Megillot II. Class 8. Song of Songs 3

1. Welcome, Check-in, & Opening Question


Can there be "Judaism" without Jews?

Reflection on Song of Songs as a whole

  • J. Cheryl Exum, New Oxford Annotated Bible, The Song of Solomon, Introduction (Exum is Professor Emeritus, University of Sheffield) - "The Song is a lyric poem, not a record of events in the lives of two lovers. This means that unusual events or sudden transitions do not require explanation to make them seem more realistic or more intelligible. When we read lyric poetry, which is essentially a discontinuous form, we should not expect to find the kind of linear unfolding of events that produces a plot. The Song meanders, repeating themes, images, phrases, and sometimes whole sections. As we read the poem, we may feel that we get to know the lovers, for each have their own distinctive way of talking about their love and its effect on them." (pp. 961-2)

2. Plan for this class


  • 3 Things to consider as we read chapters 4 and 5
  • 4 Text of Chapter 4
  • 5 a. Responses b. Commentaries
  • 6 Text of Chapter 5
  • 7 a. Responses b. Commentaries
  • 8 Summary and Upcoming Class

3 About Chapters 4 and 5


Chapter 4 (including 5:1) (16+1=17 verses)

  • Who are the speakers in this passage? Whom do they address?
  • Consider the complex similes in this chapter.
  • Consider references to place names, animals, and plants (flowers, fruits, herbs, spices, etc.)
  • Consider references to places in nature, water, and gatherings of water

Chapter 5 (verses 2-16) (15 verses)

  • Who are the speakers in this passage? Whom do they address?
  • Consider the setting in this passage
  • Recall the dream/dreamlike passage in Chapter 3

Both Chapters

  • Do the maiden/bride/sister and the beloved speak in similar ways? Are their speeches distinct? How?

Hills of Gilead (see Song of Songs 4.1)

By David Bjorgen, CC BY-SA 2.5, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=6294679

Gilead "is the ancient, historic, biblical name of the mountainous northern part of the region of Transjordan" (Wikipedia, "Gilead.")

Mount Hermon, viewed from Mount Bental. (See Song of Songs 3:8.) The southern slopes of Hermon are in the Golan Heights.

By Almog - Own work, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2181987

4. Text of Chapter 4


(א) הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה עֵינַ֣יִךְ יוֹנִ֔ים מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵ֑ךְ שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃

(ב) שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃

(ג) כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ שִׂפְתוֹתַ֔יִךְ וּמִדְבָּרֵ֖ךְ נָאוֶ֑ה כְּפֶ֤לַח הָֽרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃

(ד) כְּמִגְדַּ֤ל דָּוִיד֙ צַוָּארֵ֔ךְ בָּנ֖וּי לְתַלְפִּיּ֑וֹת אֶ֤לֶף הַמָּגֵן֙ תָּל֣וּי עָלָ֔יו כֹּ֖ל שִׁלְטֵ֥י הַגִּבֹּרִֽים׃

(ה) שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאוֹמֵ֣י צְבִיָּ֑ה הָרוֹעִ֖ים בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃

(ו) עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיּ֔וֹם וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים אֵ֤לֶךְ לִי֙ אֶל־הַ֣ר הַמּ֔וֹר וְאֶל־גִּבְעַ֖ת הַלְּבוֹנָֽה׃

(ז) כֻּלָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י וּמ֖וּם אֵ֥ין בָּֽךְ׃ {ס}

(ח) אִתִּ֤י מִלְּבָנוֹן֙ כַּלָּ֔ה אִתִּ֖י מִלְּבָנ֣וֹן תָּב֑וֹאִי תָּשׁ֣וּרִי ׀ מֵרֹ֣אשׁ אֲמָנָ֗ה מֵרֹ֤אשׁ שְׂנִיר֙ וְחֶרְמ֔וֹן מִמְּעֹנ֣וֹת אֲרָי֔וֹת מֵֽהַרְרֵ֖י נְמֵרִֽים׃

`(1) Ah, you are fair, my darling,
Ah, you are fair.
Your eyes are like doves
Behind your veil.
Your hair is like a flock of goats
Streaming down Mount Gilead.

(2) Your teeth are like a flock of ewes
Climbing up from the washing pool;
All of them bear twins,
And not one loses her young.

(3) Your lips are like a crimson thread,
Your mouth is lovely.
Your brow behind your veil
[Gleams] like a pomegranate split open.

(4) Your neck is like the Tower of David,
Built to hold weapons,
Hung with a thousand shields—
All the quivers of warriors.

(5) Your breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle,
Browsing among the lilies.

(6) When the day blows gently
And the shadows flee,
I will betake me to the mount of myrrh,
To the hill of frankincense.

(7) Every part of you is fair, my darling,
There is no blemish in you.

(8) From Lebanon come with me;
From Lebanon, my bride, with me!
Trip down from Amana’s peak,
From the peak of Senir and Hermon,
From the dens of lions,
From the hills of leopards.

(ט) לִבַּבְתִּ֖נִי אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה לִבַּבְתִּ֙נִי֙ (באחד) [בְּאַחַ֣ת] מֵעֵינַ֔יִךְ בְּאַחַ֥ד עֲנָ֖ק מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃

(י) מַה־יָּפ֥וּ דֹדַ֖יִךְ אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה מַה־טֹּ֤בוּ דֹדַ֙יִךְ֙ מִיַּ֔יִן וְרֵ֥יחַ שְׁמָנַ֖יִךְ מִכׇּל־בְּשָׂמִֽים׃

(יא) נֹ֛פֶת תִּטֹּ֥פְנָה שִׂפְתוֹתַ֖יִךְ כַּלָּ֑ה דְּבַ֤שׁ וְחָלָב֙ תַּ֣חַת לְשׁוֹנֵ֔ךְ וְרֵ֥יחַ שַׂלְמֹתַ֖יִךְ כְּרֵ֥יחַ לְבָנֽוֹן׃

(יב) גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃

(יג) שְׁלָחַ֙יִךְ֙ פַּרְדֵּ֣ס רִמּוֹנִ֔ים עִ֖ם פְּרִ֣י מְגָדִ֑ים כְּפָרִ֖ים עִם־נְרָדִֽים׃

(יד) נֵ֣רְדְּ ׀ וְכַרְכֹּ֗ם קָנֶה֙ וְקִנָּמ֔וֹן עִ֖ם כׇּל־עֲצֵ֣י לְבוֹנָ֑ה מֹ֚ר וַאֲהָל֔וֹת עִ֖ם כׇּל־רָאשֵׁ֥י בְשָׂמִֽים׃

(טו) מַעְיַ֣ן גַּנִּ֔ים בְּאֵ֖ר מַ֣יִם חַיִּ֑ים וְנֹזְלִ֖ים מִן־לְבָנֽוֹן׃

(9) You have captured my heart,
My own, [Lit. “sister”] my bride,
You have captured my heart
With one [glance] of your eyes,
With one coil of your necklace.

(10) How sweet is your love,
My own, my bride!
How much more delightful your love than wine,
Your ointments more fragrant
Than any spice!

(11) Sweetness drops
From your lips, O bride;
Honey and milk
Are under your tongue;
And the scent of your robes
Is like the scent of Lebanon.

(12) A garden locked
Is my own, my bride,
A fountain locked,
A sealed-up spring.

(13) Your limbs are an orchard of pomegranates
And of all luscious fruits,
Of henna and of nard—

(14) Nard and saffron,
Fragrant reed and cinnamon,
With all aromatic woods,
Myrrh and aloes—
All the choice perfumes.

(15) [You are] a garden spring,
A well of fresh water,
A rill of Lebanon.

(טז) ע֤וּרִי צָפוֹן֙ וּב֣וֹאִי תֵימָ֔ן הָפִ֥יחִי גַנִּ֖י יִזְּל֣וּ בְשָׂמָ֑יו יָבֹ֤א דוֹדִי֙ לְגַנּ֔וֹ וְיֹאכַ֖ל פְּרִ֥י מְגָדָֽיו׃

(א) בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם־חֲלָבִ֑י

אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ {ס}

(16) Awake, O north wind,
Come, O south wind!
Blow upon my garden,
That its perfume may spread.
Let my beloved come to his garden
And enjoy its luscious fruits!

(1) I have come to my garden,
My own, my bride;
I have plucked my myrrh and spice,
Eaten my honey and honeycomb,
Drunk my wine and my milk.

Eat, lovers [or friends], and drink:
Drink deep of love!

Saffron crocus, Crocus sativus, with its vivid crimson stigmas and styles (from Wikipedia, "Saffron")

By Serpico - Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=11822266

5 a. Responses and b. Commentaries for Chapter 4 (incl. 5:1)


5a. Our initial responses to Chapter 4 (incl. 5:1) and to the questions to consider.

5b. Commentaries for Chapter 4

Chapter 4 as a whole "The man's first long speech" (J. Cheryl Exum)

4:5. Your breasts are like two fawns

  • A Derash commentary. "The matriarch Sarah is the exemplar of the intimacy of religious education. Through the milk of her breasts, we are told, many foreigners were transformed: some were were infused with reverence for God..." - Michael Fishbane, Derash comment to 4:5
    • Genesis 21:7. And she [=Sarah] added, / “Who would have said to Abraham

      That Sarah would suckle children! /Yet I have borne a son in his old age.”

    • Bereshit Rabbah 53:9. “Sarah would nurse children” – ... Noblewomen were coming and having their children nurse from her. They were saying: ‘We are not worthy of having our children nurse from this righteous woman.’ ... Anyone who came [to Sarah] for the sake of Heaven became God-fearing.

4:8 Amana, Senir, Hermon

  • From Lebanon come with me; / From Lebanon, my bride, with me! /
    Trip down from Amana’s peak, /From the peak of Senir and Hermon,
    From the dens of lions, /From the hills of leopards.

  • Note: Deuteronomy 3:9 "Sidonians called Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir"
  • J. Cheryl Exum: "Amana, Senir, and Hermon... create a contrast to the accessible mountains of verse 6 and symbolize the woman's inaccessibility and the awe she inspires in him."
  • Elsie Stern, Jewish Study Bible. "In the midrash, this verse is used as a prooftext for the idea that God goes into exile with Israel and will return to the land of Israel with the people."

4:9. My own, my bride [literally my sister, bride]

  • Hebrew: אחותי כלה
  • Contrast: Lamentations 2:11
  • נִשְׁפַּךְ לָאָרֶץ כְּבֵדִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי בֵּעָטֵף עוֹלֵל וְיוֹנֵק בִּרְחֹבוֹת קִרְיָה׃
  • My being melts away /Over the ruin of my poor people [literally the daughter of my people], As babes and sucklings languish / In the squares of the city.


4:13-15

  • J. Cheryl Exum: "She is a paradisiacal garden, where exotic spice-bearing plants and trees from such faraway places as Arabia, Africa, and India grow side by side."

6. Text of Chapter 5


(ב) אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה וְלִבִּ֣י עֵ֑ר ק֣וֹל ׀ דּוֹדִ֣י דוֹפֵ֗ק פִּתְחִי־לִ֞י אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י שֶׁרֹּאשִׁי֙ נִמְלָא־טָ֔ל קְוֻצּוֹתַ֖י רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃

(ג) פָּשַׁ֙טְתִּי֙ אֶת־כֻּתׇּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה רָחַ֥צְתִּי אֶת־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃

(ד) דּוֹדִ֗י שָׁלַ֤ח יָדוֹ֙ מִן־הַחֹ֔ר וּמֵעַ֖י הָמ֥וּ עָלָֽיו׃

(ה) קַ֥מְתִּֽי אֲנִ֖י לִפְתֹּ֣חַ לְדוֹדִ֑י וְיָדַ֣י נָֽטְפוּ־מ֗וֹר וְאֶצְבְּעֹתַי֙ מ֣וֹר עֹבֵ֔ר עַ֖ל כַּפּ֥וֹת הַמַּנְעֽוּל׃

(ו) פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ לְדוֹדִ֔י וְדוֹדִ֖י חָמַ֣ק עָבָ֑ר נַפְשִׁי֙ יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּר֔וֹ בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ קְרָאתִ֖יו וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃

(ז) מְצָאֻ֧נִי הַשֹּׁמְרִ֛ים הַסֹּבְבִ֥ים בָּעִ֖יר הִכּ֣וּנִי פְצָע֑וּנִי נָשְׂא֤וּ אֶת־רְדִידִי֙ מֵֽעָלַ֔י שֹׁמְרֵ֖י הַחֹמֽוֹת׃

(ח) הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם אִֽם־תִּמְצְאוּ֙ אֶת־דּוֹדִ֔י מַה־תַּגִּ֣ידוּ ל֔וֹ שֶׁחוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃

(ט) מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃

(2) [NJPS Note: In vv. 2–8 the maiden relates a dream.] I was asleep,
But my heart was wakeful.
Hark, my beloved knocks!
“Let me in, my own,
My darling, my faultless dove!
For my head is drenched with dew,
My locks with the damp of night.”

(3) I had taken off my robe—
Was I to don it again?
I had bathed my feet—
Was I to soil them again?

(4) My beloved took his hand off the latch,
And my heart was stirred for him.

(5) I rose to let in my beloved;
My hands dripped myrrh—
My fingers, flowing myrrh—
Upon the handles of the bolt.

(6) I opened the door for my beloved,
But my beloved had turned and gone.
I was faint [NJPS: Change of vocalization yields “because of him.”] because of what he said.
I sought, but found him not;
I called, but he did not answer.

(7) I met the watchmen

Who patrol the town;
They struck me, they bruised me.
The guards of the walls
Stripped me of my mantle.

(8) I adjure you, O maidens of Jerusalem!
If you meet my beloved, tell him this:
That I am faint with love [or love-sick].

(9) How is your beloved better than another, [NJPS: Or “What sort of beloved is your beloved?”]
O fairest of women?
How is your beloved better than another [NJPS: Or “What sort of beloved is your beloved?”]
That you adjure us so?

Ancient marble columns in the prayer hall of the Mosque of Uqba, in Kairouan, Tunisia (From Wikipedia, "Marble.")

By Jaume Ollé - Self-photographed, CC BY 2.5, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2515620

(י) דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃

(יא) רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוֻצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃

(יב) עֵינָ֕יו כְּיוֹנִ֖ים עַל־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם רֹֽחֲצוֹת֙ בֶּֽחָלָ֔ב יֹשְׁב֖וֹת עַל־מִלֵּֽאת׃

(יג) לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּל֖וֹת מֶרְקָחִ֑ים שִׂפְתוֹתָיו֙ שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים נֹטְפ֖וֹת מ֥וֹר עֹבֵֽר׃

(יד) יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃

(טו) שׁוֹקָיו֙ עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ מְיֻסָּדִ֖ים עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז מַרְאֵ֙הוּ֙ כַּלְּבָנ֔וֹן בָּח֖וּר כָּאֲרָזִֽים׃

(טז) חִכּוֹ֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלּ֖וֹ מַחֲמַדִּ֑ים זֶ֤ה דוֹדִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃

(10) My beloved is clear-skinned and ruddy,
Preeminent among ten thousand.

(11) His head is finest gold,
His locks are curled
And black as a raven.

(12) His eyes are like doves
By watercourses,
Bathed in milk,
Set by a brimming pool.

(13) His cheeks are like beds of spices,
Banks of perfume
His lips are like lilies;
They drip flowing myrrh.

(14) His hands are rods of gold,
Studded with beryl;
His belly a tablet of ivory,
Adorned with sapphires.

(15) His legs are like marble pillars
Set in sockets of fine gold.
He is majestic as Lebanon,
Stately as the cedars.

(16) His mouth is delicious
And all of him is delightful.
Such is my beloved,
Such is my darling [or friend],
O maidens of Jerusalem!

7. a. Reactions to Chapter 5 and b. Commentaries


7a. Reactions

7b. Commentaries

General: Chapter 5 "The woman's second long speech" (J. Cheryl Exum)

5:2-8 A Dream - Compare to dream of 3:1-5

  • Opening of the dream
    • 3:1: Upon my couch at night / I sought the one I love— / I sought, but found him not."
    • 5:2 I was asleep, / But my heart was wakeful.
  • The Watchmen

    • 3:3 I met the watchmen / Who patrol the town. / “Have you seen the one I love?”

    • 5:7 I met the watchmen / Who patrol the town; / They struck me, they bruised me. / The guards of the walls / Stripped me of my mantle.

  • Elements of the dream: maiden, watchmen, beloved, maidens of Jerusalem

5:2 I am asleep, but my heart is wakeful. / Hark, my beloved knocks! / Kol Dofi Dofek

  • A Remez approach:
  • Rabbi Joseph B. Soloveichik (1903-93), U-Viqqashtem mi-Sham (And From There You Shall Seek) (drafted in the 1940s) - "From its dark night of despair (sleep), the self is aroused and surprised. Divine revelation calls to the self from beyond: to behold the world and its fulness, the gift of God. The self is called to heed this good within existence and serve it by enhancing life and raising the self (body and mind) to a sacred service. 'Submission' to this task is the true response to the 'Inscrutable Will' of God, which imposes the creation and responsibility for its maintenance upon the human being. This sense of revelation arises out of an 'obscure dimness.' It is wholly beyond reason, compelling the attentive heart to heed its call. 'The clear day--a symbol of rational existence--had disappeared, and the dread-laden night had arrived. The great vision became a mystery, a transfinite secret that cannot be fathomed.'" - as summarized by Michael Fishbane, Commentary, pp. 289-290.

5:8 faint with love / love-sick

  • From the poem Yedid Nefesh, Elazar Azikri (1533-1600), often sung to introduce the Kabbalat Shabbat service on Friday evening.
    • Resplendent, beautiful, radiance of the world, /My soul is sick for your amore, / Please, O God, heal her now, / By showing her the beauty of your radiance, / Then she will be strong, she will be healed, / And she will be your handmaiden forever more.

5:14-15

  • His hands are rods of gold,/ Studded with beryl; // His belly a tablet of ivory, /
    Adorned with sapphires. ///His legs are like marble pillars / Set in sockets of fine gold. // He is majestic as Lebanon, /Stately as the cedars.

  • These verses are part of "the only extended description of the male body in the Song" (Elsie Stern, referring to 5:1-16).

  • Robert Alter "In contrast to his celebration of her beauty (4:1-7), in which animal imagery and landscape imagery predominate, with one architectural metaphor, the second half of this poem is a cluster of images of jewels and precious substances, appropriate male in their hardness. The lover becomes a kind of state so resplendent that it seems virtually the statue of a god. As Ron Hendel has suggested to me, this is one of the poetic features of the Song that encourages allegorical readings in which the lover is in fact God."

    • Compare to Daniel 2:31-33 - “O king, as you looked on, there appeared a great statue. This statue, which was huge and its brightness surpassing, stood before you, and its appearance was awesome. / The head of that statue was of fine gold; its breast and arms were of silver; its belly and thighs, of bronze; / its legs were of iron, and its feet part iron and part clay."

Rembrandt van Rijn, The Image Seen by Nebuchadnezzar, 1655

Wikimedia Commons, https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/

8. Summary and Next Class


  • Monday, December 4 - Class 9, Song of Songs session #4 - chapters 6 and 7
  • Monday, December 11 - Class 10, Song of Songs session #5 - chapter 8 - Review of Song of Songs