ֛ אֶת־הָעֲבֹדָ֥ה הַזֹּ֖את בַּחֹ֥דֶשׁ הַזֶּֽה׃
(5) So, when the LORD has brought you into the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Hivites, and the Jebusites, which He swore to your fathers to give you, a land flowing with milk and honey, you shall observe in this month the following practice:

ד"ה את העבודה הזאת


Q: The instructions about the Passover night have already been described in 12:25, why is the whole thing repeated here?

A: The earlier instruction was aimed at parents of the wicked child who says, "What is all this to you" - excluding himself from the people. The instruction here is aimed at the parents of the child who cannot ask on his own - the must draw his attention by telling the beautiful story.

(יד) וְהָיָ֞ה כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו בְּחֹ֣זֶק יָ֗ד הוֹצִיאָ֧נוּ ה' מִמִּצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃

(14) And when, in time to come, your son asks you, saying, ‘What does this mean?’ you shall say to him, ‘It was with a mighty hand that Hashem brought us out from Egypt, the house of bondage.

ד"ה מה זאת


Q: Here again the Torah repeats the instruction of relating the story of the Exodus to your children - what for?

A: Here the instruction is aimed at the parents of the simpleton, who asks simply, "What is this?".

Q: Are there other repetitions of this same instruction?

A: Yes, in Deuteronomy (Devarim) 6:20, but that is aimed at the parents of the wise son. Thus we see that Torah addresses four types of children Wise, Wicked, Simple and Silent.

פרשת בשלח

Parshas Beshalach


(יח) וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹקִ֧ים ׀ אֶת־הָעָ֛ם דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר יַם־ס֑וּף וַחֲמֻשִׁ֛ים עָל֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(18) So God led the people roundabout, by way of the wilderness at the Sea of Reeds. Now the Israelites went up armed out of the land of Egypt.

ד"ה וחמשים


Q: This word is unclear - what is its meaning?

A: 2 possibilities:

  1. Armed (it is mentioned here so the reader shouldn't wonder where the weaponry used in the subsequent battles came from).
  2. Cut into a fifth - that only one in five Jews was willing to leave Egypt, the rest died and were buried during the plague of darkness.
(ב) דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַחִירֹ֔ת בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם לִפְנֵי֙ בַּ֣עַל צְפֹ֔ן נִכְח֥וֹ תַחֲנ֖וּ עַל־הַיָּֽם׃
(2) Tell the Israelites to turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon; you shall encamp facing it, by the sea.

ד"ה לפני בעל צפון


Q: Baal-zephon is an Egyptian god - but weren't they all destroyed by the plagues?

A: Hashem left one in place to give the Egyptians the confidence they needed to pursue the Israelites into the sea and receive their final judgement.

Q: Where is scriptural proof that Hashem uses confusion to fight His enemies?

A: In Job (Iyov) 12:23 it says, "Hashem confuses the nations and destroys them!"

(ה) וַיֻּגַּד֙ לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם כִּ֥י בָרַ֖ח הָעָ֑ם וַ֠יֵּהָפֵךְ לְבַ֨ב פַּרְעֹ֤ה וַעֲבָדָיו֙ אֶל־הָעָ֔ם וַיֹּֽאמרוּ֙ מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֔ינוּ כִּֽי־שִׁלַּ֥חְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעָבְדֵֽנוּ׃
(5) When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his courtiers had a change of heart about the people and said, “What is this we have done, releasing Israel from our service?”

ד"ה ויהפך


Q: What was the change in the heart of Pharaoh and his servants?

A: Pharaoh went from "Get up and get out from among my people" to pursuing them. His servants surely didn't want the people to return to slavery - they had suffered so much - but they wanted the gold, silver and clothing that they had lent the Israelites.

(ז) וַיִּקַּ֗ח שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת רֶ֙כֶב֙ בָּח֔וּר וְכֹ֖ל רֶ֣כֶב מִצְרָ֑יִם וְשָׁלִשִׁ֖ם עַל־כֻּלּֽוֹ׃
(7) he took six hundred of his picked chariots, and the rest of the chariots of Egypt, with officers in all of them.

ד"ה וכל רכב מצרים


Q: Where did Pharaoh find horses to pull his chariots - weren't they all killed in the pestilence?

A: Those Egyptians who feared G-d moved their animals indoors - the verse (9:3) explicitly describes the plague as effecting only the animals that were left in the field.

(יט) וַיִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹקִ֗ים הַהֹלֵךְ֙ לִפְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם וַיִּסַּ֞ע עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיַּֽעֲמֹ֖ד מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃
(19) The angel of God, who had been going ahead of the Israelite army, now moved and followed behind them; and the pillar of cloud shifted from in front of them and took up a place behind them,

ד"ה וילך מאחריהם


Q: The angel of G-d is usually referred to as "Mal'ach Hashem" while here it is referred to as "Mal'ach Ha'Elokim" - what does the change teach us?

A: Elokim implies judgement. The Jewish people were being judged at the moment the Egyptians overtook them at the sea (due to their complaining), whether they deserved to be saved or destroyed along with the Egyptians.

Q: Why did the angel moved to behind them?

A: To separate the two camps and to catch the arrows and catapult stones that the Egiptains fired a the Hebrews.

(כה) וַיָּ֗סַר אֵ֚ת אֹפַ֣ן מַרְכְּבֹתָ֔יו וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ בִּכְבֵדֻ֑ת וַיֹּ֣אמֶר מִצְרַ֗יִם אָנ֙וּסָה֙ מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֣י ה' נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם בְּמִצְרָֽיִם׃ (פ)

(25) He locked the wheels of their chariots so that they moved forward with difficulty. And the Egyptians said, “Let us flee from the Israelites, for Hashem is fighting for them against Egypt.”

ד"ה ויסר את אפן מרכבותיו


Q: How is 'the wheels burning off' part of the punishment?

A: This way the chariots were dragged along the ground and the riders were tossed around, causing their limbs to bruise and break.

(ל) וַיּ֨וֹשַׁע ה' בַּיּ֥וֹם הַה֛וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד מִצְרָ֑יִם וַיַּ֤רְא יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם מֵ֖ת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃
(30) Thus the LORD delivered Israel that day from the Egyptians. Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.

ד"ה וירא ישראל את מצרים מת


Q: How is this part of the Israelites salvation?

A: The sea deposited the Egyptian army on the shore so the freed slaves should not worry that the enemy had emerged safely on another bank and were renewing their pursuit.

(א) אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽה' וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽה' כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃

(1) Then Moses and the Israelites sang this song to Hashem. They said: I will sing to Hashem, for He has triumphed gloriously; Horse and driver He has hurled into the sea.

ד"ה אז ישיר


Q: These words are written in the future tense - "Then Moshe will sing" - how do we understand this?

A: 2 Possibilties:

  1. The future tense is specifically referreing to the fact that the act is premeditated. "Then..." when Moshe saw the salvation at the sea he felt that "...he should sing" Exodus 15:1). (for more examples see Appendix A)
  2. This is the first illusion to the Resurection of the Dead. When Moshiach comes Moshe and Israel will again sing a song to Hashem!
(ב) עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ וַֽיְהִי־לִ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה זֶ֤ה אֵלִי֙ וְאַנְוֵ֔הוּ אֱלֹקֵ֥י אָבִ֖י וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ׃
(2) The LORD is my strength and might; He is become my deliverance. This is my God and I will enshrine Him; The God of my father, and I will exalt Him.

ד"ה זה א-לי


Q: "This" always implies something that you can see and point to. What did they see at the sea?

A: At the sea, Hashem showed himself to even the lowliest handmaiden in a manner that even the greatest prophet would never experience afterwards.

(ה) תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־אָֽבֶן׃
(5) The deeps covered them; They went down into the depths like a stone.

ד"ה כמו אבן


Q: Here it says, "They went down like a stone." But in other places it says, "Consumed them like straw" and "They sank like lead". Which was it?

A: This shows that the punishment was precise; a) the best Egyptian sank "like lead" and died immediately, b) the moderate Egyptian was tossed by the waters but quickly "went down like a stone" and died, c) the wicked Egyptians were tormented by the waters, being pulled down and pushed up, around and around "like straw" - they suffered terribly before finally dying.

(יד) שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃
(14) The peoples hear, they tremble; Agony grips the dwellers in Philistia.

ד"ה ישבי פלשת


Q: Why were the Philistines particularly frightened?

A: The tribe of Menashe made an attempt to leave Egypt 30 years too soon. The philistines killed three hundred thousand of them. They were terrified that Israel would now come to take revenge!

(כ) וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה אֲח֧וֹת אַהֲרֹ֛ן אֶת־הַתֹּ֖ף בְּיָדָ֑הּ וַתֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַנָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔יהָ בְּתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹֽת׃
(20) Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her in dance with timbrels.

ד"ה ותקח מרים הנביאה


Q: When did Miriam prophecize?

A: When she was still only the sister of Aharon, she said, "I am going to have a brother who will save the Hebrews from bondage".

Q: Why is she called "sister of Aharon", instead of "sister of Moshe"?

A: It is in honor of Aharon's sacrifce on her behalf - he stood up for her when she was smitten with leprosy.

(כה) וַיִּצְעַ֣ק אֶל־ה' וַיּוֹרֵ֤הוּ ה' עֵ֔ץ וַיַּשְׁלֵךְ֙ אֶל־הַמַּ֔יִם וַֽיִּמְתְּק֖וּ הַמָּ֑יִם שָׁ֣ם שָׂ֥ם ל֛וֹ חֹ֥ק וּמִשְׁפָּ֖ט וְשָׁ֥ם נִסָּֽהוּ׃
(25) So he cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood; he threw it into the water and the water became sweet. There He made for them a fixed rule, and there He put them to the test.

[ד"ה שם שם לו [חק ומשפט


Q: Which Mitzvos were given to the Jews at the waters of Marah?

A: Shabbat, Parah Adumah, Civil Law.

(ח) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה בְּתֵ֣ת ה' לָכֶ֨ם בָּעֶ֜רֶב בָּשָׂ֣ר לֶאֱכֹ֗ל וְלֶ֤חֶם בַּבֹּ֙קֶר֙ לִשְׂבֹּ֔עַ בִּשְׁמֹ֤עַ ה' אֶת־תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם עָלָ֑יו וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹא־עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם כִּ֥י עַל־יְהוָֽה׃
(8) Since it is the LORD,” Moses continued, “who will give you flesh to eat in the evening and bread in the morning to the full, because the LORD has heard the grumblings you utter against Him, what is our part? Your grumbling is not against us, but against the LORD!”

ד"ה בשר לאכול


Q: Why is the meat for eating but the bread is for satiation?

A: Since the people demanded meat unjustly (as they had their own cattle and besides - you don't need meat to survive). So Hashem gave them meat at night, not the best time to eat.

(יז) וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃
(17) The Israelites did so, some gathering much, some little.
(יז) וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃ (יח) וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְל֖וֹ לָקָֽטוּ׃
(17) The Israelites did so, some gathering much, some little. (18) But when they measured it by the omer, he who had gathered much had no excess, and he who had gathered little had no deficiency: they had gathered as much as they needed to eat.

ד"ה המרבה והממעיט


Q: What is the great miracle described in these verses?

A: Different people collected different amounts of Manna, yet when they measured out the Manna they miraculous ended up with was exactly one Omer per person.

(כ) וְלֹא־שָׁמְע֣וּ אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיּוֹתִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וַיָּ֥רֻם תּוֹלָעִ֖ים וַיִּבְאַ֑שׁ וַיִּקְצֹ֥ף עֲלֵהֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃
(20) But they paid no attention to Moses; some of them left of it until morning, and it became infested with maggots and stank. And Moses was angry with them.

ד"ה ויותירו האנשים


Q: Who would do such a thing!

A: Of course, Dasan and Aviram!

(כב) וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֗י לָֽקְט֥וּ לֶ֙חֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר לָאֶחָ֑ד וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה וַיַּגִּ֖ידוּ לְמֹשֶֽׁה׃
(22) On the sixth day they gathered double the amount of food, two omers for each; and when all the chieftains of the community came and told Moses,

ד"ה לקטו לחם משנה


Q: What did the people collect on Friday?

A: 2 possibilties:

  1. The regular daily portion which miraculously doubled.
  2. Double the regular portion which tasted and smelled finer than usual.
G-d commands Moshe to set aside a jar of Manna as a remembrance for all generations.
(לב) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה ה' מְלֹ֤א הָעֹ֙מֶר֙ מִמֶּ֔נּוּ לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם לְמַ֣עַן ׀ יִרְא֣וּ אֶת־הַלֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּהוֹצִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

(32) Moses said, “This is what Hashem has commanded: Let one omer of it be kept throughout the ages, in order that they may see the bread that I fed you in the wilderness when I brought you out from the land of Egypt.”

ד"ה לדרתכם


Q: When was this reminder ever used?

A: During the days of Jeremiah the people argued, "If we devote time to Torah study who will provide our sustenance?" Jeremiah showed them the Manna to remind them that sustenance comes from Hashem.

(ח) וַיָּבֹ֖א עֲמָלֵ֑ק וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּרְפִידִֽם׃
(8) Amalek came and fought with Israel at Rephidim.

'ד"ה ויבא עמלק וגו


Q: When a nation goes to war against Israel, Torah says, "And So&So Went out". Here it says, "And Amalek came." Why the difference?

A: This battle is recorded right next to the Jewish people complaining, "Is G-d among us?!" Amalek's attack served as the reminder that Hashem's protection is always with the people.

(טז) וַיֹּ֗אמֶר כִּֽי־יָד֙ עַל־כֵּ֣ס יָ֔הּ מִלְחָמָ֥ה לַה' בַּֽעֲמָלֵ֑ק מִדֹּ֖ר דֹּֽר׃ (פ)
(16) He said, “It means, ‘Hand upon the throne of the LORD!’ The LORD will be at war with Amalek throughout the ages.”

ד"ה כי יד על כס י-ה


Q: What was Hashem's oath?

A: That He would wage a perpetual war against Amalek.

Q: Why is the word "throne-כסא" missing a letter?

A: Hashem declares that so long as Amalek remains in existence His Holy Name would remain incomplete.

פרשת יתרו

Parshas Yisro


(א) וַיִּשְׁמַ֞ע יִתְר֨וֹ כֹהֵ֤ן מִדְיָן֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֱלֹקִים֙ לְמֹשֶׁ֔ה וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּ֑וֹ כִּֽי־הוֹצִ֧יא ה' אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃

(1) Jethro priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard all that Hashem had done for Moses and for Israel His people, how Hashem had brought Israel out from Egypt.

ד"ה וישמע יתרו


Q: What news did Yisro hear that convinced him to join the people?

A: He heard tell of the Splitting of the Sea and the War with Amalek.

(ב) וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃
(2) So Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after she had been sent home,

ד"ה אחר שילוחיה


Q: When did Moshe send away his wife?

A: Upon his approach to Egypt, Aharon met him and instructed, "There are enough Israelites suffering in Egypt. Don't add these to them."

(יא) עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל ה' מִכָּל־הָאֱלֹקִ֑ים כִּ֣י בַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ עֲלֵיהֶֽם׃
(11) Now I know that the LORD is greater than all gods, yes, by the result of their very schemes against [the people].”

ד"ה מכל האלוהים


Q: If Torah speaks only absolute truth - how can Torah make this statement?

A: This shows that Yisro was in fact familiar with every existing Idolatry.

ד"ה כי בדבר אשר זדו עליהם


Q: What is the meaning of this statement?

A: 2 possibilities:

  1. The thing they planned for the people (water) is the way they were punished.
  2. They were cooked in the very pot they prepared for the Israelites.
(יג) וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּ֥שֶׁב מֹשֶׁ֖ה לִשְׁפֹּ֣ט אֶת־הָעָ֑ם וַיַּעֲמֹ֤ד הָעָם֙ עַל־מֹשֶׁ֔ה מִן־הַבֹּ֖קֶר עַד־הָעָֽרֶב׃
(13) Next day, Moses sat as magistrate among the people, while the people stood about Moses from morning until evening.

ד"ה ויהי ממחרת


Q: When did Moshe sit down to judge the people?

A: It must have been the day after Yom Kippur in the second year from the Exodus. There was no opportunity before that day.

The list of things that kept Moshe occupied until Yom Kippur:

  • Before Matan Torah there was nothing to judge.
  • From Matan Torah, Moshe was on Mt. Sinai for 40 days
  • At the end of the 40 days Moshe descended and broke the Tablete
  • The next morning he ascended the mountain again for 80 days
  • He returned to the people with new Tablets on the day after Yom Kippur.
(כז) וַיְשַׁלַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה אֶת־חֹתְנ֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ ל֖וֹ אֶל־אַרְצֽוֹ׃ (פ)
(27) Then Moses bade his father-in-law farewell, and he went his way to his own land.

ד"ה וילך לו על ארצו


Q: Why did Yisro have to go home?

A: To convert the rest of the family.

(א) בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י לְצֵ֥את בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה בָּ֖אוּ מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃
(1) On the third new moon after the Israelites had gone forth from the land of Egypt, on that very day, they entered the wilderness of Sinai.

ד"ה ביום הזה


Q: Why is it written, "On this day" instead of "On that day"?

A: To teach that on each and every day we aught to view the Torah as though it were given to us on this very day.

(ב) וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃
(2) Having journeyed from Rephidim, they entered the wilderness of Sinai and encamped in the wilderness. Israel encamped there in front of the mountain,

ד"ה ויחן שם ישראל


Q: Why is Israel's camp described in the singular term, "And he camp there"?

A: This was a rare occasion in which the Jewish people were completely unified, without argument and with one purpose.

(ג) וּמֹשֶׁ֥ה עָלָ֖ה אֶל־הָאֱלֹקִ֑ים וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֤יו ה' מִן־הָהָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לְבֵ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְתַגֵּ֖יד לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(3) and Moses went up to God. The LORD called to him from the mountain, saying, “Thus shall you say to the house of Jacob and declare to the children of Israel:

ד"ה לבית יעקב


Q: Saying is softer than telling - who was Moshe meant to speak softly to?

A: Hashem commanded Moshe to introduce the precepts of Torah softly to the women of Israel.

ד"ה ותגיד לבית ישראל


Q: How was the Torah introduced to the men of Israel?

A: He taught them the punishments and the details of the laws, things that are harsh.

(יט) וַיְהִי֙ ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר הוֹלֵ֖ךְ וְחָזֵ֣ק מְאֹ֑ד מֹשֶׁ֣ה יְדַבֵּ֔ר וְהָאֱלֹהִ֖ים יַעֲנֶ֥נּוּ בְקֽוֹל׃
(19) The blare of the horn grew louder and louder. As Moses spoke, God answered him in thunder.

ד"ה משה ידבר


Q: It is not clear what Hashem's response was.

A: When Moshe spoke, Hashem helped sound like thunder.

(א) וַיְדַבֵּ֣ר אֱלֹקִ֔ים אֵ֛ת כָּל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹֽר׃ (ס)
(1) God spoke all these words, saying:

ד"ה את כל הדברים האלה


Q: What does it mean all of those things?

A: Hashem said the whole Torah in one utterance then went back and elucidated each separate one.

(ב) אָֽנֹכִ֖י֙ ה' אֱלֹקֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִֽ֑ים׃
(2) I the LORD am your God who brought you out of the land of Egypt, the house of bondage:

ד"ה אשר הוצאתיך מארץ מצרים


Q: Why is taking the Jews out of Egypt relevant to the commandments here?

A: The fact he took us out of Egypt means we are obligated to keep the commandments.

Q: Why does Hashem introduce himself as "I am the LORD am the God who took you out of Egypt."

A: To tell the Jews that he is the same God who took them out of Egypt.

(ה) לֹֽא־תִשְׁתַּחְוֶ֥֣ה לָהֶ֖ם֮ וְלֹ֣א תָעָבְדֵ֑ם֒ כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י ה' אֱלֹקֶ֙יךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְעַל־רִבֵּעִ֖ים לְשֹׂנְאָֽ֑י׃
(5) You shall not bow down to them or serve them. For I the LORD your God am an impassioned God, visiting the guilt of the parents upon the children, upon the third and upon the fourth generations of those who reject Me,

ד"ה לשנאי


Q: Is it fair that Hashem punishes the children of the parent who does a bad deed for four generations?

A: If the child continues to do so in their parent's path they too will be punished, but only for four generations. Hashem rewards good deeds for two thousand generations.

(ח) זָכ֛וֹר֩ אֶת־י֥֨וֹם הַשַּׁבָּ֖֜ת לְקַדְּשֽׁ֗וֹ
(8) Remember the sabbath day and keep it holy.

ד"ה זכור


Q:

A:

(See Devarim 5:12)

(ט) שֵׁ֤֣שֶׁת יָמִ֣ים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד֮ וְעָשִׂ֖֣יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽךָ֒
(9) Six days you shall labor and do all your work,

ד"ה ועשית כל מלאכתך


Q:

A:

(יג) לֹ֥֖א תִּֿרְצָֽ֖ח׃ (ס) לֹ֣֖א תִּֿנְאָֽ֑ף׃ (ס) לֹ֣֖א תִּֿגְנֹֽ֔ב׃ (ס) לֹֽא־תַעֲנֶ֥ה בְרֵעֲךָ֖ עֵ֥ד שָֽׁקֶר׃ (ס)
(13) You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not bear false witness against your neighbor.

ד"ה לא תגנוב


Q:

A:

(כב) וְאִם־מִזְבַּ֤ח אֲבָנִים֙ תַּֽעֲשֶׂה־לִּ֔י לֹֽא־תִבְנֶ֥ה אֶתְהֶ֖ן גָּזִ֑ית כִּ֧י חַרְבְּךָ֛ הֵנַ֥פְתָּ עָלֶ֖יהָ וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃
(22) And if you make for Me an altar of stones, do not build it of hewn stones; for by wielding your tool upon them you have profaned them.

ד"ה ותחלליה


Q:

A:

פרשת משפטים

Parshas Mishpatim


(א) וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃
(1) These are the rules that you shall set before them:

ד"ה לפניהם


Q:

A:

(ו) וְהִגִּישׁ֤וֹ אֲדֹנָיו֙ אֶל־הָ֣אֱלֹקִ֔ים וְהִגִּישׁוֹ֙ אֶל־הַדֶּ֔לֶת א֖וֹ אֶל־הַמְּזוּזָ֑ה וְרָצַ֨ע אֲדֹנָ֤יו אֶת־אָזְנוֹ֙ בַּמַּרְצֵ֔עַ וַעֲבָד֖וֹ לְעֹלָֽם׃ (ס)
(6) his master shall take him before God. He shall be brought to the door or the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall then remain his slave for life.

ד"ה ורצע אדוניו את אזנו


Q:

A:

ד"ה ועבדו לעולם


Q:

A:

(יב) מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃
(12) He who fatally strikes a man shall be put to death.

ד"ה מכה איש ומת


Q:

A:

(טו) וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃
(15) He who strikes his father or his mother shall be put to death.

ד"ה ומכה אביו ואמו


Q:

A:

(כד) עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃
(24) eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

ד"ה עין תחת עין


Q:

A:

(לז) כִּ֤י יִגְנֹֽב־אִישׁ֙ שׁ֣וֹר אוֹ־שֶׂ֔ה וּטְבָח֖וֹ א֣וֹ מְכָר֑וֹ חֲמִשָּׁ֣ה בָקָ֗ר יְשַׁלֵּם֙ תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר וְאַרְבַּע־צֹ֖אן תַּ֥חַת הַשֶּֽׂה׃
(37) When a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox, and four sheep for the sheep.—

'ד"ה חמשה בקר וגו


Q: Why is the thief charged more for oxen than sheep?

A: Two possibilities:

  1. R' Yochanan: Torah discounts the number of sheep due to the shame involved in carrying them -for they are carried on the shoulders.
  2. R' Meir: When a sheep is stolen, the owner has lost property; when an ox is stolen, the owner has lost his ability to work his fields!
(א) אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת אֵ֥ין ל֖וֹ דָּמִֽים׃
(1) If the thief is seized while tunneling, and he is beaten to death, there is no bloodguilt in his case.

ד"ה אם במחתרת


Q: How is this word to be understood?

A: While he is digging/sneaking into your house.

ד"ה אין לו דמים


Q: Why is he this not considered murder?

A: We assume that the thief comes prepared to kill anyone who will stand in his way. Therefor he has 'signed his own death certificate'.

Q: Which great principle have we learned from this?

A: If someone comes to kill you, you must act quickly and kill them first.

(ב) אִם־זָרְחָ֥ה הַשֶּׁ֛מֶשׁ עָלָ֖יו דָּמִ֣ים ל֑וֹ שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם אִם־אֵ֣ין ל֔וֹ וְנִמְכַּ֖ר בִּגְנֵבָתֽוֹ׃
(2) If the sun has risen on him, there is bloodguilt in that case.—He must make restitution; if he lacks the means, he shall be sold for his theft.

ד"ה אם זרחה השמש עליו


Q: What does this analogy imply?

A: If it is clear as day to you that the thief is unwilling to take your life, (e.g. a father caught stealing from his son) then you may not kill him.

(ט) כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה וְכָל־בְּהֵמָ֖ה לִשְׁמֹ֑ר וּמֵ֛ת אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה אֵ֥ין רֹאֶֽה׃
(9) When a man gives to another an ass, an ox, a sheep or any other animal to guard, and it dies or is injured or is carried off, with no witness about,

ד"ה כי יתן איש אל רעהו חמור או שור


Q: The previous passage in the Torah seems to contradict this one - how can they be reconciled?

A: The previous passage referred to a volunteer watchman (therefore he is not liable in case of theft) whereas this passage discussed a paid watchman who will always be liable except in cases of irregular causes that are beyond his control.

(י) שְׁבֻעַ֣ת ה' תִּהְיֶה֙ בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֔ם אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֣אכֶת רֵעֵ֑הוּ וְלָקַ֥ח בְּעָלָ֖יו וְלֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃
(10) an oath before the LORD shall decide between the two of them that the one has not laid hands on the property of the other; the owner must acquiesce, and no restitution shall be made.

ד"ה שבועת ה' תהיה


Q: When, what and why would the paid watchman take an oath?

A: When the 'guarded property' is destroyed in a manner beyond his control he must swear that he had never used it for his own purposes. For if he had he would be liable even for damage that was beyond his control.

(כא) כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃
(21) You shall not ill-treat any widow or orphan.

ד"ה כל אלמנה ויתום לא תענון


Q: Does the Torah only protect the feeble from harassment?

A: Torah forbids the maltreatment of all people but presents the law using the most common examples.

(כד) אִם־כֶּ֣סֶף ׀ תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י אֶת־הֶֽעָנִי֙ עִמָּ֔ךְ לֹא־תִהְיֶ֥ה ל֖וֹ כְּנֹשֶׁ֑ה לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ׃
(24) If you lend money to My people, to the poor among you, do not act toward them as a creditor; exact no interest from them.

ד"ה את עמי


Q: Why does Torah say you must lend to "my People" - is there a law against lending to non-Jews?

A: Here the Torah is laying out the priorities: "my people" before other people, "the poor" before the well-to-do, "with you (in your family)" before other families.

ד"ה את העני עמך


Q: What ethical lesson is contained in the words "The poor who are with you"?

A: Do not look down upon the borrowing poor, try to imagine that you are just as poor.

(יב) שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ שֽׁוֹרְךָ֙ וַחֲמֹרֶ֔ךָ וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־אֲמָתְךָ֖ וְהַגֵּֽר׃
(12) Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall cease from labor, in order that your ox and your ass may rest, and that your bondman and the stranger may be refreshed.

ד"ה וביום השביעי תשבות


Q: Why commandment of Shabbat repeated in the context of the Sabbatical year?

A: That you should not think, "Since the entire year is a Sabbath, the weekly Sabbath is not observed".

(יט) רֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית ה' אֱלֹקֶ֑יךָ לֹֽא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ (ס)
(19) The choice first fruits of your soil you shall bring to the house of the LORD your God. You shall not boil a kid in its mother’s milk.

ד"ה לא תבשל גדי


Q: What is included in this prohibition?

A: All domesticated animals, as evidenced from the fact that when the Torah mentions "Gedi=kid" it is usually followed by a specific species and here it is not.

Q: Why is this prohibition repeated three times?

A: Once to prohibit consumption of milk+meat, once to prohibit any benifit from milk+meat, and once to prohibit simply cooking them together.

(כח) וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃
(28) I will send a plague ahead of you, and it shall drive out before you the Hivites, the Canaanites, and the Hittites.

ד"ה הצרעה


Q: Why are only these nations listed of all the seven nations?

A: Only these were attacked by the plague (of hornets). The Cananites and Chittites lived on the west of the Jordan river, while the Hittites, who lived east of the river were scared away by the plague of hornets which sprayed their venom across the Jordan river at them.

(יב) וַיֹּ֨אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲלֵ֥ה אֵלַ֛י הָהָ֖רָה וֶהְיֵה־שָׁ֑ם וְאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ אֶת־לֻחֹ֣ת הָאֶ֗בֶן וְהַתּוֹרָה֙ וְהַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר כָּתַ֖בְתִּי לְהוֹרֹתָֽם׃
(12) The LORD said to Moses, “Come up to Me on the mountain and wait there, and I will give you the stone tablets with the teachings and commandments which I have inscribed to instruct them.”

ד"ה את לחת האבן והתורה והמצוה אשר כתבתי להורתם


Q:

A:

פרשת תרומה

Parshas Terumah


(ב) דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃
(2) Tell the Israelite people to bring Me gifts; you shall accept gifts for Me from every person whose heart so moves him.

ד"ה ​תקחו את תרו


Q:

A:

(ה) וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃
(5) tanned ram skins, dolphin skins, and acacia wood;

ד"ה ועצי שטים


Q:

A:

(יא) וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
(11) Overlay it with pure gold—overlay it inside and out—and make upon it a gold molding round about.

ד"ה מבית ומחוץ תצפנו


Q:

A:

ד"ה זר זהב


Q:

A:

(יז) וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃
(17) You shall make a cover of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.

ד"ה כפרת


Q:

A:

(יח) וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃
(18) Make two cherubim of gold—make them of hammered work—at the two ends of the cover.

ד"ה כרובים


Q:

A:

(לא) וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃
(31) You shall make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be made of hammered work; its base and its shaft, its cups, calyxes, and petals shall be of one piece.

ד"ה מקשה תיעשה המנורה


Q:

A:

ד"ה תיעשה המנורה


Q:

A:

ד"ה ירכה


Q:

A:

ד"ה וקנה


Q:

A:

ד"ה גביעיה


Q:

A:

ד"ה כפתוריה


Q:

A:

ד"ה ופרחיה


Q:

A:

(ב) וְעָשִׂ֣יתָ קַרְנֹתָ֗יו עַ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנֹּתָ֔יו מִמֶּ֖נּוּ תִּהְיֶ֣יןָ קַרְנֹתָ֑יו וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ נְחֹֽשֶׁת׃
(2) Make its horns on the four corners, the horns to be of one piece with it; and overlay it with copper.

ד"ה וצפית אותו נחשת


Q:

A:

פרשת תצוה

Parshas Tetzaveh


(ג) וְאַתָּ֗ה תְּדַבֵּר֙ אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֞וּ אֶת־בִּגְדֵ֧י אַהֲרֹ֛ן לְקַדְּשׁ֖וֹ לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃
(3) Next you shall instruct all who are skillful, whom I have endowed with the gift of skill, to make Aaron’s vestments, for consecrating him to serve Me as priest.

ד"ה ​לקדשו לכה


Q:

A:

(ד) וְאֵ֨לֶּה הַבְּגָדִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יַעֲשׂ֗וּ חֹ֤שֶׁן וְאֵפוֹד֙ וּמְעִ֔יל וּכְתֹ֥נֶת תַּשְׁבֵּ֖ץ מִצְנֶ֣פֶת וְאַבְנֵ֑ט וְעָשׂ֨וּ בִגְדֵי־קֹ֜דֶשׁ לְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֛יךָ וּלְבָנָ֖יו לְכַהֲנוֹ־לִֽי׃
(4) These are the vestments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a fringed tunic, a headdress, and a sash. They shall make those sacral vestments for your brother Aaron and his sons, for priestly service to Me;

ד"ה חשן


Q:

A:

ד"ה ואפוד


Q:

A:

ד"ה ומעיל


Q:

A:

ד"ה מצנפת


Q:

A:

ד"ה ואבנט


Q:

A:

(טו) וְעָשִׂ֜יתָ חֹ֤שֶׁן מִשְׁפָּט֙ מַעֲשֵׂ֣ה חֹשֵׁ֔ב כְּמַעֲשֵׂ֥ה אֵפֹ֖ד תַּעֲשֶׂ֑נּוּ זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
(15) You shall make a breastpiece of decision, worked into a design; make it in the style of the ephod: make it of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen.

ד"ה ​חשן משפ


Q:

A:

(ל) וְנָתַתָּ֞ אֶל־חֹ֣שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֗ט אֶת־הָאוּרִים֙ וְאֶת־הַתֻּמִּ֔ים וְהָיוּ֙ עַל־לֵ֣ב אַהֲרֹ֔ן בְּבֹא֖וֹ לִפְנֵ֣י ה' וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּ֨ט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל עַל־לִבּ֛וֹ לִפְנֵ֥י ה' תָּמִֽיד׃ (ס)

(30) Inside the breastpiece of decision you shall place the Urim and Tummim, so that they are over Aaron’s heart when he comes before Hashem. Thus Aaron shall carry the instrument of decision for the Israelites over his heart before Hashem at all times.

ד"ה את האורים ואת התומים


Q:

A:

(לח) וְהָיָה֮ עַל־מֵ֣צַח אַהֲרֹן֒ וְנָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת־עֲוֺ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר יַקְדִּ֙ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכָֽל־מַתְּנֹ֖ת קָדְשֵׁיהֶ֑ם וְהָיָ֤ה עַל־מִצְחוֹ֙ תָּמִ֔יד לְרָצ֥וֹן לָהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

(38) It shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may take away any sin arising from the holy things that the Israelites consecrate, from any of their sacred donations; it shall be on his forehead at all times, to win acceptance for them before Hashem.

ד"ה ולא ימות


Q:

A:

(א) וְזֶ֨ה הַדָּבָ֜ר אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֛ם לְקַדֵּ֥שׁ אֹתָ֖ם לְכַהֵ֣ן לִ֑י לְ֠קַח פַּ֣ר אֶחָ֧ד בֶּן־בָּקָ֛ר וְאֵילִ֥ם שְׁנַ֖יִם תְּמִימִֽם׃
(1) This is what you shall do to them in consecrating them to serve Me as priests: Take a young bull of the herd and two rams without blemish;

ד"ה פר אחד


Q:

A:

(טז) וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
(16) Slaughter the ram, and take its blood and dash it against all sides of the altar.

ד"ה סביב


Q:

A:

(כד) וְשַׂמְתָּ֣ הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

(24) Place all these on the palms of Aaron and his sons, and offer them as an elevation offering before Hashem.

ד"ה תנופה


Q:

A:

(ל) שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יִלְבָּשָׁ֧ם הַכֹּהֵ֛ן תַּחְתָּ֖יו מִבָּנָ֑יו אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֛א אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד לְשָׁרֵ֥ת בַּקֹּֽדֶשׁ׃
(30) He among his sons who becomes priest in his stead, who enters the Tent of Meeting to officiate within the sanctuary, shall wear them seven days.

ד"ה ​תחתיו מבני


Q:

A:

(א) וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
(1) You shall make an altar for burning incense; make it of acacia wood.

ד"ה מקטר קטרת


Q:

A:

פרשת כי תשא

Parshas Ki Tisa


(יב) כִּ֣י תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל לִפְקֻדֵיהֶם֒ וְנָ֨תְנ֜וּ אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛וֹ לַה' בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם וְלֹא־יִהְיֶ֥ה בָהֶ֛ם נֶ֖גֶף בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃

(12) When you take a census of the Israelite people according to their enrollment, each shall pay Hashem a ransom for himself on being enrolled, that no plague may come upon them through their being enrolled.

ד"ה כי תשא


Q:

A:

ד"ה ולא יהיה בהם נגף


Q:

A:

(יט) וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
(19) and let Aaron and his sons wash their hands and feet [in water drawn] from it.

ד"ה את ידיהם ואת רגליהם


Q:

A:

(כג) וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֮ בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ מָר־דְּרוֹר֙ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְקִנְּמָן־בֶּ֥שֶׂם מַחֲצִית֖וֹ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וּקְנֵה־בֹ֖שֶׂם חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃
(23) Next take choice spices: five hundred weight of solidified myrrh, half as much—two hundred and fifty—of fragrant cinnamon, two hundred and fifty of aromatic cane,

ד"ה בשמים ראש


Q:

A:

(לד) וַיֹּאמֶר֩ ה' אֶל־מֹשֶׁ֜ה קַח־לְךָ֣ סַמִּ֗ים נָטָ֤ף ׀ וּשְׁחֵ֙לֶת֙ וְחֶלְבְּנָ֔ה סַמִּ֖ים וּלְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה בַּ֥ד בְּבַ֖ד יִהְיֶֽה׃

(34) And Hashem said to Moses: Take the herbs stacte, onycha, and galbanum—these herbs together with pure frankincense; let there be an equal part of each.

ד"ה וחלבנה


Q:

A:

ד"ה ולבנה זכה


Q:

A:

(יח) וַיִּתֵּ֣ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י שְׁנֵ֖י לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת לֻחֹ֣ת אֶ֔בֶן כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃
(18) When He finished speaking with him on Mount Sinai, He gave Moses the two tablets of the Pact, stone tablets inscribed with the finger of God.

'ד"ה ויתן אל משה וגו


Q:

A:

ד"ה ככלתו


Q:

A:

(א) וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם כִּֽי־בֹשֵׁ֥שׁ מֹשֶׁ֖ה לָרֶ֣דֶת מִן־הָהָ֑ר וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם עַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ ק֣וּם ׀ עֲשֵׂה־לָ֣נוּ אֱלֹקִ֗ים אֲשֶׁ֤ר יֵֽלְכוּ֙ לְפָנֵ֔ינוּ כִּי־זֶ֣ה ׀ מֹשֶׁ֣ה הָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֽוֹ׃
(1) When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, the people gathered against Aaron and said to him, “Come, make us a god who shall go before us, for that man Moses, who brought us from the land of Egypt—we do not know what has happened to him.”

ד"ה כי בשש משה


Q:

A:

(ב) וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵקֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּאָזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם בְּנֵיכֶ֖ם וּבְנֹתֵיכֶ֑ם וְהָבִ֖יאוּ אֵלָֽי׃
(2) Aaron said to them, “Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”

ד"ה באזני נשיכם


Q:

A:

(ד) וַיִּקַּ֣ח מִיָּדָ֗ם וַיָּ֤צַר אֹתוֹ֙ בַּחֶ֔רֶט וַֽיַּעֲשֵׂ֖הוּ עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֑ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֤לֶּה אֱלֹקֶ֙יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הֶעֱל֖וּךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(4) This he took from them and cast in a mold, and made it into a molten calf. And they exclaimed, “This is your god, O Israel, who brought you out of the land of Egypt!”

ד"ה עגל מסכה


Q:

A:

ד"ה אלה אלה-יך ישראל


Q:

A:

(ה) וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ לְפָנָ֑יו וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ וַיֹּאמַ֔ר חַ֥ג לַה' מָחָֽר׃

(5) When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron announced: “Tomorrow shall be a festival of Hashem!”

ד"ה וירא אהרן


Q:

A:

ד"ה ויבן מזבח


Q:

A:

ד"ה ויאמר חג לה' מחר


Q:

A:

(ז) וַיְדַבֵּ֥ר ה' אֶל־מֹשֶׁ֑ה לֶךְ־רֵ֕ד כִּ֚י שִׁחֵ֣ת עַמְּךָ֔ אֲשֶׁ֥ר הֶעֱלֵ֖יתָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

(7) Hashem spoke to Moses, “Hurry down, for your people, whom you brought out of the land of Egypt, have acted basely.

ד"ה שחת עמך


Q:

A:

(יט) וַֽיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר קָרַב֙ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיַּ֥רְא אֶת־הָעֵ֖גֶל וּמְחֹלֹ֑ת וַיִּֽחַר־אַ֣ף מֹשֶׁ֗ה וַיַּשְׁלֵ֤ךְ מידו [מִיָּדָיו֙] אֶת־הַלֻּחֹ֔ת וַיְשַׁבֵּ֥ר אֹתָ֖ם תַּ֥חַת הָהָֽר׃
(19) As soon as Moses came near the camp and saw the calf and the dancing, he became enraged; and he hurled the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain.

'ד"ה וישלך מידו וגו


Q:

A:

(כ) וַיִּקַּ֞ח אֶת־הָעֵ֨גֶל אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ וַיִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ וַיִּטְחַ֖ן עַ֣ד אֲשֶׁר־דָּ֑ק וַיִּ֙זֶר֙ עַל־פְּנֵ֣י הַמַּ֔יִם וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(20) He took the calf that they had made and burned it; he ground it to powder and strewed it upon the water and so made the Israelites drink it.

ד"ה וישק את בני ישראל


Q:

A:

(יג) וְעַתָּ֡ה אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֶ֗יךָ הוֹדִעֵ֤נִי נָא֙ אֶת־דְּרָכֶ֔ךָ וְאֵדָ֣עֲךָ֔ לְמַ֥עַן אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וּרְאֵ֕ה כִּ֥י עַמְּךָ֖ הַגּ֥וֹי הַזֶּֽה׃
(13) Now, if I have truly gained Your favor, pray let me know Your ways, that I may know You and continue in Your favor. Consider, too, that this nation is Your people.”

ד"ה ועתה


Q:

A:

(א) וַיֹּ֤אמֶר ה' אֶל־מֹשֶׁ֔ה פְּסָל־לְךָ֛ שְׁנֵֽי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וְכָתַבְתִּי֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שִׁבַּֽרְתָּ׃

(1) Hashem said to Moses: “Carve two tablets of stone like the first, and I will inscribe upon the tablets the words that were on the first tablets, which you shattered.

ד"ה פסל לך


Q:

A:

(לב) וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְצַוֵּ֕ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר ה' אִתּ֖וֹ בְּהַ֥ר סִינָֽי׃

(32) Afterward all the Israelites came near, and he instructed them concerning all that Hashem had imparted to him on Mount Sinai.

ד"ה ואחרי כן נגשו


Q:

A:

(לב) וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן נִגְּשׁ֖וּ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְצַוֵּ֕ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר ה' אִתּ֖וֹ בְּהַ֥ר סִינָֽי׃

(32) Afterward all the Israelites came near, and he instructed them concerning all that Hashem had imparted to him on Mount Sinai.

ד"ה ויתן על פניו מסוה


Q:

A:

פרשת ויקהל

Parshas Vayakhel


(א) וַיַּקְהֵ֣ל מֹשֶׁ֗ה אֶֽת־כָּל־עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵקֶ֑ם אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה ה' לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם׃

(1) Moses then convoked the whole Israelite community and said to them: These are the things that Hashem has commanded you to do:

ד"ה ויקהל משה


Q:

A:

(ב) שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּת֖וֹן לַה' כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה ב֛וֹ מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת׃

(2) On six days work may be done, but on the seventh day you shall have a sabbath of complete rest, holy to Hashem; whoever does any work on it shall be put to death.

ד"ה ששת ימים


Q:

A:

(יא) אֶת־הַ֨מִּשְׁכָּ֔ן אֶֽת־אָהֳל֖וֹ וְאֶת־מִכְסֵ֑הוּ אֶת־קְרָסָיו֙ וְאֶת־קְרָשָׁ֔יו אֶת־בְּרִיחָ֕ו אֶת־עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־אֲדָנָֽיו׃
(11) the Tabernacle, its tent and its covering, its clasps and its planks, its bars, its posts, and its sockets;

ד"ה את המשכן


Q:

A:

ד"ה את אהלו


Q:

A:

ד"ה ואת מכסהו


Q:

A:

(לד) וּלְהוֹרֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־דָֽן׃
(34) and to give directions. He and Oholiab son of Ahisamach of the tribe of Dan

ד"ה ואהליאב


Q:

A:

(א) וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃
(1) Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.

ד"ה ויעש בצלאל


Q:

A:

(ח) וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנּ֣וֹ נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ (ס)

(8) He made the laver of copper and its stand of copper, from the mirrors of the women who performed tasks at the entrance of the Tent of Meeting.

ד"ה במראות הצבאות


Q:

A:

פרשת פקודי

Parshas Pikudei


(כא) אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֤י הַמִּשְׁכָּן֙ מִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד עַל־פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה עֲבֹדַת֙ הַלְוִיִּ֔ם בְּיַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵֽן׃
(21) These are the records of the Tabernacle, the Tabernacle of the Pact, which were drawn up at Moses’ bidding—the work of the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.

ד"ה אלה פקודי


Q:

A:

ד"ה משכן העדות


Q:

A:

ד"ה עבודת הלוים


Q:

A:

ד"ה ביד איתמר


Q:

A:

(כב) וּבְצַלְאֵ֛ל בֶּן־אוּרִ֥י בֶן־ח֖וּר לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה עָשָׂ֕ה אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה ה' אֶת־מֹשֶֽׁה׃

(22) Now Bezalel, son of Uri son of Hur, of the tribe of Judah, had made all that Hashem had commanded Moses;

ד"ה ובצלאל בן אורי וגו' עשה את כל אשר צוה ה' את משה


Q:

A:

(כו) בֶּ֚קַע לַגֻּלְגֹּ֔לֶת מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ לְכֹ֨ל הָעֹבֵ֜ר עַל־הַפְּקֻדִ֗ים מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה לְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃
(26) a half-shekel a head, half a shekel by the sanctuary weight, for each one who was entered in the records, from the age of twenty years up, 603,550 men.

ד"ה בקע


Q:

A:

'ד"ה לשש מאות אלף וגו


Q:

A:

(כז) וַיְהִ֗י מְאַת֙ כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף לָצֶ֗קֶת אֵ֚ת אדושם הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת אדושם הַפָּרֹ֑כֶת מְאַ֧ת אֲדָנִ֛ים לִמְאַ֥ת הַכִּכָּ֖ר כִּכָּ֥ר לָאָֽדֶן׃
(27) The 100 talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets for the curtain, 100 sockets to the 100 talents, a talent a socket.

ד"ה


Q:

A:

(לג) וַיָּבִ֤יאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶת־הָאֹ֖הֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו קְרָסָ֣יו קְרָשָׁ֔יו בריחו [בְּרִיחָ֖יו] וְעַמֻּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃
(33) Then they brought the Tabernacle to Moses, with the Tent and all its furnishings: its clasps, its planks, its bars, its posts, and its sockets;

ד"ה


Q:

A:

(מג) וַיַּ֨רְא מֹשֶׁ֜ה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָ֗ה וְהִנֵּה֙ עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה ה' כֵּ֣ן עָשׂ֑וּ וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם מֹשֶֽׁה׃ (פ)

(43) And when Moses saw that they had performed all the tasks—as Hashem had commanded, so they had done—Moses blessed them.

ד"ה


Q:

A:

(לה) וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבוֹא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְב֣וֹד ה' מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃

(35) Moses could not enter the Tent of Meeting, because the cloud had settled upon it and the Presence of Hashem filled the Tabernacle.

ד"ה


Q:

A:

!חזק חזק ונתחזק

Chazak Chazak Venischazek!

Appendix A

In all of the following verses the bold type words are written in the future tense and refer only to the fact that there was a thought process that preceded the act.

Text 1 - His heart told him to praise Hashem.

(יב) אָ֣ז יְדַבֵּ֤ר יְהוֹשֻׁעַ֙ לַֽה' בְּי֗וֹם תֵּ֤ת ה' אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֣אמֶר ׀ לְעֵינֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שֶׁ֚מֶשׁ בְּגִבְע֣וֹן דּ֔וֹם וְיָרֵ֖חַ בְּעֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן׃

(12) On that occasion, when Hashem routed the Amorites before the Israelites, Joshua addressed Hashem; he said in the presence of the Israelites: “Stand still, O sun, at Gibeon, O moon, in the Valley of Ayalon!”

Text 2 - His heart told him to build the house.

(ח) וּבֵיתוֹ֩ אֲשֶׁר־יֵ֨שֶׁב שָׁ֜ם חָצֵ֣ר הָאַחֶ֗רֶת מִבֵּית֙ לָֽאוּלָ֔ם כַּמַּֽעֲשֶׂ֥ה הַזֶּ֖ה הָיָ֑ה וּבַ֜יִת יַעֲשֶׂ֤ה לְבַת־פַּרְעֹה֙ אֲשֶׁ֣ר לָקַ֣ח שְׁלֹמֹ֔ה כָּאוּלָ֖ם הַזֶּֽה׃

(8) The house that he used as a residence, in the rear courtyard, back of the portico, was of the same construction. Solomon also constructed a palace like that portico for the daughter of Pharaoh, whom he had married.
Text 3 - Their hearts told them to sing.

(יז) אָ֚ז יָשִׁ֣יר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַשִּׁירָ֖ה הַזֹּ֑את עֲלִ֥י בְאֵ֖ר עֱנוּ־לָֽהּ׃

(17) Then Israel sang this song: Spring up, O well—sing to it—

In the following verse the bold type words are written in the future tense but refer only to the thought process - as the Talmud testifies in Text 2, there was no subsequent act!

Text 1 - He considered building a shrine for the idol.

(ז) אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃

(7) At that time, Solomon built a shrine for Chemosh the abomination of Moab on the hill near Jerusalem, and one for Molech the abomination of the Ammonites.
Text 2 - He never actually built the shrine.
אלא מעתה (מלכים א יא, ז) אז יבנה שלמה במה לכמוש שקוץ מואב הכי נמי דיבנה אלא מעלה עליו הכתוב כאילו בנה

If so, "Then did Solomon build an shrine for Chemosh, the abomination of Moab": does that mean that he shall in the future build? But [there] the Torah regards him as though he had built (when in fact he had only considered it).