(א) הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַֽׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמ֑וֹץ עַל־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ (ב) וְהָיָ֣ה ׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים נָכ֨וֹן יִֽהְיֶ֜ה הַ֤ר בֵּית־ה' בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֖א מִגְּבָע֑וֹת וְנָהֲר֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־הַגּוֹיִֽם׃
(1) The word that Isaiah son of Amoz prophesied concerning Judah and Jerusalem. (2) In the days to come, The Mount of the LORD’s House Shall stand firm above the mountains And tower above the hills; And all the nations Shall gaze on it with joy.
(א) באחרית הימים. לאחר שיכלו הפושעים: (ב) נכון. מתוקן: (ג) בראש ההרים. בהר שהוא ראש לכל ההרים בחשיבות ההרים: (ד) ונשא מגבעות. יגדל נס שנעשה בו מניסי סיני וכרמל ותבור: (ה) ונהרו. יתקבצו ימשכו אליו כנהרות:
(1) after the rebels perish. (2) Fixed (3) On a mountain that is the head of all the mountains in the importance of the mountains. (4) The miracle performed on it, will be greater than the miracles of Sinai, Carmel, and Tabor.... (5) will gather and stream to it like rivers.
(א) באחרית הימים. בימי המשיח: (ב) הר בית ה׳. ההר שיעמוד עליו בית המקדש: (ג) בראש ההרים. בהר החשוב והראש שבכל ההרים: (ד) ונשא. ינשא במעלה וחשיבות:
(ג) וְֽהָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְאָמְרוּ֙ לְכ֣וּ ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־ה' אֶל־בֵּית֙ אֱלֹקֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיֹרֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּדְבַר־ה' מִירוּשָׁלִָֽם׃
(3) And the many peoples shall go and say: “Come, Let us go up to the Mount of the LORD, To the House of the God of Jacob; That He may instruct us in His ways, And that we may walk in His paths.” For instruction shall come forth from Zion, The word of the LORD from Jerusalem.
(א) אל בית אלקי יעקב. לפי שהוא קראו בית אל לפיכך יקרא על שמו אבל אברהם קראו בהר ה' יראה יצחק קראו שדה לשוח בשדה:
(1) Since he [Jacob] called it [the Temple site] Beth El [the house of God], therefore, it will be called on his name, but Abraham called it a mount, “On God’s mount shall He appear” (Gen. 22:14); Isaac called it a field, “to meditate in the field” (ibid. 24:63).
(א) והלכו. עם לעם: (ב) ואמרו. אלו לאלו: (ג) ויורנו. המקום ילמד אותנו ע״י יודעי התורה: (ד) מדרכיו. מה מדרכיו: (ה) כי מציון. כי התורה האמתית היא היוצאת מציון ואין זולתה בעולם:
(5) For out of Zion – Because the true Torah is that which comes out of Zion. There is no other in the world.
(ד) וְשָׁפַט֙ בֵּ֣ין הַגּוֹיִ֔ם וְהוֹכִ֖יחַ לְעַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְכִתְּת֨וּ חַרְבוֹתָ֜ם לְאִתִּ֗ים וַחֲנִיתֽוֹתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵר֔וֹת לֹא־יִשָּׂ֨א ג֤וֹי אֶל־גּוֹי֙ חֶ֔רֶב וְלֹא־יִלְמְד֥וּ ע֖וֹד מִלְחָמָֽה׃ (פ)
(4) Thus He will judge among the nations And arbitrate for the many peoples, And they shall beat their swords into plowshares And their spears into pruning hooks: Nation shall not take up Sword against nation; They shall never again know war.
(א) לאתים. קולטר"ש בלע"ז: (ב) למזמרות. שרפ"ש בלע"ז שזומרין בהן הכרמים:
(1) Koltres in Old French (2) sarpes in O.F. [serpes in modern French], with which they prune the vineyards.
(א) ושפט. ר״ל וכאשר יבקשו כן יהיה כי השופט והוא מלך המשיח הוא ישפוט בין האומות בדברי ריבותם והוא יברר המשפט לעמים רבים: (ב) וכתתו. ישברו כלי המלחמה לעשות מהם כלי עבודת אדמה כי לא יעשו עוד מלחמה ולא ילמדו אותה כי המשיח ישפוט בדברי ריבותם:
(ה) בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה בְּא֥וֹר ה'׃
(5) O House of Jacob! Come, let us walk By the light of the LORD.
(א) בית יעקב וגו'. האומות יאמרו להם כן והמקרא הזה הוא מוסב על והלכו עמים רבים וגו': (ב) לכו ונלכה באור ה'. יאמרו להם כן וי"ת יימרון דבית יעקב אתו וגו':
(1) The nations will say this to them, and this verse refers back to the verse [commencing with], “And many peoples shall go…” (2) They will say this to them. Jonathan, however, renders: And those of the house of Jacob will say, [“Come and let us go in the teaching of the Law of the Lord”].
(א) בית יעקב. הנביא מזרזם לומר הואיל וכן יהיה נלכה נא באור ה׳ ר״ל באור התורה והמצוה כי יש תקוה:
(ו) כִּ֣י נָטַ֗שְׁתָּה עַמְּךָ֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב כִּ֤י מָלְאוּ֙ מִקֶּ֔דֶם וְעֹֽנְנִ֖ים כַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבְיַלְדֵ֥י נָכְרִ֖ים יַשְׂפִּֽיקוּ׃
(6) For you have forsaken [the ways of] your people, O House of Jacob! For they are full [of practices] from the East, And of soothsaying like the Philistines; They abound in customs of the aliens.
(א) כי נטשתה עמך בית יעקב. הנביא מיסב הדיבור אל השכינ' ואומר כי עד הנה עזבת את עמך בשביל עונם (ד"א הנביא מוכיחן ואמר להם כן, כי נטשתה עמך בית יעקב כו' עזבת את מעשה הטוב אשר על ידו נהיית לעם אדם אתם בית יעקב): (ב) כי מלאו מקדם. נתמלאו צבאותם ממעשי ארמי' שהיו יושבים במזרח שהיו מכשפים ומשתמשים בשם עבודת כוכבים: (ג) ובילדי נכרים ישפיקו. בועלים בנות עכו"ם ומתערבים בהם ויולדות להם ילדים ובהם הם מספיקי' תמיד ומתעסקים ומתרפקין ונטרחים בהם ל' פן יסיתך בשפק (איוב ל״ו:י״ח) דביטימנ"ט בלע"ז:
(1) The prophet addresses the Shechinah and says, “For until now You have forsaken Your People because of their iniquity.” [Other editions read:] “… that which You have forsaken Your people was because of their iniquity, for they are full of [witchcraft] from the East,” and the entire section, and all the chapters follow one another, until (ch. 5) “I will sing now…” Therefore, in the end of days, when the sinners perish, it will be good for them (Parshandatha). (Another explanation is: The prophet admonishes them and says this to them, “For you have forsaken your people, O house of Jacob…” You have forgotten [the deed of your people Parshandatha] the good deed through which you became a people, you house of Jacob.) (2) Their hosts have become full of the deeds of the Arameans who dwell in the East, who were sorcerers and used the name of pagan deities. [Other editions read:]… and used the name of defilement [sorcery and demonism Rashi ad loc.], as we say in Ch. Chelek (Sanh. 91a): “Abraham gave gifts” (Gen. 25:6) He gave them the name of defilement and sent them away to the land of the East [as quoted by Parshandatha]. (3) They cohabit with the daughters of the heathens and mingle with them, and they would bear children to them, with whom they are always pleased, and they occupy themselves [with them] and long for them and bother with them. This is an expression similar to [that of] (Job 36:18) “lest he incite you because of abundance (בְּשֶׂפֶק)” [debatement in O.F].
(א) כי נטשתה. הנביא מיסב הדבור כלפי המקום ואמר כי עד הנה בדין עזבת עמך כי מלאו כשפים יותר מבני קדם המלאים כשפים: (ב) ובילדי נכרים ישפיקו. מספיקים עצמם במחשבות ועצות פילוסופיות ואינם חוששים למחשבת התורה ועצתה:
(ז) וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְאֹצְרֹתָ֑יו וַתִּמָּלֵ֤א אַרְצוֹ֙ סוּסִ֔ים וְאֵ֥ין קֵ֖צֶה לְמַרְכְּבֹתָֽיו׃
(7) Their land is full of silver and gold, There is no limit to their treasures; Their land is full of horses, There is no limit to their chariots.
(א) אין קצה. ל' קץ:
(1) an expression derived from קץ.
(א) ותמלא. בעבור שארצו של העם הנז׳ נתמלא בכסף ובזהב וכו׳ ובעבור שנתמלא ארצו סוסים כו׳:
(ח) וַתִּמָּלֵ֥א אַרְצ֖וֹ אֱלִילִ֑ים לְמַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ לַאֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֶצְבְּעֹתָֽיו׃
(8) And their land is full of idols; They bow down to the work of their hands, To what their own fingers have wrought.
(א) ישתחוו. כמו משתחוים:
(1) Although the form is future, it is to be rendered like מִשְׁתַּחֲוִים, they prostrate themselves.
(א) ותמלא. מוסב למעלה לומר בעבור שנתמלא ארצו כסף וכו׳ לכן נתמלא ארצו אלילים וכן נאמר וכסף הרביתי להם וזהב עשו לבעל (הושע ב׳:י׳): (ב) ישתחוו. כולם ישתחוו כל אחד למעשה ידיו:
(ט) וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְאַל־תִּשָּׂ֖א לָהֶֽם׃
(9) But man shall be humbled, And mortal brought low— Oh, do not forgive them!
(א) וישח אדם. הקטנים: (ב) וישפל איש. הגדולים והגבורים אנשי החיל: (ג) ואל תשא להם. הנביא אומר להקב"ה וידעתי כי לא תסלח להם מלהפרע מהם:
(1) [This refers to] inferior [men]. (2) [This refers to] great [men], heroes, and warriors. (3) The prophet says to the Holy One, blessed be He: And I know that you shall not forgive them from punishing them.
(א) וישח. בעבור זה יהיה כ״א כפוף ושפל: (ב) וישפל. כפל הדבר במ״ש: (ג) ואל תשא. הן ידעתי שלא תשא להם העון:
(י) בּ֣וֹא בַצּ֔וּר וְהִטָּמֵ֖ן בֶּֽעָפָ֑ר מִפְּנֵי֙ פַּ֣חַד ה' וּמֵהֲדַ֖ר גְּאֹנֽוֹ׃
(10) Go deep into the rock, Bury yourselves in the ground, Before the terror of the LORD And His dread majesty!
(א) בוא בצור. לבוא בצור לברוח בנקרת הצורים: (ב) והטמן בעפר. ולהטמן בעפר:
(1) To come into the rock to escape in the cracks of the rocks. (2) and to hide in the dust.
(א) בוא. אז יאמר איש לאחיו בוא להטמן בנקיקי הצור ובמחילות העפר מפני הפחד והוא ענין מליצה כי אין מסתור לפניו:
(יא) עֵינֵ֞י גַּבְה֤וּת אָדָם֙ שָׁפֵ֔ל וְשַׁ֖ח ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב ה' לְבַדּ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃ (ס)
(11) Man’s haughty look shall be brought low, And the pride of mortals shall be humbled. None but the LORD shall be Exalted in that day.
(א) עיני גבהות אדם. גסות הרוח וכן כל לשון גובה עינים שבמקרא כמה דאת אמר גבה עינים ורחב לבב (תהילים ק״א:ה׳):
(1) [This means] the haughty spirit, and so every expression of haughty eyes in the Scriptures, as it is said: “Whoever is haughty of eye, lustful in heart…” (Ps. 101:5).
(א) עיני גבהות וכו׳. אז ישפיל עיני גבהות שבאדם ר״ל בעלי הגאוה: (ב) ושח וכו׳. כפל הדבר במ״ש: (ג) ונשגב וכו׳. אז יודע לכל שהכח הוא לה׳ לבדו:
(יב) כִּ֣י י֞וֹם לַה' צְבָא֛וֹת עַ֥ל כָּל־גֵּאֶ֖ה וָרָ֑ם וְעַ֖ל כָּל־נִשָּׂ֥א וְשָׁפֵֽל׃
(12) For the LORD of Hosts has ready a day Against all that is proud and arrogant, Against all that is lofty—so that it is brought low:
(א) כי יום. יש יום מוכן לשלם לכ״א כפי הגמול:
(יג) וְעַל֙ כָּל־אַרְזֵ֣י הַלְּבָנ֔וֹן הָרָמִ֖ים וְהַנִּשָּׂאִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־אַלּוֹנֵ֥י הַבָּשָֽׁן׃
(13) Against all the cedars of Lebanon, Tall and stately, And all the oaks of Bashan;
(א) ארזי הלבנון. דוגמא הוא על הגבורים: (ב) אלוני הבשן. השלטונין כמו שאלונים פחותים מן הארזים:
(1) This is symbolic of the heroes [var. the kings]. (2) The governors, just as the oaks are inferior to the cedars.
(יד) וְעַ֖ל כָּל־הֶהָרִ֣ים הָרָמִ֑ים וְעַ֖ל כָּל־הַגְּבָע֥וֹת הַנִּשָּׂאֽוֹת׃
(14) Against all the high mountains And all the lofty hills;
(א) ועל כל ההרים הרמים. על יושביהם:
(1) over their inhabitants.
(א) ועל כל ההרים וכו׳. ר״ל על היושבים שמה:
(טו) וְעַ֖ל כָּל־מִגְדָּ֣ל גָּבֹ֑הַ וְעַ֖ל כָּל־חוֹמָ֥ה בְצוּרָֽה׃
(15) Against every soaring tower And every mighty wall;
(א) מגדל גבוה. ר״ל הבוטחים במבצר חוזק המגדל:
(טז) וְעַ֖ל כָּל־אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ וְעַ֖ל כָּל־שְׂכִיּ֥וֹת הַחֶמְדָּֽה׃
(16) Against all the ships of Tarshish And all the gallant barks.
(א) ועל כל אניות. תירגם יונתן ועל כל דיתבין בניסי ימא באיי הים שמוצאן ומובאן באניות: (ב) תרשיש. שם ים ששמו תרשיש: (ג) שכיות החמדה. פלטרין רצופין במשכיות רצפת שיש כמו ואבן משכית (ויקרא כ״ו:א׳) על שם שסוככים בו את הקרקע:
(1) Jonathan renders: And over all those who inhabit the islands of the sea, who go and come by ship. (2) The name of a sea called Tarshish. (3) palaces paved with coverings of marble floors, similar to: (Lev. 26:1) and a covering stone מַשְׂכִּית) (וְאֶבֶן, since they cover the ground with it.
(א) אניות תרשיש. ההולכים באניות על ים תרשיש: (ב) שכיות החמדה. השרים היושבים בהיכלי עונג הרצופים ברצפת אבנים חמודים:
(יז) וְשַׁח֙ גַּבְה֣וּת הָאָדָ֔ם וְשָׁפֵ֖ל ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְנִשְׂגַּ֧ב ה' לְבַדּ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
(17) Then man’s haughtiness shall be humbled And the pride of man brought low. None but the LORD shall be Exalted in that day.
(א) ביום ההוא. הוא יום (יח) כליל יחלוף כלו יחליף כולם יאבדו:
(1) That is the Day of Judgment.
(א) ושח. אז יושפל גבהות האדם:
(יח) וְהָאֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃
(18) As for idols, they shall vanish completely.
(א) כליל יחלוף. את כולם יעביר מן העולם:
(יט) וּבָ֙אוּ֙ בִּמְעָר֣וֹת צֻרִ֔ים וּבִמְחִלּ֖וֹת עָפָ֑ר מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד ה' וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃
(19) And men shall enter caverns in the rock And hollows in the ground— Before the terror of the LORD And His dread majesty, When He comes forth to overawe the earth.
(א) ובאו. יושבי הארץ במערות צורים: (ב) מחלות. הם הם מערות: (ג) בקומו. ליום הדין: (ד) לערוץ הארץ. לשבור רשעי הארץ:
(1) the inhabitants of the earth shall come into the caves of the rocks. (2) They are caves. (3) For judgment day (4) to break the wicked of the earth.
(א) ובאו. עובדי כוכבים יבואו להטמן במערות וכו׳: (ב) הארץ. יושבי הארץ:
(כ) בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָאָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔וֹ וְאֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָב֑וֹ אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־לוֹ֙ לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לַחְפֹּ֥ר פֵּר֖וֹת וְלָעֲטַלֵּפִֽים׃
(20) On that day, men shall fling away, To the flying foxes and the bats, The idols of silver And the idols of gold Which they made for worshiping.
(א) להשתחות לחפור פירות. גלולים בדמות חפרפרות מיני שרצים שחופרין הארץ שקורין טלפ"ש בלע"ז: (ב) ועטלפים. קלבא שורי"ץ בלע"ז יש לפתור עוד את אליליו אשר עשה לו להשתחות ישליך האדם בחריצים ובנעיצין שימצא לפניו כשהולך לברוח ולהטמן:
(1) idols in the likeness of moles, a species of rodents who dig in the earth, called talpes in O.F. [taupes in modern French]. (2) kalbe soric [chauvesouris in modern French]. Alternatively, this may be interpreted to mean that man will cast his idols that he made for himself, before which to prostrate himself, into pits and ditches that he finds before him when he goes to escape and hide.
(א) אשר עשו לו. אשר עשו כולם כ״א לעצמו להשתחות אליה: (ב) לחפור פרות. מוסב על מלת ישליך לומר האלילים ישליך אל החפירות העמוקות ואל חורי העטלפים:
(כא) לָבוֹא֙ בְּנִקְר֣וֹת הַצֻּרִ֔ים וּבִסְעִפֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד ה' וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃
(21) And they shall enter the clefts in the rocks And the crevices in the cliffs, Before the terror of the LORD And His dread majesty, When He comes forth to overawe the earth.
(א) לבוא. ר״ל כשילך לבוא בנקרות הצורים וכו׳ אז בדרך מהלכו ישליך האלילים מידו:
(כב) חִדְל֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָ֣אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּאַפּ֑וֹ כִּֽי־בַמֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ (פ)
(22) Oh, cease to glorify man, Who has only a breath in his nostrils! For by what does he merit esteem?
(א) חדלו לכם מן האדם. שלא לשמוע, לאותן המתעים אתכם מאחרי ולהשתחוות למעשה ידיו: (ב) אשר נשמה באפו. אשר כל חייתו וכחו תלויה בנשמת אפו שהוא רוח פורח שהיום ישנה בו ומחר תצא ממנו וק"ו לדמות חפרפרות שאין בו ממש ד"א חדלו לכם מכל הדרכים הרעים ולמדו מן האדם אשר נשמה באפו הראית' למה נחשב הוא וקל וחומר (לגלולים) שאינו נחשב לכלום:
(1) not to heed those who cause you to stray from following Me and to prostrate yourselves to the work of his hands. (2) Whose entire life and strength are dependent upon the breath of his nostrils, which is a fleeting spirit, in him today and leaving him tomorrow. Surely the image of the moles and the bats has no substance. Another explanation is: Withdraw yourselves from all the evil ways and learn from the man who has a soul in his nostrils. Have you seen to what he is esteemed? Surely the image of his handiwork is of no esteem.
(א) חדלו לכם. מנעו עצמכם מעבודת האלילים כי תבינו הדבר מן האדם אשר יש נשמה באפו הראיתם במה נחשב הוא הלא תצא רוחו ישוב לאדמתו ואיך א״כ ראוי לעבוד האליל שאפילו נשמת חיים אין בו: