Save "Psalms for Healing

 
"
Psalms for Healing
(א) שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ (ב) עֶ֭זְרִי מֵעִ֣ם ה' עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ (ג) אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ (ד) הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃ (ה) ה' שֹׁמְרֶ֑ךָ ה' צִ֝לְּךָ֗ עַל־יַ֥ד יְמִינֶֽךָ׃ (ו) יוֹמָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃ (ז) ה' יִשְׁמָרְךָ֥ מִכָּל־רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ (ח) ה' יִשְׁמָר־צֵאתְךָ֥ וּבוֹאֶ֑ךָ מֵֽ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃

(1) A song for ascents. I turn my eyes to the mountains; from where will my help come? (2) My help comes from Adonai, maker of heaven and earth. (3) God will not let your foot give way; your guardian will not slumber; (4) See, the guardian of Israel neither slumbers nor sleeps! (5) Adonai is your guardian, Adonai is your protection at your right hand. (6) By day the sun will not strike you, nor the moon by night. (7) Adonai will guard you from all harm; God will guard your life. (8) Adonai will guard your going and coming now and forever.

(א) שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֑וֹת מִמַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ ה'׃ (ב) אדושם שִׁמְעָ֪ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ (ג) אִם־עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר־יָ֑הּ אדושם מִ֣י יַעֲמֹֽד׃ (ד) כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא׃ (ה) קִוִּ֣יתִי ה' קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ (ו) נַפְשִׁ֥י לַֽאדושם מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃ (ז) יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־ה' כִּֽי־עִם־ה' הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת׃ (ח) וְ֭הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽיו׃
(1) A song of ascents. Out of the depths I call You, O LORD. (2) O Lord, listen to my cry; let Your ears be attentive to my plea for mercy. (3) If You keep account of sins, O LORD, Lord, who will survive? (4) Yours is the power to forgive so that You may be held in awe. (5) I look to the LORD; I look to Him; I await His word. (6) I am more eager for the Lord than watchmen for the morning, watchmen for the morning. (7) O Israel, wait for the LORD; for with the LORD is steadfast love and great power to redeem. (8) It is He who will redeem Israel from all their iniquities.
(א) מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃ (ב) אֲרוֹמִמְךָ֣ ה' כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃ (ג) ה' אֱלֹקָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃ (ד) ה' הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי מיורדי־[מִיָּֽרְדִי־] בֽוֹר׃ (ה) זַמְּר֣וּ לַה' חֲסִידָ֑יו וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ (ו) כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮ חַיִּ֪ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃ (ז) וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃ (ח) ה' בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃ (ט) אֵלֶ֣יךָ ה' אֶקְרָ֑א וְאֶל־אדושם אֶתְחַנָּֽן׃ (י) מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃ (יא) שְׁמַע־ה' וְחָנֵּ֑נִי ה' הֱ‍ֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃ (יב) הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָח֪וֹל לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃ (יג) לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם ה' אֱ֝לֹקַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃

(1) A psalm of David. A song for the dedication of the House. (2) I extol You, Adonai, for You have lifted me up, and not let my enemies rejoice over me. (3) Adonai, my God, I cried out to You, and You healed me. (4) Adonai, You brought me up from Sheol, preserved me from going down into the Pit. (5) O you faithful of Adonai, sing to God, and praise God's holy name. (6) For God is angry but a moment, and when God is pleased there is life. One may lie down weeping at nightfall; but at dawn there are shouts of joy. (7) When I was untroubled, I thought, “I shall never be shaken,” (8) for You, Adonai, when You were pleased, made [me] firm as a mighty mountain. When You hid Your face, I was terrified. (9) I called to You, Adonai; to my Lord I made appeal, (10) “What is to be gained from my death, from my descent into the Pit? Can dust praise You? Can it declare Your faithfulness? (11) Hear, Adonai, and have mercy on me; Adonai, be my help!” (12) You turned my lament into dancing, you undid my sackcloth and girded me with joy, (13) that [my] whole being might sing hymns to You endlessly; Adonai my God, I will praise You forever.

(א) לְדָוִ֨ד ׀ בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־ה' וְכָל־קְ֝רָבַ֗י אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשֽׁוֹ׃ (ב) בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־ה' וְאַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ (ג) הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֺנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ (ד) הַגּוֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְכִי הַֽ֝מְעַטְּרֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְרַחֲמִֽים׃ (ה) הַמַּשְׂבִּ֣יַע בַּטּ֣וֹב עֶדְיֵ֑ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּנֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃ (ו) עֹשֵׂ֣ה צְדָק֣וֹת ה' וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְכָל־עֲשׁוּקִֽים׃ (ז) יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣יו לְמֹשֶׁ֑ה לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָיו׃ (ח) רַח֣וּם וְחַנּ֣וּן ה' אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְרַב־חָֽסֶד׃ (ט) לֹֽא־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יב וְלֹ֖א לְעוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר׃ (י) לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְלֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃ (יא) כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל־הָאָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃ (יב) כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃ (יג) כְּרַחֵ֣ם אָ֭ב עַל־בָּנִ֑ים רִחַ֥ם ה' עַל־יְרֵאָֽיו׃ (יד) כִּי־ה֖וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃ (טו) אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יו כְּצִ֥יץ הַ֝שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃ (טז) כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃ (יז) וְחֶ֤סֶד ה' ׀ מֵעוֹלָ֣ם וְעַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָת֗וֹ לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃ (יח) לְשֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑וֹ וּלְזֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ (יט) ה' בַּ֭שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑וֹ וּ֝מַלְכוּת֗וֹ בַּכֹּ֥ל מָשָֽׁלָה׃ (כ) בָּרֲכ֥וּ ה' מַלְאָ֫כָ֥יו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑וֹ לִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּק֣וֹל דְּבָרֽוֹ׃ (כא) בָּרֲכ֣וּ ה' כָּל־צְבָאָ֑יו מְ֝שָׁרְתָ֗יו עֹשֵׂ֥י רְצוֹנֽוֹ׃ (כב) בָּרֲכ֤וּ ה' ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗יו בְּכָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗י אֶת־ה'

(1) Of David. Bless Adonai, O my soul, all my being, God's holy name. (2) Bless Adonai, O my soul and do not forget all God's bounties. (3) God forgives all your sins, heals all your diseases. (4) God redeems your life from the Pit, surrounds you with steadfast love and mercy. (5) God satisfies you with good things in the prime of life, so that your youth is renewed like the eagle’s. (6) Adonai executes righteous acts and judgments for all who are wronged. (7) God made known God's ways to Moses, God's deeds to the children of Israel. (8) Adonai is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in steadfast love. (9) God will not contend forever, or nurse God's anger for all time. (10) God has not dealt with us according to our sins, nor has God requited us according to our iniquities. (11) For as the heavens are high above the earth, so great is God's steadfast love toward those who fear God. (12) As east is far from west, so far has God removed our sins from us. (13) As a father has compassion for his children, so Adonai has compassion for those who fear God. (14) For God knows how we are formed; God is mindful that we are dust. (15) Man, his days are like those of grass; he blooms like a flower of the field; (16) a wind passes by and it is no more, its own place no longer knows it. (17) But Adonai’s steadfast love is for all eternity toward those who fear God, and God's beneficence is for the children’s children (18) of those who keep God's covenant and remember to observe God's precepts. (19) Adonai has established God's throne in heaven, and God's sovereign rule is over all. (20) Bless Adonai, O God's angels, mighty creatures who do God's bidding, ever obedient to God's bidding; (21) bless Adonai, all God's hosts, God's servants who do God's will; (22) bless Adonai, all God's works, through the length and breadth of God's realm; bless Adonai, O my soul.

(א) לְדָוִ֨ד ׀ ה' ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א ה' מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃ (ב) בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֪ל אֶת־בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃ (ג) אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֪א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃ (ד) אַחַ֤ת ׀ שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽאֵת־ה' אוֹתָ֪הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣י בְּבֵית־ה' כָּל־יְמֵ֣י חַיַּ֑י לַחֲז֥וֹת בְּנֹֽעַם־ה' וּלְבַקֵּ֥ר בְּהֵיכָלֽוֹ׃ (ה) כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֪וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃ (ו) וְעַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬י סְֽבִיבוֹתַ֗י וְאֶזְבְּחָ֣ה בְ֭אָהֳלוֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה לַה' (ז) שְׁמַע־ה' קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ (ח) לְךָ֤ ׀ אָמַ֣ר לִ֭בִּי בַּקְּשׁ֣וּ פָנָ֑י אֶת־פָּנֶ֖יךָ ה' אֲבַקֵּֽשׁ׃ (ט) אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ אַֽל־תַּט־בְּאַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥ךָ עֶזְרָתִ֥י הָיִ֑יתָ אַֽל־תִּטְּשֵׁ֥נִי וְאַל־תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי אֱלֹקֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ (י) כִּי־אָבִ֣י וְאִמִּ֣י עֲזָב֑וּנִי וַֽה' יַֽאַסְפֵֽנִי׃ (יא) ה֤וֹרֵ֥נִי ה' דַּ֫רְכֶּ֥ךָ וּ֭נְחֵנִי בְּאֹ֣רַח מִישׁ֑וֹר לְ֝מַ֗עַן שׁוֹרְרָֽי׃ (יב) אַֽל־תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָֽמוּ־בִ֥י עֵֽדֵי־שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃ (יג) לׅׄוּלֵׅׄ֗אׅׄ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִרְא֥וֹת בְּֽטוּב־ה' בְּאֶ֣רֶץ חַיִּֽים׃ (יד) קַוֵּ֗ה אֶל־ה' חֲ֭זַק וְיַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑ךָ וְ֝קַוֵּ֗ה אֶל־ה'

(1) Of David. The LORD is my light and my help; whom should I fear? The LORD is the stronghold of my life, whom should I dread? (2) When evil men assail me to devour my flesh— it is they, my foes and my enemies, who stumble and fall. (3) Should an army besiege me, my heart would have no fear; should war beset me, still would I be confident. (4) One thing I ask of the LORD, only that do I seek: to live in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD, to frequent His temple. (5) He will shelter me in His pavilion on an evil day, grant me the protection of His tent, raise me high upon a rock. (6) Now is my head high over my enemies roundabout; I sacrifice in His tent with shouts of joy, singing and chanting a hymn to the LORD. (7) Hear, O LORD, when I cry aloud; have mercy on me, answer me. (8) In Your behalf my heart says: “Seek My face!” O LORD, I seek Your face. (9) Do not hide Your face from me; do not thrust aside Your servant in anger; You have ever been my help. Do not forsake me, do not abandon me, O God, my deliverer. (10) Though my father and mother abandon me, the LORD will take me in. (11) Show me Your way, O LORD, and lead me on a level path because of my watchful foes. (12) Do not subject me to the will of my foes, for false witnesses and unjust accusers have appeared against me. (13) Had I not the assurance that I would enjoy the goodness of the LORD in the land of the living… (14) Look to the LORD; be strong and of good courage! O look to the LORD!

(א) תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤ה ה' ׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָה רִנָּתִ֗י הַאֲזִ֥ינָה תְפִלָּתִ֑י בְּ֝לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ (ב) מִ֭לְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִ֣י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗יךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים׃ (ג) בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨י ׀ פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥נִי בַל־תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל־יַעֲבָר־פִּֽי׃ (ד) לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃ (ה) תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל־נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃ (ו) אֲנִֽי־קְרָאתִ֣יךָ כִֽי־תַעֲנֵ֣נִי אֵ֑ל הַֽט־אָזְנְךָ֥ לִ֝֗י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽי׃ (ז) הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶיךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽימִינֶֽךָ׃ (ח) שָׁ֭מְרֵנִי כְּאִישׁ֣וֹן בַּת־עָ֑יִן בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃ (ט) מִפְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּנִי אֹיְבַ֥י בְּ֝נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽי׃ (י) חֶלְבָּ֥מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗ימוֹ דִּבְּר֥וּ בְגֵאֽוּת׃ (יא) אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה סבבוני [סְבָב֑וּנוּ] עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְט֥וֹת בָּאָֽרֶץ׃ (יב) דִּמְיֹנ֗וֹ כְּ֭אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִטְר֑וֹף וְ֝כִכְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּמִסְתָּרִֽים׃ (יג) קוּמָ֤ה ה' קַדְּמָ֣ה פָ֭נָיו הַכְרִיעֵ֑הוּ פַּלְּטָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י מֵרָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽךָ׃ (יד) מִֽמְתִ֥ים יָדְךָ֨ ׀ ה' מִֽמְתִ֬ים מֵחֶ֗לֶד חֶלְקָ֥ם בַּֽחַיִּים֮ וצפינך [וּֽצְפוּנְךָ֮] תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְהִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗ם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃ (טו) אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃
(1) A prayer of David. Hear, O LORD, what is just; heed my cry, give ear to my prayer, uttered without guile. (2) My vindication will come from You; Your eyes will behold what is right. (3) You have visited me at night, probed my mind, You have tested me and found nothing amiss; I determined that my mouth should not transgress. (4) As for man’s dealings, in accord with the command of Your lips, I have kept in view the fate of the lawless. (5) My feet have held to Your paths; my legs have not given way. (6) I call on You; You will answer me, God; turn Your ear to me, hear what I say. (7) Display Your faithfulness in wondrous deeds, You who deliver with Your right hand those who seek refuge from assailants. (8) Guard me like the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings (9) from the wicked who despoil me, my mortal enemies who encircle me. (10) Their hearts are closed to pity; they mouth arrogance; (11) now they hem in our feet on every side; they set their eyes roaming over the land. (12) He is like a lion eager for prey, a king of beasts lying in wait. (13) Rise, O LORD! Go forth to meet him. Bring him down; rescue me from the wicked with Your sword, (14) from men, O LORD, with Your hand, from men whose share in life is fleeting. But as to Your treasured ones, fill their bellies. Their sons too shall be satisfied, and have something to leave over for their young. (15) Then I, justified, will behold Your face; awake, I am filled with the vision of You.
(א) לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ (ב) יַֽעַנְךָ֣ ה' בְּי֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְךָ֗ שֵׁ֤ם ׀ אֱלֹקֵ֬י יַעֲקֹֽב׃ (ג) יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃ (ד) יִזְכֹּ֥ר כָּל־מִנְחֹתֶ֑ךָ וְעוֹלָתְךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣ה סֶֽלָה׃ (ה) יִֽתֶּן־לְךָ֥ כִלְבָבֶ֑ךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ֥ יְמַלֵּֽא׃ (ו) נְרַנְּנָ֤ה ׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹקֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א ה' כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃ (ז) עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ ׀ ה' מְשִׁ֫יח֥וֹ יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑וֹ בִּ֝גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽוֹ׃ (ח) אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־ה' אֱלֹקֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃ (ט) הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ (י) ה' הוֹשִׁ֑יעָה הַ֝מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥נוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃
(1) For the leader. A psalm of David. (2) May the LORD answer you in time of trouble, the name of Jacob’s God keep you safe. (3) May He send you help from the sanctuary, and sustain you from Zion. (4) May He receive the tokens of all your meal offerings, and approve your burnt offerings.Selah. (5) May He grant you your desire, and fulfill your every plan. (6) May we shout for joy in your victory, arrayed by standards in the name of our God. May the LORD fulfill your every wish. (7) Now I know that the LORD will give victory to His anointed, will answer him from His heavenly sanctuary with the mighty victories of His right arm. (8) They [call] on chariots, they [call] on horses, but we call on the name of the LORD our God. (9) They collapse and lie fallen, but we rally and gather strength. (10) O LORD, grant victory! May the King answer us when we call.
(א) מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד ה' רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ (ב) בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ (ג) נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ (ד) גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ (ה) תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃ (ו) אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־ה' לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
(1) A psalm of David. The LORD is my shepherd; I lack nothing. (2) He makes me lie down in green pastures; He leads me to water in places of repose; (3) He renews my life; He guides me in right paths as befits His name. (4) Though I walk through a valley of deepest darkness, I fear no harm, for You are with me; Your rod and Your staff—they comfort me. (5) You spread a table for me in full view of my enemies; You anoint my head with oil; my drink is abundant. (6) Only goodness and steadfast love shall pursue me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD for many long years.
(ב) לנקבה:
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבותֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב משֶׁה וְאַהֲרן דָּוִד וּשְׁלמה ואמותינו שרה רבקה רחל ולאה הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַחולָה פב"פ בַּעֲבוּר שאנחנו מתפללים בעבורה (שפלוני בן פלוני נודֵר צְדָקָה בַּעֲבוּרָהּ), בִּשכַר זֶה הַקָּדושׁ בָּרוּךְ הוּא יִמָלֵא רַחֲמִים עָלֶיהָ לְהַחֲלִימָהּ וּלְרַפְּאתָהּ וּלְהַחֲזִיקָהּ וּלְהַחֲיותָהּ, וְיִשְׁלַח לָהּ מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם לְכָל אֵבָרֶיהּ וּלְכָל גִּידֶיהָ בְּתוךְ שְׁאָר חולֵי יִשרָאֵל, רְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וּרְפוּאַת הַגּוּף בשבת: שַׁבָּת הִיא מִלִזְּעוק וּרְפוּאָה קְרובָה לָבוא. ביו"ט: יום טוב הוא מִלְזּעוק וּרְפוּאָה קְרובָה לָבוא, הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְנאמַר אָמֵן:
Traditional Prayer for Healing (Mishebeirach)
May He who blessed our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, Moses and Aaron, David and Solomon, and our mothers, Sarah, Rebecca, Rachel and Leah, heal (insert person in need of healing's Hebrew name and that of her mother), because we are praying for her sake (and/or have pledged charity, without a vow, for her sake). In this merit may the Holy One, blessed be He, be filled with mercy for her, to restore her to health and to cure her, to strengthen her and to invigorate her. And may He hasten to send her from heaven a complete recovery to all her bodily parts and veins, among the other sick people of Israel, a healing of spirit and a healing of body; and let us say, Amen.