Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts

and Join Madlik on Clubhouse every Thursday at 8:00pm Eastern so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha

One day a Jewish man wakes up late for a new job interview. He quickly takes a shower, eats breakfast, and gets into his car. When he finally gets there, he can't find any parking places. He looks and looks, but he just doesn't find one. Finally he prays to God and says, "God if you find me a parking spot, I'll go to synagogue every Saturday morning and I will never lie again."

Two minutes later, he finds a parking spot out of the blue and says, "Never mind God. I found one!"

See: The Interview, by AISH

(ב) וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־רָאשֵׁ֣י הַמַּטּ֔וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה ה'׃ (ג) אִישׁ֩ כִּֽי־יִדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לַֽה' אֽוֹ־הִשָּׁ֤בַע שְׁבֻעָה֙ לֶאְסֹ֤ר אִסָּר֙ עַל־נַפְשׁ֔וֹ לֹ֥א יַחֵ֖ל דְּבָר֑וֹ כְּכׇל־הַיֹּצֵ֥א מִפִּ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃
(2) Moses spoke to the heads of the Israelite tribes, saying: This is what ה' has commanded: (3) If a householder makes a vow to ה' or takes an oath imposing an obligation on himself, he shall not break his pledge; he must carry out all that has crossed his lips.

(ט) וְ֠אִ֠ם בְּי֨וֹם שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אוֹתָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַה' יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃

(9) But if her husband restrains her on the day that he learns of it, he thereby annuls her vow which was in force or the commitment to which she bound herself; and ה' will forgive her.—

(טו) וְאִם־הַחֲרֵשׁ֩ יַחֲרִ֨ישׁ לָ֥הּ אִישָׁהּ֮ מִיּ֣וֹם אֶל־יוֹם֒ וְהֵקִים֙ אֶת־כׇּל־נְדָרֶ֔יהָ א֥וֹ אֶת־כׇּל־אֱסָרֶ֖יהָ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֑יהָ הֵקִ֣ים אֹתָ֔ם כִּי־הֶחֱרִ֥שׁ לָ֖הּ בְּי֥וֹם שׇׁמְעֽוֹ׃ (טז) וְאִם־הָפֵ֥ר יָפֵ֛ר אֹתָ֖ם אַחֲרֵ֣י שׇׁמְע֑וֹ וְנָשָׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃
(15) If her husband offers no objection from that day to the next, he has upheld all the vows or obligations she has assumed: he has upheld them by offering no objection on the day he found out. (16) But if he annuls them after [the day] he finds out, he shall bear her guilt.

(ב) דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַפְלִא֙ לִנְדֹּר֙ נֶ֣דֶר נָזִ֔יר לְהַזִּ֖יר לַֽה'׃

(2) Speak to the Israelites and say to them: If any men or women explicitly utter a nazirite’s vow, to set themselves apart for ה',

(כ) וַיִּדַּ֥ר יַעֲקֹ֖ב נֶ֣דֶר לֵאמֹ֑ר אִם־יִהְיֶ֨ה אֱלֹקִ֜ים עִמָּדִ֗י וּשְׁמָרַ֙נִי֙ בַּדֶּ֤רֶךְ הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י הוֹלֵ֔ךְ וְנָֽתַן־לִ֥י לֶ֛חֶם לֶאֱכֹ֖ל וּבֶ֥גֶד לִלְבֹּֽשׁ׃ (כא) וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה ה' לִ֖י לֵאלֹקִֽים׃ (כב) וְהָאֶ֣בֶן הַזֹּ֗את אֲשֶׁר־שַׂ֙מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹקִ֑ים וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ לָֽךְ׃

(20) Jacob then made a vow, saying, “If God remains with me, protecting me on this journey that I am making, and giving me bread to eat and clothing to wear, (21) and I return safe to my father’s house— ה' shall be my God. (22) And this stone, which I have set up as a pillar, shall be God’s abode; and of all that You give me, I will set aside a tithe for You.”

(ב) וַיִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽה' וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י אֶת־עָרֵיהֶֽם׃

(2) Then Israel made a vow to ה' and said, “If You deliver this people into our hand, we will proscribe their towns.”

(יא) וַתִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר וַתֹּאמַ֗ר ה' צְבָא֜וֹת אִם־רָאֹ֥ה תִרְאֶ֣ה ׀ בׇּעֳנִ֣י אֲמָתֶ֗ךָ וּזְכַרְתַּ֙נִי֙ וְלֹֽא־תִשְׁכַּ֣ח אֶת־אֲמָתֶ֔ךָ וְנָתַתָּ֥ה לַאֲמָתְךָ֖ זֶ֣רַע אֲנָשִׁ֑ים וּנְתַתִּ֤יו לַֽה' כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֔יו וּמוֹרָ֖ה לֹא־יַעֲלֶ֥ה עַל־רֹאשֽׁוֹ׃

(11) And she made this vow: “O LORD of Hosts, if You will look upon the suffering of Your maidservant and will remember me and not forget Your maidservant, and if You will grant Your maidservant a male child, I will dedicate him to the LORD for all the days of his life; and no razor shall ever touch his head.”

(י) וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב׃ (יא) הֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֝בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ׃ (יב) פַּ֤עַם ׀ בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כׇּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב׃ (יג) וְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֭וֹ וְנָ֣שְׁקָה לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ׃ (יד) זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֝יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי׃

(10) A woman comes toward him
Dressed like a harlot, with set purpose.-b
(11) She is bustling and restive;
She is never at home.
(12) Now in the street, now in the square,
She lurks at every corner.
(13) She lays hold of him and kisses him;
Brazenly she says to him,
(14) “I had to make a sacrifice of well-being;
Today I fulfilled my vows.

Jacob Milgrom Numbers (JPS Torah Commentary; Philadelphia: JPSA, 1990), 488, thinks that this is the very definition of neder: “Vows are promissory by definition, but they differ from promissory oaths in that they are conditional.” This would not necessarily be true of the Nazirite, however, nor of the various persons dedicated to YHWH with a vow (neder) in Lev.27. It should be noted that in the Talmud these distinctions are thoroughly blurred.

As Jacques Berlinerblau has argued, vows were means of claiming power by marginalized groups. A conditional vow, in particular, offers YHWH an exchange, and may be an attempt to force his hand. Cross-culturally, ascetism is correlated with spiritual power. A woman who takes the initiative to make a vow or to abstain from something thereby puts herself outside patriarchal control. A small indication of this is the insistence that she express herself with the “utterance of her lips” (vv. 7, 9 cf. v.13). Like every verbal articulation, it indicates the presence of a subject.

See: Can a Husband Annul His Wife’s Nazirite Vow? Prof. ​Francis Landy

מַתְנִי׳ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: אַף הָרוֹצֶה לְהַדִּיר אֶת חֲבֵירוֹ שֶׁיֹּאכַל אֶצְלוֹ, יֹאמַר לוֹ: ״כׇּל נֶדֶר שֶׁאֲנִי עָתִיד לִידּוֹר הוּא בָּטֵל״, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא זָכוּר בִּשְׁעַת הַנֶּדֶר. גְּמָ׳ וְכֵיוָן דְּאָמַר ״כׇּל נֶדֶר שֶׁאֲנִי עָתִיד לִידּוֹר יְהֵא בָּטֵל״, לָא שָׁמַע לֵיהּ וְלָא אָתֵי בַּהֲדֵיהּ?
MISHNA: Rabbi Eliezer ben Ya’akov says: Even one who wants to take a vow prohibiting another from benefiting from him, but only in order that he should eat with him, not intending to take an actual vow, should say to him at the outset: Any vow that I take in the future is void. And this statement is effective, provided that he remembers at the time of the vow that his intent at the beginning of the year was to render it void. GEMARA: With regard to Rabbi Eliezer ben Ya’akov’s proposal, the Gemara asks: And since he said: Any vow that I take in the future should be void, the one being invited will not listen to him and will not come to eat with him, since he already knows that the vow is not valid. That being the case, why would the first individual take a vow at all?

חַסּוֹרֵי מִיחַסְּרָא וְהָכִי קָתָנֵי: הָרוֹצֶה שֶׁיֹּאכַל אֶצְלוֹ חֲבֵירוֹ וּמְסָרֵב בּוֹ וּמַדִּירוֹ — נִדְרֵי זֵירוּזִין הוּא. וְהָרוֹצֶה שֶׁלֹּא יִתְקַיְּימוּ נְדָרָיו כׇּל הַשָּׁנָה, יַעֲמוֹד בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה וְיֹאמַר: כׇּל נֶדֶר שֶׁאֲנִי עָתִיד לִידּוֹר יְהֵא בָּטֵל, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא זָכוּר בִּשְׁעַת הַנֶּדֶר.

אי זָכוּר, עַקְרֵיהּ לִתְנָאֵיהּ, וְקַיֵּים לֵיהּ לְנִדְרֵיהּ! אָמַר אַבָּיֵי, תָּנֵי: וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא זָכוּר בִּשְׁעַת הַנֶּדֶר. רָבָא אָמַר: לְעוֹלָם כִּדְאָמְרִינַן מֵעִיקָּרָא. הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן — כְּגוֹן שֶׁהִתְנָה בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, וְלֹא יָדַע בַּמֶּה הִתְנָה. וְהַשְׁתָּא קָא נָדַר. אִי זָכוּר בִּשְׁעַת הַנֶּדֶר, וְאָמַר ״עַל דַּעַת הָרִאשׁוֹנָה אֲנִי נוֹדֵר״ — נִדְרֵיהּ לֵית בֵּיהּ מַמָּשָׁא. לֹא אָמַר ״עַל דַּעַת הָרִאשׁוֹנָה אֲנִי נוֹדֵר״ — עַקְרֵיהּ לִתְנָאֵיהּ וְקַיֵּים לְנִדְרֵיהּ.

רַב הוּנָא בַּר חִינָּנָא סָבַר לְמִידְרְשֵׁיהּ בְּפִירְקָא. אֲמַר לֵיהּ רָבָא: תַּנָּא קָא מְסַתֵּים לַהּ סַתּוֹמֵי כְּדֵי שֶׁלֹּא יִנְהֲגוּ קַלּוּת רֹאשׁ בִּנְדָרִים, וְאַתְּ דָּרְשַׁתְּ לֵיהּ בְּפִירְקָא?!

The Gemara answers: The mishna is incomplete and is teaching like this: In the case of one who wants another to eat with him, and he urges him to do so and makes a vow with regard to him, this vow is included in the category of vows of exhortation, which do not require dissolution. And in addition, one who desires that his vows not be upheld for the entire year should stand up on Rosh HaShana and say: Any vow that I take in the future should be void. And this statement is effective, provided that he remembers at the time of the vow that his intent at the beginning of the year was to render it void.

The Gemara asks: If he remembers at the time of the vow that his intent at the beginning of the year was to render it void but still makes the vow, then he has uprooted his stipulation that all his vows are void and has upheld his vow. Why, then, does it state that the vows are void in this case? Abaye said: Teach: And this statement is effective, provided that he does not remember at the time of the vow that his intention at the beginning of the year was to render it void. Rava said: Actually, say as we said initially, that he does remember his stipulation at the time of the vow.

With what are we dealing here? It is a case where he stipulated a condition on Rosh HaShana rendering void vows that he would make later in the year, but he did not know with regard to which vows he made the stipulation, and now he makes a vow. If he remembers at the time of the vow and says: I am vowing in accordance with the initial intention, when I stipulated that all vows should be void, his vow has no substance. However, if he did not say: I am vowing in accordance with the initial intention, then he has uprooted his stipulation and upheld his vow.

The Gemara relates that Rav Huna bar Ḥinnana intended to teach this topic at the Festival lecture, so that everyone would learn this manner of rendering vows void on Rosh HaShana. Rava said to him: The tanna of the mishna conceals it and does not say it explicitly, despite the fact that it is studied by Torah scholars, in order that the public not treat vows lightly, and you teach it publicly at the Festival lecture?

(כב) כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ לַה' אֱלֹקֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ ה' אֱלֹקֶ֙יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ (כג) וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל לִנְדֹּ֑ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
(22) When you make a vow to your God ה', do not put off fulfilling it, for your God ה' will require it of you, and you will have incurred guilt; (23) whereas you incur no guilt if you refrain from vowing.
(ד) ט֖וֹב אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תִדֹּ֑ר מִשֶּׁתִּדּ֖וֹר וְלֹ֥א תְשַׁלֵּֽם׃
(4) It is better not to vow at all than to vow and not fulfill.

אִם דַּעְתוֹ לִקְבֹּעַ לוֹ אֵיזֶה לִמּוּד בַּתּוֹרָה אוֹ לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה מִצְוָה, וְהוּא יָרֵא פֶּן יִתְרַשֵּׁל אַחַר כָּךְ, אוֹ שֶׁהוּא מִתְיָרֵא פֶּן יַסִּיתֵהוּ הַיֵּצֶר לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה אִסּוּר אוֹ לְמָנְעוֹ מִלַּעֲשׂוֹת אֵיזֹה מִצְוָה, מֻתָּר לוֹ לִזְרוּזֵי נַפְשֵׁה בְּנֶדֶר אוֹ בִּשְׁבוּעָה, דְאָמַר רַב, מִנַּיִן שֶׁנִּשְׁבָּעִין לְקַיֵּם אֶת הַמִצְוָה לְזָרֵז אֶת עַצְמוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֻשְׁבָּע וְעוֹמֵד מֵהַר סִינַי, שֶׁנֶּאֱמַר, נִשְׁבַּעְתִּי וַאֲקַיֵמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. וַאֲפִלּוּ אִם לֹא אָמַר בִּלְשׁוֹן נֶדֶר אוֹ שְׁבוּעָה, אֶלָּא בְּדִבּוּר בְּעָלְמָא, הֲוֵי נֶדֶר וּמְחֻיָּב לְקַיֵּם.

וְלָכֵן צָרִיךְ הָאָדָם לִזָּהֵר כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר שֶׁיַעֲשֶׂה אֵיזֶה דְּבַר מִצְוָה, שֶׁיֹּאמַר בְּלִי נֵדֶר. וְטוֹב שֶׁיַרְגִּיל הָאָדָם אֶת עַצְמוֹ כֵּן, אֲפִלּוּ בְּאָמְרוֹ לַעֲשׁוֹת דְּבַר רְשׁוּת, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁל, חַס וְשָׁלוֹם, בַּעֲוֹן נְדָרִים.

If you resolve to set for yourself [a time] for the study of Torah or to perform any mitzvah, and are concerned that you will neglect to do so later; or if you are concerned that your [evil] inclination might induce you to do something which is forbidden or prevent you from doing a mitzvah, you may quicken your resolve by means of a vow or an oath, for Rav said: "From where is it known that we may take an oath to fulfill a mitzvah to quicken our resolve, though we are already under oath to do so from [the time we stood at] Mount Sinai?" For it is said: "I have sworn and I have fulfilled [my oath] to preserve your righteous mandates." Even if you did not declare your intention in the form of a vow or an oath, but even a simple declaration constitutes a vow and obligates you to fulfill it.

Therefore, you must be careful when saying that you will perform any mitzvah to say: "[I will do so] but I am not making a vow." It is worthwhile to develop this habit, even when planning on doing something mundane, so that you will not transgress the violation of vows.

כָּל נִדְרֵי וֶאֱסָרֵי וּשְׁבוּעֵי וַחֲרָמֵי וְקוֹנָמֵי וְכִנּוּיֵי. וְקִנוּסֵי דִּנְדַֽרְנָא. וּדְאִשְׁתַּבַּֽעְנָא. וּדְאַחֲרִימְנָא. וּדְאָסַֽרְנָא עַל נַפְשָׁתָֽנָא. מִיּוֹם כִּפּוּרִים זֶה עַד יוֹם כִּפּוּרִים הַבָּא עָלֵֽינוּ לְטוֹבָה. בְּכֻלְּהוֹן אִחֲרַֽטְנָא בְהוֹן. כֻּלְּהוֹן יְהוֹן שָׁרָן. שְׁבִיקִין, שְׁבִיתִין, בְּטֵלִין וּמְבֻטָּלִין, לָא שְׁרִירִין וְלָא קַיָּמִין:

נִדְרָֽנָא לָא נִדְרֵי. וֶאֱסָרָֽנָא לָא אֱסָרֵי. וּשְׁבוּעָתָֽנָא לָא שְׁבוּעוֹת:

All vows, and things we have made forbidden on ourselves, and oaths, and items we have consecrated to the Temple, and vows issued with the expression “konum,” and vows which are abbreviated, and vows issued with the expression “kanos,” that we have vowed, and sworn, and dedicated, and made forbidden upon ourselves; from this Yom Kippur until next Yom Kippur— may it come to us at a good time— We regret having made them; may they all be permitted, forgiven, eradicated and nullified, and may they not be valid or exist any longer.

Our vows shall no longer be vows, and our prohibitions shall no longer be prohibited, and our oaths are no longer oaths.

According to the fine print of the traditional “Rödelheim Machzor”, these words only concern personal vows and intentions. Kol Nidre, it explains in a footnote, is not about annulling actual promises to others, but refers only to the person who says the prayer. More common is the not-much-less apologetic reading of Kol Nidre as an interaction only between man and God – as in this footnote to the prayer: “This utterance relates solely to vows made to God, and in no sense obligations entered into between man and man.” At times the footnote is an actual warning: “We ask our readers not to misunderstand the meaning of this formulation.”

In the Machzor of the Rabbinical Assembly (the rabbinic organization of the Conservative Movement), the footnote simply became part of the English translation: “All vows, renunciations, bans, oaths, formulas of obligation, pledges, and promises that we vow or promise to ourselves and to God.” God, though, is actually not mentioned in the Kol Nidre.

The earliest references to the prayer come from the geonic period (Amram, 9th century). Already then, there were attempts to abolish the prayer because of its distressing content. Scholars of the “holy academy” had called it a “foolish custom” (מנהג שטות).

Christians have taken Kol Nidre as proof for not trusting Jews swearing an oath. Thus Johann Andreas Eisenmenger states in his Entdecktes Judenthum (“Judaism Unmasked”) from 1700:

Because of such an absolution and remission of an oath, I say that Jews are accused by many of being freed from all false oaths that they swear.

Eisenmenger cites Samuel Friederich Brentz (apparently a convert) who had written:

With regard to their oaths one needs to know that the Jews have a peculiar prayer in which they allow themselves to commit perjury against the Goyim, that is, against the Christians. And this prayer they say with great reverence. (…) its name is Kol Nidre.

Jews were aware of these accusations and the continuing risk of Kol Nidre. Samson Raphael Hirsch, the leading voice of German orthodoxy in the 19th century, cancelled Kol Nidre during his tenure in Oldenburg, but it reentered the service after a short time. Abraham Geiger, the harbinger of Reform Judaism, rephrased the text: “all my transgressions and the transgressions of this congregation (כל־פשעי ופשעי הקהל הזה): they shall be removed and made null.”

See: The Significance of Kol Nidre: A Footnote: How a provoking and problematic Aramaic prayer continues to mesmerize so many Jews every Yom Kippur. Prof. René Bloch

Confessions as Preventative Medicine

The combination of repetitive overlapping terms for sin with specific accusations found in the Yom Kippur confessions is a continuation of these ancient Near Eastern confessions. This combination functions as a way of showing the person’s desire to cover any possible sin—whether of the person’s own or of the person’s family—that may be causing the suffering now being experienced.

Similarly, the solemn Kol Nidrei (“all oaths”) service that opens the Yom Kippur ceremonies can be traced back to a similar type of thought. This recitation is meant to annul any vow that a person may have made but forgotten about or found impossible to fulfill. Similar to the confessions, this recitation stems from the concern that sort of vow lies over one’s head and can be responsible for a punishment in the coming year. Here too, these notions find an ancient Near Eastern precedent in the Shurpu incantations, which devote considerable space to various types of unknown – and hence unfulfilled – oaths that may threaten the patient.

As a result, rather surprisingly, medieval Jewish traditions of confessing sins find their closest precedent not in biblical or rabbinic traditions but in Mesopotamian incantations. In the latter context, the confessions served to heal the illness of the supplicant.

See: Confessing Sins You Didn’t Commit Dr. Yitzhaq Feder

(ד) כׇּל־גֶּיא֙ יִנָּשֵׂ֔א וְכׇל־הַ֥ר וְגִבְעָ֖ה יִשְׁפָּ֑לוּ וְהָיָ֤ה הֶֽעָקֹב֙ לְמִישׁ֔וֹר וְהָרְכָסִ֖ים לְבִקְעָֽה׃

(4) Let every valley be raised,
Every hill and mount made low.
Let the crooked be made straight
And the ridges become a plain.

וכן הוא אומר בגאולה אחרונה (ישעיה מ ד) והיה העקוב למישור. עקב נגזר מן שם יעקב, ומישור נגזר מן שם ישראל ישר אל, ולפי שנאמר (מיכה ז טו) כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות, ש״מ שניסים שלעתיד לא יהיו גדולים מן ניסי מצרים, ולמה יהיו ניסי מצרים טפל, אלא לפי שבגאולה של מצרים לא היה זכותם מספיק להוציאם ביד רמה והוצרכו לילך בעקבה ורמיה, כי אמרו נלך לזבוח לה' אלקינו, וכל בורח הולך בחפזון, כמ״ש (שמות יב יא) ואכלתם אותו בחפזון, וגאולת בבל פשיטא שלא היתה גאולה שלימה כ״א פקידה בעלמא, וגם שם נאמר (ישעיה מח כ) צאו מבבל ברחו מכשדים.

he also says in the last redemption (Isaiah 40: 4) Let the crooked be made straight. "Ekev" [crooked] is derived from the name of Jacob, and streight is derived from the name of Israel "straight of God", and according to it is said (Micah 7:15) that the days of your departure from the land of Egypt we have seen wonders, that miracles that in the future will not be greater than the miracles of Egypt, and why will the miracles of Egypt be negligable, but because in the redemption of Egypt they did not have sufficient right to take them out with a high hand and were required to walk crooked and deceit, for they said we shall go and sacrifice to the Lord our God, And every fleeing person goes in haste, as M.S. (Exodus 12:11) and you ate him hastily, and the redemption of Babylon was not a complete redemption, and there too it is said (Isaiah 48:20) Go out of Babylon and flee from Chaldeans.

רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: מִצְוָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי וְגוֹ׳״.
Rabbi Natan says: It is a mitzva to depart from the truth in order to preserve peace, as it is stated: “And Samuel said: How can I go, and Saul will hear and kill me” (I Samuel 16:2). God responded in the next verse that Samuel should say he went to sacrifice an offering, indicating that God commands one to lie in order to preserve peace.

What is truth and what is falsehood? When we went to school we were taught that truth is to tell the facts as they occurred and falsehood is to deviate from this. This is true in simple cases, but in life many occasions arise when this simple definition no longer holds good. Sometimes it may be wrong to "tell the truth" about our neighbor, unless overriding purpose and necessity require this. And sometimes it may be necessary to change details, when the plain truth would bring not benefit but injury. In such cases what appears to be true is false, since it produces evil effects; and what appears to be false may help to achieve the truth. We had better define truth as that which is conducive to good and in conformity with the will of the Creator, and falsehood as that which furthers the scheme of the Prince of Falsehood, the power of evil in the world. 1 ELIYAHU E. DESSLER, STRIVE FOR TRUTH 267 (Aryeh Carmell trans., 1978).

See: Lying and Lawyering: Contrasting American and Jewish Law, Steven H. Resnicof, Notre Dame Law Review, Volume 77 Issue 3, Propter Honoris Respectum, Article 7

Second, and more fundamentally, Netanyahu's argument boils down to: [Trust me, I won't abuse my power. In a recent online Q&A, Betzalel Smotrich, the far-right minister of finance, similarly answered a query asking who guarantees that minority rights will be respected in the new system. His
answer was simple and telling: "I do."

Israel's majoritarian nightmare should be a US concern, Natan Sachs, February 23, 2023 Brookings Institute