Mystery of Moshe the Missing Milah at the Motel

Who, What, and Why?

  • Who is in danger of being killed, Moshe or one of his sons (and, if a son, which one)?
  • Is Gershom or Eliezer the son who is being circumcised? Why had he not been circumcised until now? Why is it Zipporah rather than Moshe who performs the circumcision, how does she know to do it, and why is circumcision the solution to the problem?
  • What do the phrases כִּי חֲתַן דָּמִים אַתָּה לִי and חֲתַן דָּמִים לַמּוּלֹת mean? To whom is Zipporah referring, and what does she intend by her words?
  • Finally, the most troubling question of all, why would Hashem want to kill anyone, let alone His trusted servant Moshe whom He has just entrusted with the most important mission in the history of mankind?

A Prophetic Interruption

The immediate context of our story raises additional difficulties. Shemot 4:18-20 introduce Moshe's journey back to Egypt, and our episode would seem to be the logical continuation of these verses. Yet, the intervening verses of 4:21-23 appear to suddenly switch gears, recounting how Hashem told Moshe of Paroh's looming obstinacy and commanded him to relay a warning to Paroh about the Plague of the Firstborn. The placement of this prophecy is puzzling as Hashem has previously given Moshe much of this information, and the warning seems somewhat premature as Paroh has not yet been approached. These difficulties make one wonder whether the prophecy has some other meaning or purpose and to what extent it is connected to the mysterious events at the inn.

רבי יהושע בן קרחה אומר גדולה מילה שלא נתלה לו למשה הצדיק עליה מלוא שעה
Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: Great is the mitzva of circumcision, as is evident from the fact that the punishment of Moses the righteous for not circumcising his son when he was capable of doing so was not postponed for even a full hour (see Exodus 4:24–26).
גמ׳ תניא רבי יהושע בן קרחה אומר גדולה מילה שכל זכויות שעשה משה רבינו לא עמדו לו כשנתרשל מן המילה שנאמר ויפגשהו ה' ויבקש המיתו (שמות ד, כד) אמר רבי חס ושלום שמשה רבינו נתרשל מן המילה אלא כך אמר אמול ואצא סכנה היא שנאמר ויהי ביום השלישי בהיותם כואבים וגו' (בראשית לד, כה) אמול ואשהא שלשה ימים הקב"ה אמר לי לך שוב מצרים (שמות ד, יט) אלא מפני מה נענש משה
It is taught in a baraita that Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: So great is the mitzva of circumcision that all the merits that Moses our teacher accrued when he performed mitzvot did not protect him when he was negligent about performing the mitzva of circumcision, as it is stated: “And the Lord met him and sought to kill him” (Exodus 4:24). Rabbi Yehuda HaNasi said: Heaven forbid that Moses our teacher was neglectful of the mitzva of circumcision. Rather, this is what he said: If I circumcise the child now and depart to begin my journey, it is a danger for the child, as it is stated: “And it came to pass on the third day, when they were in pain” (Genesis 34:25), which indicates that the pain of circumcision lasts for several days and the child may be in danger while in pain. If I circumcise him immediately and wait three days and only then embark on the journey, this is problematic, as the Holy One, Blessed be He, said to me: “Go, return into Egypt” (Exodus 4:19), i.e., go immediately. For these reasons Moses did not circumcise the child immediately, but no neglect existed on his part. But according to this explanation, for what reason was Moses punished?
מפני שנתעסק במלון תחילה שנאמר ויהי בדרך במלון (שמות ד, כד) רבן שמעון בן גמליאל אומר לא למשה רבינו ביקש שטן להרוג אלא לאותו תינוק שנאמר כי חתן דמים אתה לי (שמות ד כה) צא וראה מי קרוי חתן הוי אומר זה התינוק דרש רבי יהודה בר ביזנא בשעה שנתרשל משה רבינו מן המילה באו אף וחימה ובלעוהו ולא שיירו ממנו אלא רגליו מיד ותקח צפורה צור ותכרת את ערלת בנה (שמות ד, כה) מיד וירף ממנו (שמות ד, כו) באותה שעה ביקש משה רבינו להורגן שנאמר הרף מאף ועזוב חמה (תהלים לז, ח) ויש אומרים לחימה הֲרָגוֹ שנאמר חמה אין לי (ישעיהו כז, ד) והכתיב כי יגרתי מפני האף והחמה (דברים ט, יט) תרי חימה הוו ואיבעית אימא גונדא דחימה
Because he was occupied with lodging first and did not immediately perform the mitzva of circumcision, as it is stated: “And it came to pass on the way at the lodging-place” (Exodus 4:24). Rabban Shimon ben Gamliel says: It was not Moses our teacher that Satan wanted to kill, but rather, that infant who was not circumcised, as it is stated: “Surely a bridegroom of blood are you to me” (Exodus 4:25). Go out and see: Who does it make sense would be the one that is called the bridegroom in this instance? You must say this is the infant, since he is the one who entered the covenant of Abraham by means of the circumcision. Rabbi Yehuda bar Bizna taught: At the time that Moses our teacher was negligent about the circumcision, the destructive angels named Af, meaning anger, and Ḥeima, meaning wrath, came and swallowed him, and only his legs were left outside. Immediately, “Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son” (Exodus 4:25), and immediately “He let him alone” (Exodus 4:26). At that moment, Moses our teacher wanted to kill them, as it is stated: “Cease from anger [af ] and forsake wrath [ḥeima]” (Psalms 37:8), which indicates that he wanted to harm them. And there are those who say: He killed the angel named Ḥeima, as it is stated: “Wrath is not in me” (Isaiah 27:4). The Gemara asks: How is it possible to say that he killed Ḥeima? Isn’t it written that Moses himself said much later: “For I was in dread of the anger and wrath” (Deuteronomy 9:19)? The Gemara answers: There are two types of wrath. And if you wish, say that the army of Ḥeima remained but not the angel itself.
ואת שני בניה וגו' נכריה, ר' יהושע אומר, ארץ נכריה היתה לו ודאי. ר' אלעזר המודעי אומר, בארץ נכריה [נכר יה]. אמר משה, הואיל וכל העולם עובדי עבודה זרה, אני אעבוד למי שאמר והיה העולם. שבשעה שאמר משה ליתרו, תן לי צפורה בתך לאשה, אמר לו יתרו, קבל עליך דבר זה שאומר לך ואני נותנה לך לאשה, אמר לו מהו, אמר לו בן שיהיה לך תחלה יהיה לעבודה זרה, מכאן ואילך לשם שמים, וקבל עליו. אמר לו השבע לי, וישבע לו, שנ' (שם ב) ויואל משה. אין אלה אלא לשון שבועה שנ' (שמו"א יד) ויואל שאול את העם לאמר, וכתיב (מל"ב ה כג) ויאמר נעמן הואל וקח ככרים. לפיכך הקדים המלאך להרוג את משה, מיד ותקח צפורה צר ותכרות את ערלת בנה וגו' וירף וגו'. ר' אלעזר בן עזריה אומר, מאוסה ערלה שנתגנו בה רשעים, שנ' (ירמיה ט) כי כל הגוים ערלים וכל בית ישראל ערלי לב. ר' ישמעאל אומר, גדולה מילה ששלש עשרה בריתות נכרתו עליה. ר' יוסי הגלילי אומר, גדולה מילה שדוחה את השבת החמורה שחייבין עליה כרת. ר' יהושע בן קרחא אומר, גדולה מילה שלא נתלה למשה עליה מלא שעה. ר' נחמיה אומר, גדולה מילה שדוחה את הנגעים. רבי אומר, גדולה מילה שכל זכיותיו של משה לא עמדו לו בשעת דחקו, כשאמר לו המקום לך הוצא את עמי בני ישראל ממצרים, ועל שנתעצל במילה שעה אחת, בקש המלאך להרגו, שנ' ויהי בדרך במלון. ר' יוסי אומר, חס ושלום לאותו צדיק שנתעצל במילה שעה אחת, אלא אמר, ימול ויצא הרי סכנת נפשות, ישהה וימול, המקום אמר לו לך והוציא את עמי ישראל ממצרים; אלא על שנתרשל בלינה קודם המילה, לכך בקש המקום להרגו, שנ' ויהי בדרך במלון וגו'. ר' שמעון בן גמליאל אומר, לא בקש המלאך להרוג את משה אלא לתינוק, שנאמר כי חתן דמים אתה לי, אמרת צא וראה מי קרוי חתן, תינוק או משה, הוי אומר תינוק.
(Exodus 18:3) "and her two sons … in a foreign land": R. Yehoshua says "foreign": as stated (i.e., literally). R. Elazar Homadai says: in a land of foreign (gods, i.e., idolatry). Moses said: Since the whole world serves idolatry, I will serve Him who spoke and brought the (whole) world into being. For when Moses said to Yithro, Give me your daughter Tzipporah as a wife, Yithro answered, If you do what I ask of you, I will give her to you as a wife. Moses: What do you ask? Yithro: Your first son must serve idolatry. Thenceforward, they may serve (G d) in heaven. Moses accepted. Yithro: Swear. And he swore, as it is written (Exodus 2:21) "Vayoel Moses, etc.", this being an expression for swearing, as in (I Samuel 14:24) "Vayoel Saul the people" (in context: "And Saul beswore the people.") And it is written (II Kings 5:3) "Hoel (in context: "Swear") and take two talents, etc." Therefore, the angel came forward to kill Moses (viz. Exodus 4:24), whereupon (Ibid. 25) "Tzipporah took a flint and cut off the foreskin of her son … (26) "And he (the angel) let go of him." R. Elazar b. Azaryah says: Repulsive is the foreskin, by which the wicked are demeaned, viz. (Jeremiah 9:25) "for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel is uncircumcised of heart." R. Yishmael says: Great is circumcision over which thirteen covenants was made. R. Yossi Haglili says: Great is circumcision, which overrides the Sabbath, which is liable to kareth (cutting-off). R. Yehoshua b. Karcha says: Great is circumcision, laxity in which did not permit all of Moses' merits to protect him for even a short time. R. Nechemiah says: Great is circumcision, which overrides (non-cutting of) plague-spots (viz. Devarim 24:8). Rebbi says: Great is circumcision, all of Moses' merits not standing for him in his duress. When the L rd told him "Take out My people, the children of Israel from the land of Egypt," because he was lax for a short time in (the) circumcision (of his son), the angel sought to kill him, viz. (Exodus 4:24) "and he was on the way in the lodging, etc." R. Yossi says: G d forbid that tzaddikim should be lax in circumcision for even a short while, but Moses expounded: Shall he circumcise (his son) and journey (to Egypt) — that would involve a risk of life (for the child.) Shall he wait and circumcise — the L rd has said to him: "Go and take My people Israel out of Egypt." But (his lapse was that) he preoccupied himself with his lodging before circumcising, wherefore the L rd sought to kill him, viz.: "And he was on the way in the lodging, etc." R. Shimon b. Gamliel says: The angel did not seek to kill Moses, but the child, viz. (Ibid. 25) "for you are a groom of blood to me." Who is called a "groom" (in this context), the child or Moses? The child.
וַהֲוָה בְאוֹרְחָה בְּבֵית מִבְתּוֹתָא וְעַרַע בֵּיהּ מַלְאָכָא דַיְיָ וּבְעָא לְמִקְטְלֵיהּ מִן בִּגְלַל גֵרְשׁוֹם בְּרֵיהּ דְלָא הֲוָה גְזִיר עַל עֵיסַק יִתְרוֹ חָמוֹי דְלָא שַׁבְקֵיהּ לְמִגְזְרֵיהּ בְּרַם אֱלִיעֶזֶר הֲוָה גָזַר בִּתְּנָאָה דְאַתְנִיוּ תַּרְוֵיהוֹן וּנְסִיבַת צִפּוֹרָה טִינְרָא וּגְזָרַת יַת עוּרְלַת גֵרְשׁוֹם בְרָהּ וְאַקְרִיבַת יַת גְזֵירַת מָהוּלְתָּא לְרַגְלוֹי דְמַלְאָךְ חַבָּלָא וַאֲמָרַת חַתְנָא בְּעָא לְמִיגְזוֹר וְחָמוֹי עַכִּיב וּכְדוֹן אֲדָם גְזוּרְתָּא הָדֵין יְכַפֵּר עַל חַתְנָא דִילִי וּפְסַק מַלְאָךְ חַבָּלָא מִנֵיהּ בְּכֵן שַׁבְּחַת צִפּוֹרָה וַאֲמַרַת מַה חָבִיב הוּא אֲדָם גְזוּרְתָּא הָדֵין דְשֵׁזִיב יַת חֲתָנָא מִן יְדוֹי דְמַלְאָךְ חֲבָּלָא
But it was on the way, in the place of lodging that the angel of the Lord met him, and sought to kill him, because Gershom his son had not been circumcised, inasmuch as Jethro his father-in-law had not permitted him to circumcise him: but Eliezer had been circumcised, by an agreement between them two. 25And Zipporah took a stone, and circumcised the foreskin of Gershom her son, and brought the severed part to the feet of the angel, the Destroyer, and said, The husband sought to circumcise, but the father-in-law obstructed him; and now let this blood of the circumcision atone for my husband. 26And the destroying angel desisted from him, so that Zipporah gave thanks, and said, How lovely is the blood of this circumcision that hath delivered my husband from the angel of destruction!
ויהי משה בדרך במלון: ויבקש המיתו. (המלאך ל)מֹשֶׁה: לְפִי שֶׁלֹּא מָל אֶת אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ, וְעַל שֶׁנִּתְרַשֵּׁל נֶעֱנַשׁ מִיתָה. תַּנְיָא אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: חַס וְשָׁלוֹם, לֹא נִתְרַשֵּׁל אֶלָּא אָמַר, אָמוּל וְאֵצֵא לַדֶּרֶךְ, סַכָּנָה הִיא לַתִּינוֹק עַד שְׁלוֹשֶׁת יָמִים, אָמוּל וְאֶשְׁהֶה ג' יָמִים, הַקָּבָּ"ה צִוַּנִי לֵךְ שֻׁב מִצְרָיִם וּמִפְּנֵי מָה נֶעֱנַשׁ? לְפִי שֶׁנִּתְעַסֵּק בַּמָּלוֹן תְּחִלָּה (מכילתא). בְּמַסֶּכֶת נְדָרִים: וְהָיָה הַמַּלְאָךְ נַעֲשֶׂה כְּמִין נָחָשׁ וּבוֹלְעוֹ מֵרֹאשׁוֹ וְעַד יְרֵכָיו וְחוֹזֵר וּבוֹלְעוֹ מֵרַגְלָיו וְעַד אוֹתוֹ מָקוֹם, הֵבִינָה צִפּוֹרָה שֶׁבִּשְׁבִיל הַמִּילָה הוּא (נדרים ל"ב): ותגע לרגליו. הִשְׁלִיכַתּוּ לִפְנֵי רַגְלָיו שֶׁל מֹשֶׁה: ותאמר. עַל בְּנָהּ: כי חתן דמים אתה לי. אַתָּה הָיִיתָה גּוֹרֵם לִהְיוֹת הֶחָתָן שֶׁלִּי נִרְצָח עָלֶיךָ – הוֹרֵג אִישִׁי אַתָּה לִי: וירף. הַמַּלְאָךְ ממנו, אז הֵבִינָה שֶׁעַל הַמִּילָה בָּא לְהָרְגוֹ: אמרה חתן דמים למולת. חֲתָנִי הָיָה נִרְצָח עַל דְּבַר הַמִּילָה: למולת. עַל דְּבַר הַמּוּלוֹת. שֵׁם דָּבָר הוּא, וְהַלָּמֶ"ד מְשַׁמֶּשֶׁת בִּלְשׁוֹן עַל, כְּמוֹ "וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל" (שמות י"ד), וְאֻנְקְלוֹס תִּרְגֵּם דָּמִים עַל דַּם הַמִּילָה:
ויהי AND HE WAS — Moses was — DURING THE JOURNEY IN THE LODGING PLACE. 2ויבקש המיתו AND HE SOUGHT TO PUT HIM TO DEATH — the angel sought etc., because he had not circumcised his son Eliezer; and because he had showed himself remiss in this, he brought upon himself the punishment of death. It has been taught in a Boraitha (Nedarim 31b): Rabbi José said: God forbid that this was so; Moses had not been remiss in this duty; but he thought, “If I circumcise him and immediately proceed on the journey, the child’s life will be in danger for three days. If, on the other hand, I circumcise him and wait three days — the Holy One, blessed be He, has commanded me, “Go return to Egypt!” Consequently, he obeyed His command, intending to circumcise the child as soon as the opportunity presented itself. There was therefore no remissness on his part; why, then, was he threatened with punishment? Because he busied himself with the affairs of the lodging place first, (i. e. because when he arrived at the inn he troubled himself first about eating and drinking. He should first have circumcised his son. Being now so much nearer Egypt, the danger that follows upon the circumcision was not so great, since the interval of time between the operation and his arrival in Egypt was now shorter than if he had circumcised him before he set out on the journey). See this in Treatise Nedarim. — The angel became a kind of serpent and swallowed him (Moses) from his head to his thigh, spued him forth, and then again swallowed him from his legs to that place (the membrum). Zipporah thus understood that this had happened on account of the delay in the circumcision of her son (Nedarim 32a; cf. Exodus Rabbah 5:8). 4:25 1ותגע לרגליו AND CAST IT AT HIS FEET — i. e. she cast it before Moses’ feet (Talmud Yerushalmi Nedarim 3:9). 2ותאמר AND SHE SAID, referring to her son: 3כי חתן דמים אתה לי which means, thou hast brought it about that my bridegroom (Moses) was on the point of being killed because of thee: thou hast been to me my husband’s murderer. 4:26 1וירף SO HE LOOSENED HIS HOLD — the angel loosened his hold ממנו FROM HIM; (cf. Exodus Rabbah 5:8). אז THEN she understood that he had come to kill him because of the delay in the circumcision, 2אמרה חתן דמים למלות SHE SAID “BRIDEGROOM OF BLOOD BECAUSE OF THE CIRCUMCISION” — my bridegroom was on the point of being killed on account of the circumcision. 3למלות means on account of (ל) the circumcision (מולות). The word מולות it a noun, and the ל prefixed it used in the tense of על, “on account of”, just as in (Exodus 14:3) “And Pharaoh will say regarding the children (לבני) of Israel”. Onkelos, however, translated the word דמים as having reference to the blood of the circumcision (whilst, according to Rashi, it refers to the blood of Moses which was about to be shed).
ויבקש המיתו. אמר ויבקש. אולי כי לצד שהיה שליח מצוה היה לו מונע על דרך אומרם ז''ל (פסחים ח':) שלוחי מצוה אינן ניזוקין, והמצוה שהיה עסוק בה קנה לו בה פרקליט אחד והוא המלוהו והשומר אותו ומנעו למשחית בל קרוב אליו. ואולי כי לזה נתכוין באומרו בדרך במלון לומר שלא היה עוסק בהליכת המצוה אלא במלון ולזה הוא שבקש המיתו. ואף על פי כן היה לו מונע כי סוף כל סוף חשוב כשלוחי מצוה גם בזמן ההוא, וביני ביני כי המלאכים נועדו יחדיו נתחכמה צפורה והרימה מכשול, אכל בעודו עסוק במצוה פשיטא כי לא יקרב אליו משחית:
ויבקש המיתו, He tried to kill him. The reason that the Torah describes G'd as only "trying" to kill Moses may be that the fact that Moses was on the way to carry out a commandment by G'd. This acted as partial protection based on Pessachim 8 that "people engaged in the process of carrying out a מצוה do not suffer harm either on their way to or from carrying out that מצוה." The מצוה which Moses was occupied with at that time acquired one heavenly advocate for him; this advocate was his companion at the time and prevented the destructive forces poised against him from approaching him too closely. Perhaps the Torah's description of all this happening בדרך במלון is to inform us that at the time Moses was not so much involved with his primary mission but with private matters; this is what provoked the destructive forces to attack him. Nonetheless he still enjoyed some protection seeing that he had not abandoned his mission. While the positive and negative forces were confronting each other, Tziporah removed the impediment to saving Moses' life by circumcising her son.
ויהי בדרך במלון פסוק זה ראוי להיות דבוק אל ויקח משה את אשתו ואת בניו כמו שלם ישלם שדינו להיות דבוק אל חמשה בקר ישלם תחת השור, אלא ע״‎י שמסר לו את דבריו בשעת המסע הפסיק בינתיים. ויפגשהו לשון ״‎אפגשם כדוב שכול״‎ (הושע ג,י״‎ח). ויבקש המיתו רשב״‎ג אומר: לתנוק, שנאמר כי חתן דמים אתה לי. צא וראה איזהו קרוי חתן או משה או התינוק הוי אומר התנוק. ד״‎א ויבקש המיתו למשה, שהרי היה לו למול את בנו ולהניחו עם אמו וללכת לבדו בחפזון בשלחותו של מקום. והוא הלך לאט לרגל אשתו ובניו שהוליך עמו. ויבקש המיתו פרש״‎י ומפני מה נענש לפי שנתעסק במלון תחלה. וא״‎ת היה לו למשה רבינו להזדרז במילה תחלה שהרי יש בה כרת ובהליכת מצרים לא היו רק עשה. אלא יש לומר אין הכרת מוטל על האב אלא על הערל עצמו כדכתיב וערל זכר אשר לא ימול בשר ערלתו ונכרתה וגו׳‎ ולפיכך נתרשל בה ונתעסק במלון תחלה ועל ידי שנתרשל בה ויבקש המיתו. ותקח צפרה וגו'. על ידי החלשות שנפל על משה לא יכול למולו עד שנגלה הדבר לאשתו והיא מלתהו. צר אזמל חריף כמו חרבות צורים. ד״‎א צר לשון אבן כמו כשמיר חזק מצור. שהרי בדרך היתה ובפתע לקחה מה שמצאה. ותגע לרגליו של הילד זו המילה, כמו לא עשה את רגליו. וצריך לסרס את המקרא ותקח צפורה צר ותגע הצר לרגליו של ילד ותכרות את ערלת בנה. ד״‎א השליכה המילה לרגליו של מלאך להיות במקום קרבן והועיל וכן מצינו בגדעון ומנוח שהקריבו קרבן לפני המלאך. ד״‎א לרגליו של משה כי בדם המצוה יסתלק לו הנגף כמו שמצינו במצרים שדם הפסח לא היה נותן המשחית לבא. ותאמר אל משה. כי חתן דמים אתה לי בשבילי. מה שבקש המלאך להרגך הוא בשביל שנתחתנת בי שאנכי מדינית ואתה עברי ואין אני ראויה לך. וירף ממנו. המלאך, אחר שנמול אז הבינה שעל המילה היה ואמרה חתן דמים למולת מה שהיה משה חתן של דמים היינו למולות בשביל מילת בנו ולכך לא אמרה למולות אלא לאחר וירף ממנו. ד״‎א ותאמר על בנה כי חתן דמים אתה לי היא קרא לבנה חתן [דמים] ביום מילתו על שם המצוה, וכן הפי׳‎ אתה בני, חתן של דמים אתה לי שהרי המלאך שופך את דמי בעלי. חתן דמים למולת. מה שקראתי לבני חתן דמים היינו בשביל המולות וכל זמן שהיה בבית חמיו לא נענש לפי שלא היה בידו ספק לעשות בשביל חמיו שהיה מעכב כדאיתא בהגוזל שבקש המלאך להמיתו במלון בשביל בנו בכורו שעדיין לא מל ודבר זה גרם לבן בנו להיות עובד עבודת כוכבים. ולפיכך הקדים המלאך להרוג את משה מיד ותקח צפורה צור לפי שעל ידה היה העכוב. מ״‎מ סברת רוב העולם נוטה שעל בנה הקטן שבשני בניה אמרה כי חתן דמים אתה לי, אבל אין משיבים על האגדה. ואם תאמר הרי לעיל גבי ולכהן מדין פרש״‎י שפירש מעבודת כוכבים. אלא נ״‎ל לאו דווקא מעבודת כוכבים אלא שלא יהא נמול ויהא כגר תושב. כי חתן דמים אתה לי לפי שפרש״‎י דמים כמו שופך דמים כמו צא איש הדמים וצריך לסרס המקרא כי דמים חתן אתה לי כלומר הורג חתני אתה לי.
ויהי בדרך למלון, “it was while they had been on the way, at an inn; this verse ought to have been appended to verse 20 where we were told: ויקח מה את אשתו ואת בניו, “Moses took his wife and his sons;” it is similarly out of place as is Exodus 21,36 שלם ישלם “he is to pay double,” really belongs in verse 37 in that chapter. The reason why it is written where it is, is that the Torah did not want to interrupt what G-d had been saying to Moses. 2ויפגשהו, “he encountered him;” the expression is remindful of Hoseah 13,8: אפגשם כדב שכול, “I attack them like a bear robbed of its young.” 3ויבקש להמיתו, “he attempted to kill him;” according to Rabbi Shimon ben Gamliel, the angel attempted to kill Eliezer, the uncircumcised baby. (Talmud Nedarim 32) This is why Tzipporah called her son Eliezer a “groom acquired through blood” (of circumcision). [She meant that if she had not circumcised him she would have lost him. Ed.] A different interpretation: the angel tried to kill Moses. He had been guilty of not circumcising Eliezer on the eighth day of his life as G-d had commanded that it be done. He should have done so and left him with his mother in Midian. This would have enabled him to carry out the mission entrusted to him by G-d without delay and without hold ups due to consideration of the needs of his family. Instead he had walked slowly while his family was riding. (Nedarim 31) 4ויבקש המיתו, according to Rashi the reason for Moses’ punishment was not that he had not circumcised Eliezer on the way, but that this was not his first concern when arriving at the inn. To the question that seeing that neglecting to perform circumcision carries a very severe penalty, as opposed to delaying his trip to Egypt which was only the slight delay in performing a positive commandment, something that normally is not even punishable at all, so why did Moses indeed not perform the commandment of circumcision on time? The answer is that it is not the father of the child that is subject to this penalty, but the uncircumcised male when he is old enough to arrange for his own circumcision if his father failed to do so. The Torah spells this out when writing: וערל זכר אשר לא ימול בשר ערלתו ונכרתה, “when a male with a foreskin allows his foreskin not to be circumcised he will be cut off, etc.” (Genesis 17,14) This is why Moses was not bothered by attending to other details about his family’s accommodation before attending to circumcision of his son. Exodus 4:25 1'ותקח צפורה וגו, “Tzipporah took etc.” what prompted Tzipporah was that her husband had been weakened by the attack of that angel so that he, personally, was unable to perform this commandment. He therefore revealed to his wife what had to be done, and she performed the deed. 2צר, a sharp scalpel. Compare Joshua 5,2 חרבות צורים, according to Rash’bam. An alternate interpretation: the word צר means “stone;” we find it as having this meaning also in Ezekiel 3,9: כשמיר חזק מצור, like a shamir, “even harder than rock.” She took what was at hand. 3ותגע לרגליו; “she touched his male member.” This is another word being used to describe the area of it where the circumcision had to be performed. We find another occasion where the word: רגליו has been used in the same sense in Samuel II 19,25: לא עשה רגליו, “he had not attended to his private parts.” It is necessary to rephrase this verse so that it means: “Tzipporah took a scalpel and applied the sharp edge of it to the male member of her child and she cut off his foreskin.”Still another interpretation: the subject in the word: לרגליו are the angel’s feet. She considered what she had done as a kind of sacrifice to G-d, and placed it (the foreskin) at the feet of G-d’s representative, in this case, the angel. We find something similar to this when Gideon as well as Manoach in the Book of Judges, placed their “sacrifice” at the feet of the angel. (Compare Pessikta de Zutrata on Exodus 12,13 at length on this subject). 4(ותאמר (אל משה, “she said: 5כי חתן דמים אתה לי, “for you are a bridegroom to me on account of the circumcision.” She attributed the fact the Moses had almost be killedn to herself, i.e. as being her fault for having married her, a Midianite, something not appropriate for Hebrews to do. She considered herself as inferior to Moses. Exodus 4:26 1וירף ממנו, “he let him alone;” after Tzipporah had performed the circumcision on her son, the angel left. and no longer tried to kill Moses; at that point Tzipporah understood what it had been that caused her husband to almost have been killed, i.e. the fact that Eliezer had remained uncircumcised until then. This is the reason why she had not referred to the word למולות, “on account of circumcision,” in the previous verse where she first described herself a bridegroom of blood. A different interpretation: As long as Moses and Tzipporah had lived in her father’s house, Moses had not been punished for not having circumcised Eliezer because his fatherinlaw would have tried to prevent him from doing so. Compare Yonathan ben Uzziel on the subject who attributes the fact that Moses’ grandson became an idolater to the fact that Gershom had not been circumcised as part of an agreement between Moses and his fatherinlaw that one of his sons could be circumcised but not the other. The reason that the angel tried to kill Moses was on account of Tzipporah, who had opposed his circumcision before. (Compare Judges 18,30, and the commentators there) Nonetheless most people understand the matter as being the non circumcision of Eliezer, not Gershom. At the same time no one has attempted to either explain (away) the aggadah of Moses having made a deal with his fatherinlaw concerning the subject of circumcision. If you were to counter that Rashi on verse 2,16 has already stated that Yitro had abandoned idolatry so how could he have opposed Moses’ circumcising his son, I believe that this Rashi need not be understood literally, i.e. Yitro had not converted to Abrahamitic monotheism, but had become what we call “a ger toshav” a proselyte who had accepted the seven basic laws G-d gave to mankind. He himself had certainly not circumcised himself, in the opinion of Rashi. 2כי חתן דמים אתה לי, “for you are a bridegroom of blood to me.” According to Rashi, the word דמים should be understood as in שופך דמים, “spilling blood, killing. Compare Samuel II 16,7 צא איש הדמים, “get out murderer!” The verse ought to be rearranged so that it is understood as: כי דמים חתן אתה לי, “you were (potentially) a shedder of the blood of my groom for me.” (Alternately, these words could have been addressed to her baby Eliezer, meaning that the baby if not for the blood of his at the circumcision, it would have caused her groom’s death.

Rashbam Bereshit 32:29

The reason that Jacob was punished and lamed was that, despite God's promise, he attempted to flee.
Similarly one finds that whenever someone attempts a journey or refuses a journey against God's will, he is punished. Moses said. "Make someone else your agent," (Ex. 4.13) and then, "The LORD became angry" (Ex. 4. 14).
So according to the plain meaning of Scripture [in that verse also one finds God's wrath resulting from a mission being refused]. Albeit, the Sages said (Zevahim 102a):
Whenever the text says that God became angry, a perceivable effect ensues. Here [i.e. God's anger in Ex. 4.14], what perceivable effect ensues? [God said,] "Your brother, Aaron, the Levite" (ibid.).
In other words, [God said,] "Aaron had been destined to be a Levite, while you, Moses, would have been a priest; now he will be a priest, and you a Levite."
However, following the plain meaning of Scripture, [a more explicit perceivable effect ensued, as follows:] since Moses was reluctant to go, the result was that "God encountered him and sought to kill him" (Ex. 4.24).
Similarly, Jonah [who refused God’s mission] was swallowed up into the belly of the fish (Jonah 2.1).
Similarly, concerning Balaam (Num. 22.22), "God became angry that he was going," and as a result he became lame, as it is written (Num. 22.25), "She squeezed Balaam's foot against the wall," and (Num 23.3), "He went about shefi," which means lame, as in the phrase (Job 33.21), "My bones were dislocated (shuppu)."

Rashbam Shemot 4:14

ויחר אף THE LORD BECAME ANGRY: According to the plain meaning of Scripture, here also a perceivable effect ensued from God's anger, as it says below (vs. 24), "The LORD encountered him and sought to kill him," as I explained concerning the text when Jacob was limping on his hip.

Rashbam Shemot 4:24-26

(24) ויפגשהו THE LORD: I.e. the angel, ENCOUNTERED HIM [AND SOUGHT TO KILL HIM]. For he was dawdling on the way and taking his wife and children along.
(25) צר: [means something sharp,] as in the phrase (Josh. 5:2), "sharp knives (חרבות צורים)." [It means] a sharpened blade or a sharp knife. Similarly [that is the meaning of the word צור] in the phrase (Ps. 89:44), "You have turned back the blade (צור) of his sword," i.e. the sharp part of his blade became crooked and bent, and that is how (ibid.) "you have not sustained him in battle."
ותכרת AND CUT OFF HER SON'S FORESKIN: This good deed (מצוה) was efficacious to save Moses' life. [It can be understood somewhat] like the sacrifices offered by Gideon and Manoah after an angel appeared to them.
וַתַּגַּע: is a hifil form, but וַיִּגַּע, in the phrase (Job 1:19), "it struck (ויגע) the four corners of the house," is a qal form of the root נ-ג-ע.
לרגליו [TOUCHED HIS]: i.e. Moses' LEGS, to appease the angel in that way. For I do not want to interpret that she touched the angel's legs, for who knows whether she saw the angel's legs?
כי YOU ARE TRULY A BRIDEGROOM OF BLOOD: He will remain my bridegroom (חתני) because of the blood. חתני means my husband.
(26) וירף AND HE: the angel, LET HIM ALONE. From [the root ר-פ-ה, the same root as in the phrase] "the day is waning (רפה) toward evening" (Jud. 19:9), one says וירף, just as from [the root] ק-נ-ה, one says ויקן.
אז SHE ADDED, "A BRIDEGROOM OF BLOOD BECAUSE OF THE CIRCUMCISION." It was because of the delay in circumcision that my husband was deemed worthy to die, for [one can see] now [that] it was the circumcision that saved him.

Abarbanel
Prophecy descended upon Moshe always, and he always needed to meditate and think about his mission. Therefore, when he came to the inn and occupied himself all that night with making provisions for lodging, and he did not meditate on the matters of his mission and his prophecy first, when the prophetic flow came upon him, it found him unprepared for prophecy. When it says “vayifgeshehu Hashem,” it means that prophecy came upon him while his heart and his thoughts were burdened with the matters of his lodging and his wife and sons, and since he was found unprepared for the acceptance of prophecy, he experienced pain and danger and his spirit was rattled. And the meaning of “vayevakesh hamito” is not that Hashem wanted to kill him, for He desires kindness, but rather that the divine flow came upon him when he was unprepared, and therefore he was endangered and reached the gates of death.

Shadal - Behold, I will kill your firstborn son – One might ask, this was to be the last of the plagues, and Moses did not mention it to Pharaoh until the end, so why should it be mentioned now? The way I see it is this: since Moses said to Jethro, “Let me… see if they are still alive” [above, v. 18], this proves that Moses did not tell him anything about God’s mission, but said only that he longed to see his relatives. If so, when he took with him his wife and sons, who knew nothing about the mission, there is no doubt that his wife and older son—upon seeing that he was to go before the king of Egypt to tell him to set Israel free—would seek to deter him from performing his mission, out of fear that Pharaoh would kill him. God knew this and disapproved of his taking his wife and sons with him, especially since Moses had already been unduly swayed by his wife in that he delayed the circumcision of his [younger] son after the passage of eight days, for if [his departure] had been within eight days of his son’s birth, his wife would not likely have accompanied him on the journey. Thus, it seems that he heeded her advice to perform the circumcision at the age of 13, in conformance with the practice of the Ishmaelites and Midianites (as noted by Deyling and before him Gussetius).

It was for this reason that God made this statement to him, so that he should understand that if he were to fail to fulfill his mission so as to impede Israel’s exodus from Egypt, he himself would be subject to such a punishment—God would kill Moses’ firstborn. Thus it occurred that when they were at a lodging place, and it displeased God that Moses was journeying with his wife and sons, “the Lord assailed him, and He threatened to make him die” [next v.]. I say this means “to make his firstborn son die,” the term “firstborn son” having been mentioned twice [immediately] above [in v. 22 and the present verse]. Then Moses told Tsipporah that this had happened to them because they had delayed the circumcision of their younger son, whereupon Tsipporah hastened without hesitation to circumcise her son—not the sick son alluded to by the words hamito (“to make him die”) and va-yifgeshehu (“assailed him”), for he was the older son who was already circumcised, but rather the younger son, who was not yet 13 but had remained uncircumcised. She made the blood reach Moses’ feet, and she said, referring to Moses, “A bloodstained bridegroom you are to me—it is your fault and not mine that our older son is sick, and you are the cause of his death.” Perhaps she thought that the exertion of the journey was the cause of his sickness. Then, when she saw that her son was immediately cured, she said, “A bloodstained bridegroom for the circumcision.”

Since they were still close to Midian, Tsipporah returned with her sons to her father’s house and Moses went on alone; this was God’s will, so that Moses should have no impediment in performing his mission. This is what is meant by the phrase “after he had sent her back” (below, 18:2), for at this time he sent her back to her father’s house.

in the lodging place (ba-malon) – A place where they hid away for the night, not a malon (“inn”) such as we have nowadays, but perhaps a cleft of a rock or the like.

assailed him (va-yifgeshehu) – In my opinion, the pronominal suffix –hu(“him”) refers back to Moses’ firstborn son, Gershom, for God had said, “Israel is My firstborn son” [above, v. 22] and “Behold, I will kill your firstborn son” [above, v. 23]. Here, too, “the Lord assailed him” means Moses’ firstborn, as I explained in the previous verse.

Other commentators say that this refers to Moses. Rabbenu Hananel (cited by Rabbenu Bahya) made it refer to the younger son, for in his opinion, Moses was not at the lodging place, having sent his family ahead on the donkey, but this is unlikely. My student Rabbi Moses Cohen Porto, like Rabbenu Hananel, interprets “assailed him” as referring to the younger son; in his opinion, the illness affected the son’s genital organs, and this led Tsipporah to think that it was a consequence of their failure to circumcise him, so she then hastened to do so.

Rashbam and Parhon, even though maintaining that it was Moses [who was “assailed”], nevertheless explained the reason for the illness as Moses’ tarrying on his journey and bringing along his wife and sons.

R. Yaakov Tzvi Mecklenburg:Haketav Vehakabbalah


And if not for the opinion of our predecessors, I would have said that ‘Vayevakesh hamito’ does not refer to Hashem, but rather to Moshe, and its meaning is that through his encounter [pegisha] with Hashem, Moshe realized that his sin was visited upon him, and that he had not done well by delaying the performance of his Creator’s will, and so much did his sin become great in his own eyes that this encounter was mild and not sufficient to remove his sin, and he said in his heart, ‘If I am evil before God, why should I live? It would be better for me to cease to exist, and to choose death over life,’ and this is the meaning of ‘vayevakesh hamito,’ that Moshe wanted Hashem to kill him.

Rav Avraham Yitzchak HaKohen Kook (Orach Mishpat 143)

Why did Moshe take care of his lodging arrangements first? After all this is Moshe Rabbeinu, a man who spoke with God, a man who understood that the future and success of the Jewish nation depended on adherence to the word of God. Why didn’t Moshe immediately take care of the circumcision even prior to looking for an inn? Rav Kook explains Moshe didn’t want to simply perform the Mitzvah; he wanted to perform it with “hiddur, additional beauty.” The concept of hiddur mitzvah, beautification of a commandment, directs us to not simply perform the basic minimum in order to discharge our religious obligations. Rather, we must strive to perform each mitzvah with all of its details, beautifying the physical components to indicate how precious and meaningful each spiritual act truly is. Moshe did not want to perform his son’s bris on the side of the road. Moshe wanted the bris of his youngest son to be a beautiful moment of spiritual growth and elation. He wanted to make a celebratory meal, invite guests, and speak about the meaning of this physical bond between man and his Creator. And so, he delayed the bris in order to find suitable accommodations – not just to house his family but to provide the appropriate venue for the performance of this important mitzvah. But God did not agree with this approach. “Mitzvah ha’ba l’yadecha al tachmitzena, if an opportunity for a mitzvah arises do not let it tarry (literally become chametz, leaven);” better to seize an imperfect, present moment than to delay with the expectation of something greater in the unknown future.