Taboo Torah: Worries of Witchcraft

(ח) וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ (ט) כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מוֹפֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ (י) וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃

(8) The LORD said to Moses and Aaron, (9) “When Pharaoh speaks to you and says, ‘Produce your marvel,’ you shall say to Aaron, ‘Take your rod and cast it down before Pharaoh.’ It shall turn into a serpent.” (10) So Moses and Aaron came before Pharaoh and did just as the LORD had commanded: Aaron cast down his rod in the presence of Pharaoh and his courtiers, and it turned into a serpent.

(א) מופת. אוֹת, לְהוֹדִיעַ שֶׁיֵּשׁ צְרוֹךְ בְּמִי שֶׁשּׁוֹלֵחַ אֶתְכֶם:
(1) מופת A WONDER — a sign to prove that there is power in Him who is sending you.
(א) תנו לכם מופת המופת הוא להורות על גודל המשלח ושראוי לשמוע בקולו, אמנם האות הוא עדות לשליח. לפיכך עשה אותות לעיני עם ישראל, שלא היה ספק אצלם על גודל המשלח ויכלתו, אבל היה על השליח אם הוא שליח אמת. אבל פדעה שהיה מסופק על המשלח או מכחישו, באמרו לא ידעתי את ה' שאל מופת לאמת גודל המשלח, באופן שיורה שראוי לשמוע בקולו. ואינו נמנע שיהיה דבר אחד בעצמו אות ומופת ביחס לאנשים מתחלפים:
(1) תנו לכם מופת, “identify yourselves by means of a miracle which shows that the One Who has sent you is capable of carrying out what He promises so that we should obey Him. The expression אות as opposed to מופת is meant to identify the messenger, i.e. to prove that he is not a pretender, a charlatan. This was the reason why Moses performed אותות before the Israelites so that they should not entertain any doubt as to his being an authentic messenger from G’d to them. Pharaoh, whose doubts did not relate to the authenticity of Moses as the people’s representative, had to be convinced of the identity of the G’d who Moses claimed had sent him. It was he who had said that he did not recognise even the existence of such a G’d. Hence Moses had to perform miracles proving that such a G’d did in fact exist. The fact that the same miracle could help establish two separate facts is no hindrance to Moses performing the same miracle in two locations for two different audiences.
(א) תנו לכם מופת. פרש״‎י אות להודיעו שיש צרוך במי ששולח אתכם. צרוך לשון יכולת וממשלה כדאיתא באגדה למה נקראו עבודת כוכבים אלהים. רבי יוסי אומר שלא יהא פתחון פה לומר לא נקראו אלהים. שאלו נקראו אלהים היה בהם צרוך. יזבחו לשדים לא אלוה מתרגמינן דבחין לטעותא דלית בהון צרוך. (ב) והשלך לפני פרעה יהי לתנין. לפני פרעה שהיה פרעה מתגאה בעיניו וקורא לו תנין כד״‎א התנין הגדול אמר לו הקב״‎ה למשה לך אמור מה מטה זה נעשה תנין ובולע מטות וסופו לחזור ולהיותו עץ יבש אף אתה בולע שנים עשר מטות שבטי ישראל וסופך להיות כעץ יבש ומת. (ג) יהי לתנין. פרשה זו נאמרה כבר בפרשת שמות ראה כל המופתים אשר שמתי בידך ועשיתם לפני פרעה ונשנית כאן בשביל דבר שנתחדש בה, ומה החדוש שלא לעשות לפני פרעה רק יהי לתנין.
(1) תנו לכם מופת,”perform a miracle in order to legitimize yourselves!” According to Rash,i the word מופת refers to a miracle that would prove who it is that authorised Moses to become the redeemer of the Israelites. G-d would have to demonstrate not only being a Ruler, but also His capacity to enforce his decrees. We have a source for this Rashi in Devarim Rabbah 2,11, which while not exactly what Rashi says nevertheless approximates it. Basically, it explains why paganism in Jewish literature is called עבודת כוכבים אלהים, literally: “worshiping stars as gods,” the reason being that [(my choice of words), “G-d is indispensable in our universe.” Otherwise, the word elohim in that expression is superfluous. Ed.] Rabbi Yossi claims that these deities cannot be called elohim, for if they were, it would follow that such a force must be obeyed. This is why the Torah in Deuteronomy 32,17, quotes Moses as referring to these so called deities as שדים לא אלוה, “satyrs, non deities.” Onkelos translates it as “something that is misleading,” as there is absolutely no need for it. For if there had been a need for such phenomena why would G-d be jealous of them?” (2) והשלך לפני פרעה יהי לתניו, “throw it in front of Pharaoh so that it will turn into a monster.” The reason for this was that Pharaoh boasted of his power to the extent that G-d in Ezekiel 29,3 called him “the great sea monster.” The prophet there ridicules the actual power of Pharaoh who people were afraid of. Moses’ performing the miracle, was to show him that aweinspiring monsters are only an illusion and can be turned into a stick by merely taking hold of their tail. Similarly, Pharaoh’s power is also only an illusion. Even though it appears that at this time he is allpowerful, this can change in the time it takes to drop a stick to the ground. (3) יהי לתנין, this paragraph has already appeared in parshat sh’mot 4,21 ראה כל המופתים אשר שמתי בידך ועשיתם לפני פרעה, “see that you perform all the miracles that I have put at your disposal and carry them out in the presence of Pharaoh;” the reason that this has been repeated here is that a new element has been added, that only the miracle of turning the staff into a monster is to be performed.
(א) כי ידבר אליכם פרעה לאמר. הודיע ה' יתברך למשה שעתיד פרעה שיבקש ממנו מופת ואין מחזיקין האיש בנביא עד שיתן אות או מופת או שיעיד עליו נביא שכבר נתחזק בנבואתו. (ב) ובמדרש כי ידבר אליכם פרעה תנו לכם מופת הצדיקים שואלים מופת ק"ו הרשעים שכן מצינו בנח שאחר שהצילו הש"י מן המבול אמר לו (בראשית ט׳:ט״ו) ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר, אמר לו נח תן לי אות אמר לו את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית וגו'. וכן חזקיה כשחלה שלח הקב"ה לישעיה אמר לו (ישעיהו ל״ח:ח׳) מה אות כי אעלה בית ה' אמר לו הנני משיב את צל המעלות הוי אומר כי ידבר אליכם פרעה. (א) ויהי לתנין. תחלת האותות שעשה לפרעה היה תנין והוא נחש, כן אמר לו הקב"ה במכת הדם והמטה אשר נהפך לנחש. וזה שנהפך לנחש ולא לשאר בהמות וחיות כגון סוס או שור ואריה וזאב הטעם בזה לפי שהנחש חטא והחטיא את חוה בלשון וכן פרעה הרשע חטא בלשון הוא שאמר (שמות ה׳:ב׳) מי ה' אשר אשמע בקולו לא ידעתי את ה' ומפני זה היה תחלת האותות נחש לרמוז לו שיענש על חטאו כמו שנענש הנחש, ומצינו שכל המטיח דברים כלפי מעלה נדון בנשיכת נחש והוא שכתוב (במדבר כ״א:ו׳) וידבר העם באלהים ובמשה, וכתיב (שם) וישלח ה' בעם את הנחשים השרפים וינשכו את העם. ועוד כשם שהנחש מתעקם ומתפשט ואינו מתקיים בענין אחד כך פרעה הרשע מקשה את לבו ומתחזק ברשעו ולכובד המכות היה מודה לשלח את ישראל ואחר כך חזר והכביד את לבו הוא שכתוב (שמות ח׳:י״א) וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את לבו, ומה שהכתוב הוציאו בלשון תנין לפי שפרעה נקרא תנין שנאמר (יחזקאל כ״ט:ג׳) התנים הגדול הרובץ בתוך יאוריו, ורמז לו בזה כי כשם שבלע מטה אהרן את מטותם כן עתיד הקב"ה להבליע את פרעה וחילו בים סוף. (ב) ובמדרש ויהיו לתנינים אמר פרעה כך מדתו של אלהיכם מכאן יוצאים כשפים לעולם.
(1) . כי ידבר אליכם פרעה, “when Pharaoh speaks to you, saying, etc.” Here G’d informed Moses that Pharaoh would demand that he perform a miracle in order to legitimise himself. This was standard practice. A person is not accepted as a genuine prophet before he has performed some miracle (Maimonides Hilchot Yesodey Hatorah 7,7). (2) Shemot Rabbah 9,1 phrases it thus. Seeing that even righteous people demand legitimisation by the performance of a miracle, it is clear that wicked people will do no less. We find that after the deluge G’d said to Noach that He would not ever again bring a deluge to wipe out all the people. Noach asked for a sign. Thereupon G’d gave him the sign of the rainbow (Genesis 9,12). When King Chiskiyah was told by the prophet Isaiah that G’d had accepted his prayer for an extension of his life, the King (a very loyal Jew who almost became the Messiah) asked for a sign that the message from Isaiah which contradicted his earlier message that he should make his last will and testament was true (Isaiah 38,1-7). Seeing that these righteous people asked G’d for a sign, we cannot blame Pharaoh for asking Moses to perform some miracle. (1) ויהי לתנין, “it turned into a snake.” This was the first of the many miracles Moses performed for Pharaoh. The word תנין, means serpent; we know this from verse 15 where G’d referred to Moses’ staff as having turned into a נחש, a snake. The reason the staff turned into a snake and not into some other animal was that the snake had been the first creature to introduce sin by seducing Chavah with its tongue. Pharaoh had also sinned with his tongue, when he refused to recognize the existence of the G’d of Israel and used this pretext to add that he was not obligated to obey a deity he had never heard of. Just as the serpent at the time had been punished, so Pharaoh starts being punished.
It has become accepted norm that when one slanders G’d or His existence, one is bitten by snakes as we know from Numbers 21,5 “the people spoke out against G’d and Moses“ which is followed by (21,6) ”G’d sent fiery serpents against the people and they bit the people.” Furthermore, just as a snake can make itself rigid and wriggle out of unpleasant situations, so Pharaoh squirmed and on other occasions remained rigid in order to avoid having to obey G’d’s wishes. Whenever the plagues got the better of him he seemed to relent in order to gain relief only to renege in the hope that G’d had exhausted His power. He would resume his obstinate stance of refusing to let the Israelites go. The reason that this נחש is called תנין in our verse is that Pharaoh has been referred to elsewhere as the התנים הגדול הרובץ בתוך יאוריו, “the great sea-monster that crouches within its rivers” (Ezekiel 29,3). The word תנין here contains a hint that just as the staff of Aaron swallowed all the staffs of the Egyptian magicians so the sea (G’d) would swallow Pharaoh and his army at the sea of Reeds.
(2) According to an unnamed Midrash, when Pharaoh saw the transformation of the staffs of his magicians into snakes, he exclaimed: “is this your G’d’s trademark? Now I know where all the witchcraft in this world originates.”

(יא) וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃

(11) Then Pharaoh, for his part, summoned the wise men and the sorcerers; and the Egyptian magicians, in turn, did the same with their spells;
(ג) והחרטומים. הם היודעים סוד התולדות. והמלה רביעית. אולי לשון מצרים הוא. או לשון כשדים כי לא מצאנוה בכל המקרא רק בדברי שניהם. והפריש הכתוב בין מעשה משה שהיה אמת שנהפך המטה לתנין. ובין מעשה החרטומים על כן כתיב בלטיהם. והמלה השלישית. מגזרת להט החרב. אשכבה לוהטים. ולהט אותם היום הבא. והוא כמו בריקות ואש עוברת וזאת היא אחיזת עינים

(3) Sorcerers. Those who know the secrets of created matter. The word is quadrilateral (with four root letters, and therefore not Hebrew). Perhaps it is an Egyptian word, or Akkadian (Babylonian/Chaldean), because similar words have been found in scripture only from those languages. The text distinguishes between Moshe's act, in which the staff truly transformed into a snake, and the act of the sorcerers, which is why the text states "belateihem". The word has a trilateral root, it's meaning is as "the flame (blade) of the sword", "I lay burning", "the day that comes shall burn them". It connotes flashing and passing fire, namely illusion.

(ג) בלהטיהם מעשה כשפים ועל ידי מלאכי חבלה הם נעשים, המלה נגזרת מלשון (תהילים ק״ד:ד׳) אש לוהט, (שם קו) להבה תלהט רשעים, והענין כי הם עושים ע"י לוהטים מלאכי אש מלהט באדם ולא ידע ותבער בו ולא ישים על לב. ואולי יקראו כן המלאכים השוכנים באויר בגלגלי היסודות שקורין אותם שדים, בלטיהם מעשה שדים, ונקראים כן לפי שבאים אל האדם בלט לפי שהם בעלי גופות מאויר שאיננו מורגש, וזהו שאמר לחכמים ולמכשפים כי חכמי ההשבעות ואסיפת השדים היו ראשיהם זקניהם, וחרטומי מצרים יכלול את שניהם. ומלת חרטומים מלה מורכבת חר טמי, כלומר הנחרים בעצמות כי רוב האומנות הוא בעצמות מתים או בעצמות חיות כן כתב הרמב"ן ז"ל.
(3) בלהטיהם, “with their spells.” Some kind of witchcraft. The ability to perform such tricks is anchored in the מלאכי חבלה, spiritually negative forces [whose origin are wasted human sperm, and other sins committed by man. Ed.] The word is derived from לוהט as in אש לוהט, (Psalms 104,4) “fiery flames.” The author speculates about a variety of causes responsible for these phenomena. One of his suggestions is that they attack man בלט, when he is unaware. The word חרטומים is a combination of two words i.e.חר טמי , “people who consult dead bones.” Most necromancers employ either human bones or animal bones to receive their knowledge of matters not accessible to ordinary people (compare Nachmanides).
(א) בלהטיהם. מעשה כשפים. פי' הרמב"ן מגזרת אש לוהט והענין שהם נעשים ע"י להטים פי' מלאכי אש מלהטת באדם שלא ידע ותבער בו והמלאכים השוכנים באויר בגלגלי היסודות קורין אותם שדים אבל בלטיהם מעשה שדים מלשון ותבא בלט כי השדים באים בלט כי הם בעלי גופות מאויר שאינו נרגש:
(1) בלהטיהם, “with their incantations.” A reference to a variety of activities all connected to witchcraft. Nachmanides explains that the word בלהטיהם is derived from the root להט, flame, i.e. that the activities of the Egyptian necromancers were concentrated on the use of the element of fire, one of the four basic components of the material universe. Apparently, the forces, i.e. “angels” in charge of this are afflicting man with fever (heat) i.e. an invisible flame. The fact that these sorcerers understood some of these processes in nature contributed to Pharaoh discounting the miracle, as in his eyes Moses was nothing but a more accomplished sorcerer. In non-professional parlance, the agents causing such frustrating phenomena are known as שדים, demons. What distinguishes this “demonic” activity is the fact that its approach is invisible, and therefore more frightening than visible phenomena. Just as we get no warning of attacks by viruses or similar disease carrying pollutants in the atmosphere, so these harmful phenomena not only cause disease and death, but they inspire fear in addition.
אמר רבי אייבו בר נגרי אמר רבי חייא בר אבא בלטיהם אלו מעשה שדים בלהטיהם אלו מעשה כשפים וכן הוא אומר (בראשית ג, כד) ואת להט החרב המתהפכת
Rabbi Aivu bar Nagri says that Rabbi Ḥiyya bar Abba says that in the verse: “And the magicians of Egypt did in that manner with their secret arts [belateihem]” (Exodus 7:22), these words are describing acts of employing demons, which are invisible, and their actions are therefore hidden [balat]. With regard to the similar term belahateihem (Exodus 7:11), these are acts of sorcery, which sorcerers perform themselves, without using demons. And likewise it says: “And the flaming [lahat] sword that turned every way” (Genesis 3:24), referring to a sword that revolves by itself.
(יב) וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃
(12) each cast down his rod, and they turned into serpents. But Aaron’s rod swallowed their rods.
(ב) ויבלע מטה אהרן את מטותם שיראו שהאל יתברך לבדו הוא הנותן נשמה ורוח, ולא היה כח בחרטומים לתת תנועה בתנינים:
(2) ויבלע מטה אהרן את מטותם, this would demonstrate that only the G’d in heaven can grant life to inert phenomena, something Pharaoh’s sorcerers were unable to do.
(א) ויהיו לתנינים. לא אמר ויהיו תנינים אלא לתנינים בא ללמד שלא היה כח בחרטומים לעשותם תנינים ממש רק שנדמו לתנינים בחכמת הכשפים ואחיזת עינים, והלשון הזה כלשון (יהושע ז) וימס לבב העם ויהי למים, שאין הכונה מים ממש אלא שנתרכך לבם כדבר הנתון במים וכן (שמואל א כה) וימת לבו בקרבו והוא היה לאבן שאין להבין אבן ממש. ואם אתה אומר והלא במשה נאמר הלשון הזה ויהי לתנין ולא אמר ויהי תנין, יש לפרש כי זה של משה שאמר ויהי לתנין הוא הויה אמתית הוא לשון (בראשית ב) ויהי האדם לנפש חיה האמור במעשה ידיו של הקב"ה שהוא הויה אמתית, אבל ויהיו לתנינים האמור בחרטומים דמיון והויה מזויפת, ומפני שהלשון בשניהם אחד ויהי לתנין ויהיו לתנינים, כדי שלא תבין שענין משה דומה לשל החרטומים לכך הוצרך לסמוך לו מיד ויבלע מטה אהרן את מטותם, והנה זה ראיה כי מטה אהרן אחר שהיה תנין ממש בלע את מטותם ולמדך הכתוב בזה כי חזר תנין ממש אבל של חרטומים לא היו תנינים ממש ומזה אמר את מטותם ולא אמר תניניהם, ועוד שלא הזכיר בחרטומים שיעשו כן לפני פרעה ולפני עבדיו כמו שהזכיר במשה שכל עניניהם זיוף אין בהם אמת, או אם נאמר שהיה כח בחרטומים לעשות תנינים ממש במעשה הכשפים וכמו שדרשו חכמינו ז"ל למה נקרא שמם מכשפים שמכחישין פמליא של מעלה גם זה יתכן ומה שאמר ויהיו לתנינים יהיה תנינים ממש והוצרך לומר לתנינים בלמ"ד לפי שמלת ויהיו חוזרת למטות כלומר ויהיו המטות לתנינים, וכן במשה ויהי לתנין, ויהי המטה לתנין, וכן דבר הש"י (שמות ז) יהי לתנין, יהי מטך לתנין, ויהיה מעשה החרטומים ומעשה משה הכל שוה בתנינים ממש, אבל מלת ויבלע הוא היתרון והתגברות הכח אשר לאהרן על חכמת החרטומים בין שיהיה הבולע בו מטה כמדרש רז"ל בין שיהיה תנין בין שיהיה המעשה שלהם דמיון ממש. וכלל הענין כי מלת בלהטיהם שנאמר בחרטומים מעיד על סתירת חכמתם שאינה אמת רק זיוף ותחבולה ומלת ויבלע מעידה על חכמת משה ואהרן שהיא אמתית וגובר על חכמת החרטומים. ופסוק ויבלע לעד כי הדומם בלע דומם או חי, וכן מצינו בענין קרח שהדומם בלע חי ודומם שנאמר (במדבר טז) ותפתח הארץ את פיה ותבלע אותם ואת בתיהם.
(1) ויהיו לתנינם, “they (the staffs of the sorcerers) turned into snakes.” The Torah refrained from saying ויהיו תנינים, which would have meant that they actually became snakes. The sorcerers did not have the power to do that. They could only create the illusion not the real thing. The wording of the Torah here is similar to Joshua 7,5: “their hearts melted into water.” This was a description of people losing courage. It did not describe a phenomenon literally. We have another example of this in (Samuel I 25,37) וימת לבו בקרבו והוא היה לאבן, which translated literally would mean “his heart (Naval’s) died within him, and it turned into stone.” The word אבן is merely a figure of speech.
You may well counter that the expression ויהי לתנין is also used when Moses’ staff turned into a snake, so what is so peculiar about the Torah not writing תנין when describing what happened to the staffs of the sorcerers? We have to explain that in the case of Moses’ i.e. Aaron’s staff, this was a true transformation of the staff into a snake and that a similar wording is found in Genesis 2,7 ויהי האדם לנפש חיה where the letter ל at the beginning of the word לנפש certainly does not speak about something illusory. However, by way of contrast, what the sorcerers did was merely sleight of hand. Seeing that the wording lent itself to two different interpretations, the Torah had to write immediately that Aaron’s staff swallowed all the staffs of the sorcerers in order the show the qualitative difference between what Aaron had done and what the Egyptians had been able to do. The fact that the Torah describes “their staffs” as being swallowed instead of “their snakes” being swallowed, shows that their staffs had remained staffs in spite of appearing to be snakes. Another proof that the sorcerers only created an illusion is that the Torah does not describe them as having performed their art in the presence of Pharaoh and his servants as the Torah had been at pains to emphasise concerning Moses’ miracle.
Alternatively, supposing that the חרטומים had really been capable of turning their staffs into snakes as the Talmud Chulin 7 suggests, why then were they called sorcerers instead of prophets? The answer is that they denied the power of the celestial forces. We could interpret the words ויהיו לתנינים to mean that their staffs did indeed turn into live snakes. The letter ל would be justified seeing that later on these snakes reverted to being staffs. The qualitative edge of Moses’ staff was simply that it swallowed the staffs of the sorcerers. According to Shemot Rabbah 9,7 when Pharaoh observed that Moses’ staff (as a staff) was able to swallow the combined staffs of his sorcerers he reflected that it might equally be capable of swallowing him and his throne. The word ויבלע means that something inert was able to swallow both something else inert and something live. We have a parallel in Numbers 16,32 when the earth swallowed both Korach and family as well as his tents and belongings.
(כב) וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃

(22) But when the Egyptian magicians did the same with their spells, Pharaoh’s heart stiffened and he did not heed them—as the LORD had spoken.

(א) בלטיהם. לַחַשׁ שֶׁאוֹמְרִין אוֹתוֹ בַּלָּט וּבַחֲשַׁאי; וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ, "בְּלָטֵיהֶם" מַעֲשֵׂה שֵׁדִים, "בְּלַהֲטֵיהֶם" מַעֲשֵׂה כְשָׁפִים (סנהדרין ס"ז): (ב) ויחזק לב פרעה. לוֹמַר עַל יְדֵי מְכַשְּׁפוּת אַתֶּם עוֹשִׂים כֵּן; "תֶּבֶן אַתֶּם מַכְנִיסִים לְעָפְרַיִם", עִיר שֶׁכֻּלָּהּ תֶּבֶן, אַף אַתֶּם מְבִיאִין מְכַשְּׁפוּת לְמִצְרַיִם שֶׁכֻּלָּהּ כְּשָׁפִים:

(1) בלטיהם SECRET ARTS — magic formulas which they utter secretly and in a whisper. Our Rabbis stated that בלטיהם refers to the work of demons, בלהטיהם to witchcraft (Sanhedrin 67b; Exodus Rabbah 9:11). (2) ויחזק לב פרעה AND PHARAOH’S HEART WAS HARDENED so that he said: You are doing this by witchcraft: “You are bringing straw to Afarayim”— a city that is full of straw; thus you bring sorcery to Egypt, a land that is full of sorcery (Menachot 85a; Exodus Rabbah 9:6-7).
(א) ויעשו כן חרטומי מצרים. מהיכן לקחו המים מאותן שחפרו סביבות היאור או מהמים שביד ישראל. וי"מ שמימי היאור מיד חזרו לקדמותם ומהם לקחו החרטומים ועל כן לא שת לבו גם לזאת כי חזר מיד ולכן לא קראו להחזיר המים:

(1) ויעשו כן חרטומי מצרים, “the sorcerers of Egypt did likewise.” From where did these sorcerers take the water to duplicate Aaron’s turning the water into blood? They must have either used water that the Egyptians had dug up surrounding the areas that contained water, or they must have taken water in possession of the Israelites. Some commentators claim that the waters that Aaron had turned into blood reverted to being water in short order, so that there was no shortage of water anywhere. This would account for the fact that Pharaoh failed to be impressed with this miracle. This is why Moses and Aaron were not called in to reverse the plague, (as they were on the next occasion).

ויבלע מטה אהרן את מטתם אמר רבי אלעזר נס בתוך נס:
The Gemara proceeds to discuss another miracle that transpired at that time. With regard to the verse, “And each man threw down his staff and they became serpents, and Aaron’s staff swallowed their staffs” (Exodus 7:12), Rabbi Elazar said: This was a miracle within a miracle. It was Aaron’s staff, not his serpent, that swallowed the other staffs.
(יז) מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ (ס)
(17) You shall not tolerate a sorceress.
(א) מכשפה לא תחיה. אֶלָּא תּוּמַת בְּבֵית דִּין; וְאֶחָד זְכָרִים וְאֶחָד נְקֵבוֹת, אֶלָּא שֶׁדִּבֵּר הַכָּתוּב בַּהוֹוֶה, שֶׁהַנָּשִׁים מְצוּיוֹת מְכַשֵּׁפוֹת (סנהדרין ס"ז):

(1) מכשפה לא תחיה THOU SHALT NOT SUFFER A WITCH TO LIVE — This does not mean that you may kill her but she shall be put to death by the court. Both men and women who practise witchcraft are included in this law but in using the feminine term מכשפה Scripture speaks of what is usually the case; for it is women who mostly practise witchcraft (Sanhedrin 67a).

(א) מכשפה לא תחיה סמכה אכי יפתה לפי שהמתאוים מחשבתם הרעה יבקשו דרך כשפים למלאת תאותם. (ב) לא תחיה כתרגומו לא תחי והמתרגם לא תיחי טועה מדלא קרינן לא תחיה אלא לא תחיה. סתם לך מיתתה ללמדך כל הקודם לפגוע בה זכה שאם תשהה אותה עד שתעמוד בדין תעשה מכשפות להנצל.

(1) מכשפה לא תחיה, “You must not allow asorceress to remain alive.” The reason why this apparently unrelated subject follows on the heels of how to deal with seducers is that people who seek ways and means to gratify their illegal sexual urges, turn to sorceresses to help them do so. (2) לא תחיה, an unusual way of describing the death penalty, has to be understood as translated by Onkelos, i.e. instead of only violating a positive commandment when allowing a sorceress not to be executed, any court failing to execute her is also guilty of transgressing a negative commandment, a much greater sin. If someone reads this word as tichyeh, with the vowel chink, [when the line would mean “she shall not live,”] he errs. We must be active in preventing her from living, i.e. the court must execute her. The death penalty of stoning is applied. The Torah compliments anyone who takes the first step in bringing about the legal execution of a sorceress. The longer she is allowed to remain alive, the longer she can practice her nefarious trade.

(א) מכשפה לא תחיה - לפי שדרך נשים כשפניות לעשות מעשיהם בסתר במחבואות במערות, כמו שמצינו בשמונים נשים באשקלון שתלה שמעון בן שטח, לכן הוא אומר: לא תחיה - לא תתיאש מלחקור אחריהם. לא תניחם לחיות ע"י עצלות, אלא חקור אחריהם להורגן.
(1) מכשפה לא תחיה. Seeing that it is the custom of women engaging in witchcraft to practice their art in hidden places such as caves as we find in the case of the 80 witches executed by Shimon ben Shetach in Ashkelon on a single day. (Sanhedrin 45). The unusual formulation לא תחיה is meant to tell the authorities not to despair of bringing these culprits to justice in spite of their practicing their craft in hideouts. They should be hunted down until found.
(א) אלא תומת בב"ד. ולא כמו לא תחיה כל נשמה שכל אדם מותר להורגו אלא תומת בב"ד ונחלקו בו חכמי ישראל י"א בסייף כמו לא תחיה כל נשמה וי"א בסקילה כמו אם בהמה אם איש לא יחי': (ב) וא' זכרים וא' נקבות כו'. דהא גבי אוב וידעוני דמכשפים הם לא חילק בין איש לאשה דכתיב איש או אשה. רש"י סוף פרק ד' מיתות:
(1) But she must be put to death by the court. [Rashi is explaining that] it is not like, “You shall not allow any soul to live” (Devarim 20:16), where [it means that] any person may kill that individual. Rather, a witch is put to death by the court. And the Sages disagreed as to what method of death is the witch punished; some say it is death by the sword, as [described in the verse,] “You shall not allow any soul to live,” and some say it is death by stoning, as [described] in (Shemos 19:13), “Neither man or beast shall be allowed to live.” (2) Whether they are male or female. . . [Rashi knows this] because regarding אוב וידעוני , which are types of witches, the Torah made no difference between man and woman. For it is written, “Man or woman” (Vayikra 20:27). (Rashi, Sanhedrin 67a)
(א) מכשפה לא תחיה. בשאר חייבי מיתות כתיב מות יומת שאינו אלא מצות עשה להורגם ובכאן הזהירה תורה לא תחיה שהוא בלאו שלא נחיה אותה כלל והטעם שהיא טמאת השם רבת המהומה שהרשעים נפתים אחריה תמיד וכן החמיר במיתת המסית לומר לא תחמול ולא תכסה עליו וברוצח ולא תקחו כופר לנפש רוצח הכל לפי גודל החטא ולא פי' הכתוב מיתתה לומר שאם היא תעשה בכשפיה שלא יוכלו להמיתה ימיתוה בכל מיתה שיוכלו:
(1) מכשפה לא תחיה, “Do not allow a witch to remain alive. Contrary to other examples of people guilty of the death penalty, where the Torah describes their fate in positive terms, i.e. “you must execute them,” in this instance the Torah chooses a negative way of describing its objective writing “must not be allowed to live.” In practice this appears to mean that failure to execute someone guilty of a capital offence is accounted merely as the failure to observe a positive commandment, i.e. negligence by the court, whereas here failure to execute a witch is described as the violation of a negative commandment, i.e. an act of insubordination against G’d. The reason the practice of witchcraft is so abhorrent in the eyes of G’d, is that these people not only sin but cause all those whom they mislead into believing in their powers to abandon their faith in the true G’d; in other words they present themselves as G’d’s competition. Another such category of sinner is the מסית, the person who actively solicits others to abandon the faith of his fathers. There the Torah categorically demands that no possible ameliorating circumstances be allowed to be presented in defense of the accused. (compare Deut. 13,7-12) In our case, the wording of the Torah implies that all means of killing such a witch must be employed if it proves impossible to convict her by the normal legal processes and the stringent demands of testimony normally applied in prosecutions that can result in the death penalty
(ב) ושאלה אשה אף הזכרים שאלו אלא שדבר הכתוב בהוה שהנשים רגילות לשאול תכשיטין יותר מן האנשים וכמו כן הזכיר הכתוב מכשפה. בשביל הרגילות.
(2) ושאלה אשה, the men would also demand valuables; the reason that the Torah emphasizes the women doing so, is simply that for women it is more customary to ask for jewelry, etc; this is also why the Torah when speaking of witchcraft mentions a witch, מכשפה, in Exodus 22,17 as having to be put to death, although a male engaging in witchcraft is, of course, subject to the same penalty. It is simply a fact that women engage in that activity far more often than men.

(טו) הַמְכַשֵּׁף חַיָּב סְקִילָה וְהוּא שֶׁעָשָׂה מַעֲשֵׂה כְּשָׁפִים. אֲבָל הָאוֹחֵז אֶת הָעֵינַיִם וְהוּא שֶׁיֵּרָאֶה שֶׁעָשָׂה וְהוּא לֹא עָשָׂה לוֹקֶה מַכַּת מַרְדּוּת. מִפְּנֵי שֶׁלָּאו זֶה שֶׁנֶּאֱמַר בִּמְכַשֵּׁף בִּכְלַל (דברים יח י) "לֹא יִמָּצֵא בְךָ" הוּא וְלָאו שֶׁנִּתַּן לְאַזְהָרַת מִיתַת בֵּית דִּין הוּא וְאֵין לוֹקִין עָלָיו שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב יז) "מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה":

(15) A sorcerer is guilty of an offense punishable by stoning, provided he committed an overt act of witchery but if he merely deludes the eyes by make-believe action which in reality is but juggling he is punished after the manner of a rebel, seeing that the prohibitive commandment against sorcery is included in the charge of, "There shall not be found among you etc." (Ibid.), which is a prohibitive devoted to admonish those who are put to death by a tribunal for the violation of which no stripes is inflicted, and that the punishment for an overt act is death is deducted from what it is said: "Thou shalt not suffer a witch to live" (Ex. 22.17)18Ibid. 53a and 67a. C.

המכשף זה העושה מעשה וכו': תנו רבנן מכשפה אחד האיש ואחד האשה א"כ מה ת"ל מכשפה מפני שרוב נשים מצויות בכשפים
The mishna teaches that the case of the warlock is referring to one who performs a real act of sorcery. The Sages taught in a baraita: The verse: “You shall not allow a witch to live” (Exodus 22:17), does not refer only to a female who practices sorcery; both a man and a woman are included. If so, why does verse state “a witch”? This is because most women are familiar with witchcraft.

(ד) אֵלּוּ הֵן הַנִּסְקָלִין, הַבָּא עַל הָאֵם, וְעַל אֵשֶׁת הָאָב, וְעַל הַכַּלָּה, וְעַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה, וְהַמְגַדֵּף, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, וּבַעַל אוֹב וְיִדְּעוֹנִי, וְהַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת, וְהַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ, וְהַבָּא עַל נַעֲרָה הַמְאֹרָסָה, וְהַמֵּסִית, וְהַמַּדִּיחַ, וְהַמְכַשֵּׁף, וּבֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה. הַבָּא עַל הָאֵם, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵם וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא מִשּׁוּם הָאֵם בִּלְבָד. הַבָּא עַל אֵשֶׁת אָב חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי אָבִיו בֵּין לְאַחַר מִיתַת אָבִיו, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל כַּלָּתוֹ, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם כַּלָּתוֹ וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי בְנוֹ בֵּין לְאַחַר מִיתַת בְּנוֹ, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל הַזְּכוּר וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה, אִם אָדָם חָטָא, בְּהֵמָה מֶה חָטָאת, אֶלָּא לְפִי שֶׁבָּאת לָאָדָם תַּקָּלָה עַל יָדָהּ, לְפִיכָךְ אָמַר הַכָּתוּב תִּסָּקֵל. דָּבָר אַחֵר, שֶׁלֹּא תְהֵא בְּהֵמָה עוֹבֶרֶת בַּשּׁוּק וְיֹאמְרוּ זוֹ הִיא שֶׁנִּסְקַל פְּלוֹנִי עַל יָדָהּ:

(4) The following are stoned:He who has sexual relations with his mother, with his father's wife, with his daughter-in-law, with a male; with a beast; a woman who commits bestiality with a beast; a blasphemer; an idolater; one who gives of his seed to molech; a necromancer or a wizard; one who desecrates the Sabbath; he who curses his father or mother; he who commits adultery with a betrothed woman; one who incites [individuals to idolatry]; one who seduces [a whole town to idolatry]; a sorcerer; and a wayward and rebellious son. He who has sexual relations with his mother incurs a penalty in respect of her both as his mother and as his father's wife. R. Judah says: “He is liable in respect of her as his mother only.” He who has sexual relations with his father's wife incurs a penalty in respect of her both as his father's wife, and as a married woman, both during his father's lifetime and after his death, whether she was widowed from betrothal or from marriage. He who has sexual relations with his daughter-in-law incurs a penalty in respect of her both as his daughter-in-law and as a married woman, both during his son's lifetime and after his death, whether she was widowed from betrothal or from marriage. He who has sexual relations with a male or a beast, and a woman that commits bestiality: if the man has sinned, how has the animal sinned? But because the human was enticed to sin by the animal, therefore scripture ordered that it should be stoned. Another reason is that the animal should not pass through the market, and people say, this is the animal on account of which so and so was stoned.

(כו) לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעוֹנֵֽנוּ׃
(26) You shall not eat anything with its blood. You shall not practice divination or soothsaying.
(ב) לא תנחשו. כְּגוֹן אֵלּוּ הַמְנַחֲשִׁין בְּחֻלְדָּה וּבְעוֹפוֹת, פִּתּוֹ נָפְלָה מִפִּיו, צְבִי הִפְסִיקוֹ בַדֶּרֶךְ (ספרא):
(2) לא תנחשו YE SHALL NOT DIVINE — as do those who draw prognostications from the cry of a weasel or the twittering of birds (Sifra, Kedoshim, Chapter 6 2; Sanhedrin 66a), or from the fact that the bread falls from his mouth or that a stag crosses his path (Sanhedrin 65b).
(א) לא תאכלו על הדם. דבוק עם הכתוב למעלה כי הזהיר על עץ נטוע שלא יאכלו מפריו עד השנה החמישית גם כן כל בשר טהור לא יאכל עד שיזרוק דמו על מזבח השם אם היה קרוב אל מקום הקדש והעד הנאמן דברי שאול כי הארון היה עמו כי כן כתוב הנה אוכלים על הדם כאילו אוכלים זבחים לשעירים כאשר פירשתי שהיה כן מנהגם במצרים לזבוח בשם השדים כי אחר שלא נזרק הדם על המזבח לשם השם הנה הדבר ברור על כן דבק עמו לא תנחשו כי במצרים היו אוכלים על הדם וזונים אחרי השדים ובארץ כנען מנחשים ומעוננים כי כן כתוב גם זה כמעשה ארץ מצרים וכמעשה ארץ כנען. ומלת מנחש מנסה כמו נחשתי ויברכני ה׳‎ כי נחוש בצורות ובמקלות ובמעשים ובתנועות ובימים ושעות: (ב) תעוננו. יש אומרים מלשון ענה שיחשוב בלבו דבר ויטה אזניו לשמוע מה יענה המדבר ולא אבה הדקדוק ויש אומרים מעונן לשון ועונתה לא יגרע והנכון בעיני מגזרת ענן כי ידוע כי יש מי שיעונן שיסתכל בעננים ובדמותם ובתנועתם ויתכן להיות תעוננו מפעלי הכפל כמו תסובבו כי מצאנו ועוננים כפלשתים כי יתכן היותו מבנין הכפול והעד ומעונן ומנחש:
(1) Do not eat on blood This commandment (which prohibits eating meat from any of the permitted species of animals until its blood is dashed upon the Altar of God) logically follows the previous one (which prohibits eating fruit from a domesticated tree until the fifth year). It applies only in the vicinity of the Sanctuary, and this is borne out by Sha ul’s words [I Samuel 14:34], for he had the Ark with him [I Samuel 14:18]. By saying [I Samuel 14:33] that they were “eating on blood”, it is as if Scripture accused them of eating sacrifices to the satyrs. As I have explained, it was an Egyptian custom to offer sacrifices to demons; and if one has not dashed the blood against the Altar in the name of God, it is apparent that one is eating in the name of demons. For this reason the commandment is juxtaposed to Do not believe in omens: The Egyptians used to eat on blood, and stray after the demons; the Canaanites used to believe in omens, and in propitious times (as it is written [Deuteronomy 18:14]). Once again Scripture associates Egyptian and Canaanite practices, as expressed earlier by “the deeds of the land of Egypt…the deeds of the land of Canaan” [18:3]. People look for omens to test things about which they are uncertain, as in “I have tested you by divination, and have established that God has blessed me…” [Genesis 30:27]. Shapes, special rods, unusual events, and arbitrary movements have all been used as omens, as well as days of the year or hours of the day. (2) Do not believe in auspicious times [Hebrew: lo t‘onenu] Some people say that this word comes from “answer” [Hebrew: ‘ana]: one concentrates on some particular question, and listens carefully to something to hear how he will be answered. This etymology is grammatically unacceptable. Other people relate the word to “her scheduled times” [Hebrew: ‘onatah] [Exodus 21:10]. In my opinion the word derives from “cloud” [Hebrew: ‘anan]. It is well known that people perform divination on clouds, by observing their shapes and their movements. The word is most likely an ‘ayin- ‘ayin verb (as in “to turn” [Hebrew: s-b-b]). Here the verb is in the polel form. It appears in the qal form in “soothsayers like the Philistines” [Isaiah 2:6]. A clearer example is found in “a diviner of auspicious times, or a diviner of omens” [Deuteronomy 18:10].
(ב) לא תנחשו. לשון נסיון כמו נחשתי ויברכני שמנסין בצורות ובמקלות ובמעשים ובתנועות: (ג) ולא תעוננו. כתב ר' אברהם יש אומר מלשון עונה שיחשוב בלבו דבר ויטה אזנו לשמוע מה יענה המדבר ואין זה לפי הדקדוק והנכון בעיני לשון ענן שמסתכלים בעננים ובדמותם ובתנועתם:

(2) לא תנחשו, “do not indulge in sorcery.” The word נחש is similar in meaning to that of נסיון, experimenting and using the outcome of the experiment as one’s guideline for how to act. [It is debatable if Eliezer’s request at the well stipulating certain behaviour patterns of the maidens that came out to draw water at the well falls into the category of forbidden ניחוש, at any rate at that time Torah had not yet been given. Ed.] Lavan admitted to Yaakov that he was in the habit of using such sorcery, i.e. Genesis 30, 27 נחשתי ויברכני ה' בגללך, “I have discovered by such experimentation, that G’d’s blessing for me is on your account.” (3) ולא תעוננו, “and you are not to believe that some periods are lucky compared to others.” Ibn Ezra writes that some people claim that the word עונן is derived from ענה, “answering,” i.e. a person poses a certain question expecting to guide his behaviour according to the answer he receives. This is not a tenable interpretation according to the rules of grammar. He believes, instead, that the correct interpretation is based on the word being derived from ענן, “cloud,” that the Torah forbids us to read meaning into the cloud patterns we observe in the sky, and to use such patterns as guidelines for our behaviour.

(א) שלא לנחש - שלא נלך אחרי נחשים, שנאמר (ויקרא יט כו) לא תנחשו ונכפל במקום אחר, שנאמר (דברים יח י) לא ימצא בך וגו' ומנחש. ואמרו בספרי שופטים: מנחש כגון האומר נפלה פתי מפי, נפל מקל מידי עבר נחש מימיני ושועל משמאלי, וימנע מפני כן מעשות שום מעשה. ובספרא אמרו (קדושים ו ב) לא תנחשו כגון אלו המנחשים בחלדה ובעופות ובכוכבים וכיוצא בהן, עד כאן. וכגון מה שיאמרו המוני העמים הסכלים כיון ששב מדרכו שהיה הולך, או צבי הפסיקו או עורב צועק עובר על ראשו, או כיון שראה דבר פלוני בתחלת היום לא ירויח היום, או שום מקרה רע יבואהו. וכל המעשים האלו וכיוצא בהן הם בכלל לאו זה.

(1) To not divine: That we not follow divinations, as it is stated (Leviticus 19:26), "you shall not divine." And it is repeated in another place, as it is stated (Deuteronomy 18:10), "There shall not be found in you, etc. or a diviner." And they said in Sifrei Devarim (Shoftim), "'A diviner' - such as one who says, 'My bread fell from my mouth, the stick fell from my hand, a snake passed on my right and a fox on my left,' and he refrains from some act because of it." And in Sifra, Kedoshim, Chapter 6:2 they said, "'You shall not divine' - such as those that divine with weasels, birds, stars and what is similar to them." To here [are the words of the Sifra]. And such as that which the silly masses among the nations say: Since he came back from his path that he was walking, a deer passed in front of him, or a yelling crow passed over his head or if he saw thing x at the beginning of the day - he will not have profit today or any [other] bad event will come to him. And all of these acts and similar to them are included in this negative commandment.

(א) שלא לעונן - שלא לעונן, שנאמר (ויקרא יט כו) ולא תעוננו. ופרוש הענין כמו שאמרו בספרא (ו ב) שהוא לשון עונה, כלומר, שלא נקבע עונות לומר, שעה פלונית, טובה לעשות בה מעשה פלוני, ויצליח כל העושה אותו באותה שעה והעושה אותו בשעה פלונית, לא יצליח, כמו שיאמרו המהבילים בעלי הכשוף. ונכפל הלאו בזה הענין בסדר שופטים דכתיב שם (דברים יח י) לא ימצא בך וגו' מעונן. ובכלל לאו זה דמעונן אמרו זכרונם לברכה (סנהדרין סה, ב), שהוא מעשה אחיזת עינים שיעשו בני אדם. וכמו שאמרו זכרונם לברכה מעונן זה האוחז את העינים. וענין זה הוא מין גדול מהתחבולה יחבר אליה קלות היד וגבורת מהירותה עד שיראה לבני אדם שיעשה המתחבל ענינים של פלא, כלומר שהם חוץ מן הטבע, כמו שיעשו תמיד המשתדלים בזה, שיקחו חבל וישימו אותו בכנף בגדם לעיני האנשים, ואחרי כן יוציאו נחש, וכן ישליכו טבעת באויר, ואחר כן יוציאוהו מפי אחד מהעומדים לפניהם, וכיוצא בענינים אלו רבים. וכל אחד מהמעשים הרעים אלו, הוא אסור, והעושו נקרא אוחז העינים, והוא בכלל לאו דמעונן ולוקין עליו. ואף על פי שנאמר מעונן אצל מכשף בכתוב אחד אינו מין כשוף ממש, שאלו היה האסור בו משום לאו דמכשף לא היינו מלקין עליו, משום דלאו דמכשף נתן לאזהרת מיתת בית דין, שנאמר מכשפה לא תחיה. וקימא לן (עירובין יז ב) דכל לאו שנתן לאזהרת מיתת בית דין, אין לוקין עליו.

(1) To not soothsay: To not soothsay, as it is stated (Leviticus 19:26), "and you shall not soothsay (teonenu)." And the understanding of the matter is like they said in Sifra, Kedoshim, Chapter 6:2, that it is an expression of a time period (onah). [This] means to say that we do not fix time periods to say time x is good to do action y; and anyone who does it at that time will be successful, but one who does it at time z will not be successful - like the empty clairvoyants say. And the negative commandment about this matter is repeated in the Order of Shoftim, as it is written there (Deuteronomy 18:10), "There shall not be found in you, etc. a soothsayer." And they, may their memory be blessed, said (Sanhedrin 65b) that included in this negative commandment of the soothsayer is the fooling the eyes that people do. And this matter is a great type of machination that is connected with lightness of hand and its powerful quickness to the point that it appears to people that the trickster is doing fantastic things, meaning to say that they are supernatural. As what those that make efforts in this always do, such that they take a rope and put it into the corner of their clothes in front of people's eyes, and afterwards they take out a snake; and so [too,] they throw a ring into the air, and afterwards they take it out from the mouth of one of the bystanders in front of them; and many things similar to these. And each one of these evil acts is forbidden, and one who does it is called a fooler of the eyes. And it is included in the prohibition of the soothsayer and we administer lashes for it. And even though [the prohibition of the] soothsayer is stated next to the sorcerer in one verse, it is not precisely a type of magic. As if the prohibition about it was on account of the negative commandment of the sorcerer, we would not administer lashes for it, since the negative commandment of the sorcerer is given over to the warning of a death penalty from the court, as it is stated (Exodus 22:17), "You shall not keep a witch alive." And it is established for us (Eruvin 17b) that we do not administer lashes for any negative commandment that is given over to the warning of a death penalty from the court.

(לא) אַל־תִּפְנ֤וּ אֶל־הָאֹבֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים אַל־תְּבַקְשׁ֖וּ לְטָמְאָ֣ה בָהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
(31) Do not turn to ghosts and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them: I the LORD am your God.
(א) אל תפנו. אַזְהָרָה לְבַעַל אוֹב וְיִדְּעוֹנִי; בַּעַל אוֹב זֶה פִּיתוֹם הַמְדַבֵּר מִשֶּׁחְיוֹ, וְיִדְּעוֹנִי הַמַּכְנִיס עֶצֶם חַיָּה שֶׁשְּׁמָה יַדּוּעַ לְתוֹךְ פִּיו וְהָעֶצֶם מְדַבֵּר (סנהדרין ס"ה):
(1) אל תפנו DO NOT TURN [TO THE אבת NOR TO THE ידענים] — This is a warning addressed to the necromancers and the charmers themselves (not to the people who consult these tricksters). The בעל אוב, the controller of the spirit אוב, as the necromancer is called (cf. I Samuel 28:7), is identical with the פיתום (in Greek: πύξωυ); he is one who speaks out of his arm-pit; ידעני is one who puts a bone of an animal the name of which is ידוע into his mouth and the bone speaks (Sanhedrin 65b).
(א) וטעם להזכיר האובות וידעונים. בעבור המת וכן כתוב בישעיה בעד החיים אל המתים. האבת. מגזרת וכאובות חדשים כי הם עיקר זאת האומנות: (ב) והידענים. מגזרת דעת שיבקשו לדעת העתידות וריקי מוח אמרו לולי שהאובות אמת גם כן דרך הכשוף לא אסרם הכתוב ואני אומר הפך דבריהם כי הכתוב לא אסר האמת רק השקר והעד האלילים הפסילים ולולי שאין רצוני להאריך הייתי מבאר דבר בעלת אוב בראיות גמורות:
(1) Having brought up the dead, Scripture now mentions charmers and wizards , since they purport to communicate with the dead (as it is written in Isaiah, “[seek guidance] of the dead on behalf of the living” [Isaiah 8:19]). charmers [Hebrew: ’ovot] as in “jugs” [Hebrew: ’ovot] [Job 32:19] — this being a major tool of their trade. (2) wizards [Hebrew: yidd‘onim], from “knowledge” [Hebrew: da‘at]. They seek knowledge of the future. Certain empty-headed people have asserted that Scripture would not have forbidden charmers as a form of witchcraft if they were not true. I declare the exact opposite of their words: Scripture has forbidden only that which is false, but has not forbidden the truth. This is borne out by the prohibitions against idols and graven images. Were it not for my unwillingness to enter into a digression, I could elucidate definitive proofs against this practice.
(א) אל תפנו אל האובות אל תפנו אליהם אבל תתנו עורף ולא פנים אין צריך לומר שלא תכבדום: (ב) אל תבקשו לטמאה בהם אל תבקשו אותם כדי להטמא בהם אבל תבקשו לדעת טיבם להורות כאמרם ז''ל לא תלמד לעשות אבל אתה למד להבין ולהורות:
(1) Seeing that the seeking out of oracles such as the ov or yidoni for the gentiles is something akin to enquiring about their fate from G’d, and it involves instead of consulting the living G’d consulting the dead or their remains, the Torah prohibits this in the strongest terms saying אל תפנו אל האובות, meaning not only must you not turn toward them, but you must turn your back on them and on any other phenomena similar to them. The Torah does not need to add that no respect or deference must be shown to such phenomena. (2) אל תבקשו לטמאה בהם, do not search them out as they would confer spiritual contamination on you. However, the Talmud did permit us to study the manner in which these phenomena are being used when the objective is merely to understand the phenomenon, not to make use of it. [based on Deuteronomy 18,9 as interpreted in Shabbat 75. Ed.]
(א) אל תפנו אל האובות. כתב ר' אברהם אל תפנו לידע האומנות ואל תבקשו לשאול בהם כשאול ומלת אובות מלשון וכאובות חדשים כי הם עיקר זאת האומנות וידעוני מגזרת דעת שמבקש לדעת עתידות. וכתב: (ב) לטמאה בהם. לומר שהנפש הפונה להם ותבקש אותם טמאה היא ואיננה דבקה בשם. וטעם: (ג) אני ד' אלהיכם. שלא תבקשו כי אם השם לבדו:
(1) אל תפנו אל האובות, “do not turn to the sorceries that follow, etc.” [if I understood the author correctly. Ed.] “Do not have social intercourse with these sorcerers even on the Sabbath, thinking that since they do not practice their art on the Sabbath that this is harmless. Ibn Ezra writes that this is a warning not to do what King Sha-ul did near the end of his reign in desperation, when he asked a sorcerer to conjure up the deceased prophet Samuel’s image (Samuel I 28,7) The word אובות is derived from Job 32,19 וכאובות חדשים יבקע, describing skins filled with wine that are full to bursting. בעלי אובות, those soothsayers are like people who cannot wait to reveal the knowledge they believe that they possess. The word ידעוני, is related to דעת, knowledge, and also describes these supposedly knowledgeable people who foretell future events. The Torah adds that the result of turning to such soothsayers will be (2) לטמאה בהם, “to become contaminated by them.” Any person, soul, who turns to such charlatans in order to divine the future will lose whatever degree of cleaving to Hashem it had achieved prior to this. The reason for this is: (3) אני ה' אלוקיכם, “I alone am the Lord your G’d.” You are not to look for refuge with anyone other than I.
א"ר יוחנן הואיל ושניהם בלאו אחד נאמרו ונימא ידעוני ולא נימא בעל אוב קסבר הואיל ופתח הכתוב בבעל אוב
Rabbi Yoḥanan said: The tanna in tractate Karetot does not count the case of the sorcerer on its own since both the sorcerer and the necromancer were stated in one prohibition: “Do not turn to the necromancers and the sorcerers” (Leviticus 19:31); therefore, there is no separate obligation to bring an offering for each of them. The Gemara clarifies: And let the tanna say the case of a sorcerer and let him not say the case of a necromancer, rather than the reverse. The Gemara explains: The tanna maintains that since the verse opened with the case of a necromancer, it is proper to list that transgression and omit the case of a sorcerer.

(א) הָעוֹשֶׂה אוֹב אוֹ יִדְּעֹנִי בִּרְצוֹנוֹ בְּזָדוֹן חַיָּב כָּרֵת וְאִם הָיוּ שָׁם עֵדִים וְהַתְרָאָה נִסְקָל. הָיָה שׁוֹגֵג מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה. כֵּיצַד הוּא מַעֲשֵׂה הָאוֹב. זֶה שֶׁהוּא עוֹמֵד וּמַקְטִיר קְטֹרֶת יְדוּעָה וְאוֹחֵז שַׁרְבִיט שֶׁל הֲדַס בְּיָדוֹ וּמְנִיפוֹ וְהוּא מְדַבֵּר בַּלָּאט בִּדְבָרִים יְדוּעִים אֶצְלָם עַד שֶׁיִּשְׁמַע הַשּׁוֹאֵל כְּאִלּוּ אֶחָד מְדַבֵּר עִמּוֹ וּמְשִׁיבוֹ עַל מַה שֶּׁהוּא שׁוֹאֵל בִּדְבָרִים מִתַּחַת הָאָרֶץ בְּקוֹל נָמוּךְ עַד מְאֹד וּכְאִלּוּ אֵינוֹ נִכָּר לָאֹזֶן אֶלָּא בְּמַחֲשָׁבָה מַרְגִּישׁ בּוֹ. וְכֵן הַלּוֹקֵחַ גֻּלְגּלֶת הַמֵּת וּמַקְטִיר לָהּ וּמְנַחֵשׁ בָּהּ עַד שֶׁיִּשָּׁמַע כְּאִלּוּ קוֹל יוֹצֵא מִתַּחַת שֶׁחְיוֹ שָׁפָל עַד מְאֹד וּמְשִׁיבוֹ. כָּל אֵלּוּ מַעֲשֵׂה אוֹב הֵן וְהָעוֹשֶׂה אֶחָד מֵהֶן נִסְקָל:

(ב) כֵּיצַד מַעֲשֵׂה הַיִּדְּעֹנִי. מֵנִיחַ עֶצֶם עוֹף שֶׁשְּׁמוֹ יָדוּעַ בְּפִיו וּמַקְטִיר וְעוֹשֶׂה מַעֲשִׂים אֲחֵרִים עַד שֶׁיִּפּל כְּנִכְפֶּה וִידַבֵּר בְּפִיו דְּבָרִים שֶׁעֲתִידִים לִהְיוֹת. וְכָל אֵלּוּ מִינֵי עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים הֵן וְאַזְהָרָה שֶׁלָּהֶן מִנַּיִן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט לא) "אַל תִּפְנוּ אֶל הָאֹבֹת" וְגוֹ':

(1) He who practices enchantry or spiritualism of his own free will, wantonly, is guilty of a sin punishable by excision; if there be witnesses, and he received due warning, he is stoned. If he erred, he should offer a standard sin-offering. How is enchantry practiced? One stands and burns a kind of incense known to such practicioners, holding in his hand a myrtle-branch which he waves, the while uttering in a murmur words known to such practicioners, so that the supplicant thinks that he hears one conversing with him and answering his questions in words that appear to be coming from beneath the earth uttered in a very low voice, which is scarcely audible to the ear but rather perceptible to the mind. Or, one who holds a skull of a deceased person, and burns incense to it, and divines by it, so that it becomes evident as if an extremely low ventriloquous voice makes reply. All such are practices of enchantry, and whosoever practices one such, is stoned.2Sanhedrin, 65a–b. C.

(2) How is spiritualism practiced? One puts a bone of a bird known to such practicioners in his mouth, burns incense and performs other manipulations until he falls into a fit resembling epilepsy, when he speaks out of his mouth happenings of the future. All such are forms of idolatry. Whencefrom is the warning against such practices derived? From what it is said: "Turn ye not unto the ghosts, nor unto familiar spirits" (Lev. 19.31)3Sifra, Lev. 19. C.

(כז) וְאִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּֽי־יִהְיֶ֨ה בָהֶ֥ם א֛וֹב א֥וֹ יִדְּעֹנִ֖י מ֣וֹת יוּמָ֑תוּ בָּאֶ֛בֶן יִרְגְּמ֥וּ אֹתָ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ (פ)
(27) A man or a woman who has a ghost or a familiar spirit shall be put to death; they shall be pelted with stones—their bloodguilt shall be upon them.
(א) ואיש או אשה כי יהיה בהם אוב או ידעוני. מה שהזכיר בכאן בפירוש אשה אף על פי שהיא בכלל כל העונשים מפני שזאת מצויה בנשים:
(1) ואיש או אשה כי יהיה בהם אוב או ידעוני, “any man or woman practicing the cult of ov or yidoni, etc.” The reason that the Torah mentions the word אשה especially, although like all negative commandments women are as culpable as men, is because women far more than men are known to have practiced these cults.
אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוּדָה: וְכִי מִפְּנֵי שֶׁסְּמָכוֹ עִנְיָן לוֹ, נוֹצִיא לָזֶה לִסְקִילָה? אֶלָּא: אוֹב וְיִדְּעוֹנִי בִּכְלַל כׇּל הַמְכַשְּׁפִים הָיוּ, וְלָמָּה יָצְאוּ — לְהַקִּישׁ לָהֶן וְלוֹמַר לָךְ: מָה אוֹב וְיִדְּעוֹנִי בִּסְקִילָה — אַף מְכַשֵּׁפָה בִּסְקִילָה.
With regard to this proof Rabbi Yehuda said to him: And does the fact that the Torah juxtaposed this matter to that warrant taking this person out to be stoned? Should he be sentenced to the most severe of the death penalties on that basis Rather, the source is: Mediums and wizards were included among all sorcerers. And why were they singled out from the rest, in the verse: “And a man or a woman who is a medium or a wizard shall surely be put to death; they shall stone them with stones, their blood is upon them” (Leviticus 20:27)? In order to draw an analogy to them and say to you: Just as a medium and a wizard are executed by stoning, so too is a sorceress executed by stoning.
(י) לֹֽא־יִמָּצֵ֣א בְךָ֔ מַעֲבִ֥יר בְּנֽוֹ־וּבִתּ֖וֹ בָּאֵ֑שׁ קֹסֵ֣ם קְסָמִ֔ים מְעוֹנֵ֥ן וּמְנַחֵ֖שׁ וּמְכַשֵּֽׁף׃
(10) Let no one be found among you who consigns his son or daughter to the fire, or who is an augur, a soothsayer, a diviner, a sorcerer,
(א) מעביר בנו ובתו באש. הִיא עֲבוֹדַת הַמֹּלֶךְ, עוֹשֶׂה מְדוּרוֹת אֵשׁ מִכָּאן וּמִכָּאן וּמַעֲבִירוֹ בֵין שְׁתֵּיהֶם (עי' סנהדרין ס"ד): (ב) קסם קסמים. אֵי זֶהוּ קוֹסֵם? הָאוֹחֵז אֶת מַקְלוֹ וְאוֹמֵר אִם אֵלֵךְ אִם לֹא אֵלֵךְ, וכֵן הוּא אוֹמֵר (הושע ד') עַמִּי בְּעֵצוֹ יִשְׁאָל וּמַקְלוֹ יַגִּיד לוֹ (ספרי): (ג) מעונן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר אֵלּוּ נוֹתְנֵי עוֹנוֹת – שֶׁאוֹמְרִים עוֹנָה פְּלוֹנִית יָפָה לְהַתְחִיל, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵלּוּ אוֹחֲזֵי הָעֵינַיִם: (ד) מנחש. פִּתּוֹ נָפְלָה מִפִּיו, צְבִי הִפְסִיקוֹ בַדֶּרֶךְ, מַקְלוֹ נָפַל מִיָּדוֹ (ספרי; סנהדרין ס"ה):
(1) מעביר בנו ובתו באש [THERE SHALL NOT BE FOUND AMONG YOU ANYONE] THAT MAKETH HIS SON OR HIS DAUGHTER TO PASS THROUGH THE FIRE — This was the way of worshipping Molech. They made two pyres, one on this side and one on the other (one opposite the other) and passed it (the child) between them (cf. Sanhedrin 64b). (2) קסם קסמים ONE THAT USETH DIVINATION — What is a diviner? One who takes his stick in hand and says, (as though he were consulting it), “Shall I go, or shall I not go?” So does it state, (Hoshea 4:12) “My people ask counsel of their stick, and their staff declareth unto them” (Sifrei Devarim 171:6). (3) מעונן — Rabbi Akiba said, Such are people who assign times (עונות plural of עונה “period”, “time”) — who say, “This time is auspicious to begin some work”; the Sages, however, say, It refers to those “who hold your eyes under control” (who delude by optical deception; they connect מעונן with עין “eye”) (Sifrei Devarim 171:9). (4) מנחש A SORCERER — [one who draws prognostications from the fact that] the bread fell from his mouth, or that a stag crossed his path, or that his stick fell from his hand (Sifrei Devarim 171:10; Sanhedrin 65b; cf. Rashi on Leviticus 19:26).
(א) לא ימצא בך אפי' טעם נכרי כגון בעלת אוב שנשארה בעין דאר:
(1) לא ימצא בך, even among non-Jewish residents of the Holy Land. A prominent example would be the woman used by King Sha-ul to produce the deceased prophet Samuel to give him a message. (Samuel I 28)
(א) לא ימצא בך מעביר וגו׳‎ אזהרה שמענו עונש מניין תלמוד לומר אשר יתן מזרעו למולך. (ב) קסם קסמים פרש״‎י האוחז את מקלו ואומר אם אלך אם לא אלך. וי״‎מ מודד מקלו באצבעו או בידו פעם אחת אומר אלך ופעם אחת אומר לא אלך ואם בסוף המקל יארע לא אלך אינו הולך וזהו אוחז במקלו.
(1) 'לא ימצא בך מעביר בנו באש וגו, “there must not be found amongst you any father who makes his son pass through fire, etc.” Where is the penalty for such abuse of parental authority written? It is found in the otherwise superfluous words: אשר מזרעו, “from his offspring,” in Leviticus 20,2, where the same subject has been discussed already. (2) קוסם קסמים, “someone using divination to learn about future events;” according to Rashi, an example of divination would be if a person takes hold of his walking cane, asking it if it is in his interest to undertake a certain journey. The subject appears also in Hoseah 4,12, although no examples are given how the cane would give its sign. [Some commentators therefore do not understand the word: “walking cane” literally, but see it as a synonym for an idol made of wood. The idol would be asked and give some sign to the questioner. Ed.]
(א) לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קוסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף, וחובר חבר ושואל אוב וידעוני ודורש אל המתים. מנה הכתוב תשע תועבות שהיו הכנעניים מחזיקין בהם, והתחיל מן המולך שהוא חמור מכלן להקריב פרי בטנו לע"ז, ומתוך חומר שבו חייב בו כרת, מה שאין כן בכל השאר שהן בלאו. ואחר שהזהירן על התשע שלא להחזיק בהם צוה עליו להחזיק ביראת השם, הוא שאמר תמים תהיה עם ה' אלהיך. ולשון מעביר שהיה מעבירו ברגליו בין שתי מדורות של אש וכבר הזכרתי ענין המולך במקומו. (ב) קוסם קסמים. זה האוחז מקלו בידו ואמר אלך למקום פלוני או לא אלך, והוא שאמר הנביא (הושע ד׳:י״ב) עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו. מעונן, יש בו שלש משמעיות, לשון עונה, לשון עין, לשון ענן, עונה הוא שדרשו רז"ל ר' עקיבא אומר מעונן אלו נותני עונות שאומר עונה פלונית יפה להתחיל, וחכמים אומרים אלו אוחזי העינים, ויש שפירש מעונן שהוא מביט בעננים, מנחש, פתו נפלה מפיו צבי הפסיקו בדרך, ויש שפירשו מנחש זה המביט בעופות בכנפיהם או בצפצוף, וכענין שכתוב (קהלת י׳:כ׳) כי עוף השמים יוליך את הקול, זה המכיר בצפצוף, ובעל הכנפים זה המכיר בחבוט הכנפים או בפרישתם. (ג) ומכשף, כתב הרמב"ן ז"ל מכשף שם כלל לכל הכשפים, וחובר חבר ושואל אוב וידעוני הם פרטים בכשפים ואסרם לשאול גם כן. ודע והבן בענין הכשפים כי הבורא יתעלה כשברא הכל מאין עשה העליונים מנהיגי התחתונים אשר למטה מהם, נתן כח הארץ וכל אשר לפניה בכוכבים ובמזלות לפי הנהגתם, ועשה עוד על הכוכבים והמזלות מנהיגים מלאכים ושרים שהם נפש להם, והנה הנהגתם מעת היותם עד לעולם ועד גזרת עליון אשר שם להם, אבל היה מנפלאותיו העצומות ששם בכח המנהיגים העליונים דרכי תמורות וכחות להמיר אשר יהיה למטה מהם, שאם יהיה מבט הכוכבים בפניו אשר כנגד הארץ טובה או רעה לארץ או לעם או לאיש, ימירו אותן הפנים העליונים להפך במבט עמו, כענין שאמרו תמורת ענג נגע, ועשה כן להיות הבורא יתעלה שמו (דניאל ב׳:כ״א) מהשנא עדניא וזמניא, (עמוס ה׳:ח׳) קורא למי הים למשול בהם כרצונו והופך לבקר צלמות מבלי שנוי טבעו של עולם, ושיעשו הכוכבים והמזלות מהלכם כסדרן. ועל כן אמר בעל ספר הלבנה החכם בנגרמנצי"א ובאישטרולגי"א, כשהלבנה היא גלגל העולם תהיה נראית בראש טלה על דרך משל, ויהיה פניו מזל פלוני, תעשה תמונה לדבר פלוני ויוחק בו שם השעה ושם המלאך הממונה עליה מהשמות ההם הנזכרים באותו ספר, ותעשה הקטרה פלונית בענין כך וכך, ויהיה המבט עליה לרעה, לנתוש ולנתוץ להאביד ולהרוס, וכאשר תהיה הלבנה בשעה פלונית ובמזל פלונית תעשה תמונה והקטרה בענין פלוני לכל טובה, לבנות ולנטוע. והנה גם זה הנהגת הלבנה וכח מנהיגיה, אבל ההנהגה הפשוטה אשר במהלכה הוא חפץ הבורא יתעלה אשר שם בהם מאז, וזהו סוד הכשפים וכחם שאמרו בהם שמכחישין פמליא של מעלה, כלומר שהם הפך הכחות הפשוטים, והם הכחשה לפמליא בצד מן הצדדין, ועל כן ראוי שתאסור אותן התורה שיונח העולם למנהגו ואל טבעו הפשוט שהוא חפץ בוראו. וגם זה מטעמי אסור הכלאים, כי יבאו מן ההרכבות צמחים יעשו פעולות נכריות יולידו שנויים ממנהגו של עולם לרע או לטוב, מלבד שהם עצמם שנוי ביצירה, עכ"ל הרב ז"ל. (ד) וראיתי בספר ידיעת הכוכבים ורוחניות שלהם הנקרא אגרת גאלינו"ס, כי מי שעשה תמונה פלונית מברזל לכוכב שבתאי בשעה פלונית ובמזל פלוני ויקבור אותו תחת חנותו של חנוני יפסיד הריוח שלו, ואם יקברנה בביתו ינזקו כל עניניו, וידוע לכל בעל עינים כי החכמה הזאת חורבן עולם, ואין עמידת העולם וקיומו אלא א"כ ילך על טבעו הפשוט אשר בו בראו וחדשו הבורא יתברך. עוד הזכירו שם באותה אגרת כי מי שרוצה להמשיך אליו רוחניותו של שבתאי שהוא כוכב המשמש ביום שבת, שיש לו למעט באכילת הבשר ובשאר כל המאכלים ושימנע מתשמיש המטה ושילבש בגדים שחורים ויעשה תמונת אריה של נחשת והשעה לשבתאי והמזל לגדי וישחטו על אותה תמונה חתול שחור ואז יתקרב אליו לעבוד עבודתו ויגיד לו עתידות, עד כאן באותה אגרת העתקתיו משפת הגרי אל שפה ברורה היא שפת לשון הקדש. והנה זה מחכמת התורה העולה על חכמת הכוכבים והמזלות שצותה אותנו במצות השבת אשר כוכב שלו שבתאי שנעשה בהפך מכל זה, כי החכמה הזאת סבה גדולה לתחלואי הנפש, וחכמת התורה להם תחבושת ורטיה, החכמה הזאת אסרה אכילת הבשר ביום שבת ולמעט במאכלים, ואנו נצטוינו שנתענג ביום השבת לאכול בשר ולשתות יין וכל דבר שיערב לנו, שנאמר (ישעיהו נ״ח:י״ג) וקראת לשבת ענג, החכמה הזאת אסרה התשמיש ואנו עקר עונה בשבת, שנאמר (תהילים א׳:ג׳) אשר פריו יתן בעתו, החכמה הזאת תלביש שחורים ואנו נלבש ביום שבת מילת וצבעונין, שנאמר (ישעיהו נ״ח:י״ג) וכבדתו מעשות דרכיך, והם המלבושים הנכבדים, שכן רבי יוחנן קרי למאניה מכבדותי, וברוך אל עליון אשר חנן אותנו דעה והשכל בידיעת תורתו ומצותיו ומנע אותנו מלטעות אחר הכוכבים והמזלות, הוא שאמר (דברים ד׳:י״ט) ופן תשא עיניך השמימה וראית את השמש ואת הירח, והנחילנו המצות לזכותנו בהם ולהיות לנו בשמרם עקב רב. (ה) וחובר חבר. זה מאסף השדים והמחבר אותם, או שמחבר ומצרף נחשים ועקרבים ושאר חיות במקום אחד. ושואל אוב, מין ממיני הכשוף הוא, ושמו פיתום, ומעלה את המת בבית השחי שלו ומדבר משחיו. ובענין בעלת אוב הנזכר בשאול רבו הסברות בין הראשונים ז"ל, זה אומר שאי אפשר להחיות המת בחכמת האוב וח"ו שהאשה ההיא תחיה את שמואל ותעלה, אבל המלאכה ההיא הכל מלאכת תחבולה וזיוף כי הכירה בו מיד שהוא שאול ולא רצתה לגלות לו עד לאחר מיכן שאמרה לו (שמואל א כ״ח:י״ב) ולמה רמיתני ואתה שאול, הראתה לו בדבריה כי עתה מצאה הדבר מצד החכמה, ודרך כל בעלת אוב שתחביא בן אדם והוא מדבר בנחת מתוך המחבא, וכענין שכתוב (ישעיהו כ״ט:ד׳) והיה כאוב מארץ קולך, וכן בעלת אוב זו החביאה בן אדם ואמרה לשאול כי הוא שמואל, ומה שכתוב (שמואל א כ״ח:ז׳) ויאמר שאול אל שמואל, כנגד מחשבתו אומר כן שהוא היה חושב שהיה שמואל. ומה שאמר (שם) ולא עשית חרון אפו בעמלק, מפורסם היה בכל הארץ כי שמואל הנביא הגיד כן בחייו. ומה שאמר (שם) מחר אתה ובניך עמי, מדרך הסברא אמר זה, כי צותה כן לאותו המגיד הנחבא שיהיה שאול חושב עליו שהוא שמואל, כי ידעה דבר הנביא בענשו של שאול בענין עמלק, ועתה שהיו פלשתים נלחמים עמו חשבה כי יפול בידם. (ו) ויש אומרים כי היה שמואל ממש והוא הגיד לו כל הדברים הנזכרים בפרשה, וכן דעת רז"ל. ויש להקשות בזה אחר שהיה שמואל ממש איך יתכן להיות שיחיה אדם את המת בחכמת האוב. אבל דעת הגאונים רב האי ורבינו סעדיה כי האשה לא החיתה אותו אבל הש"י החיהו, וזה לשונם, רחוק הוא שתדע האשה העתידות וכן שתחיה את המת בחכמת האוב, אך הש"י החיה את שמואל כדי לספר לשאול את כל הקורות העתידות לבא עליו, והאשה לא ידעה בכל אלה כלל, ועל כן נבהלה וצעקה, הוא שכתוב (שם ) ותזעק בקול גדול ותאמר אלהים ראיתי עולים מן הארץ, ומה שאמרה (שם) את מי אעלה לך, כך מנהגם לומר ודברי התולים היו, עד כאן. (ז) והנה הכתובים מסכימים עם דעת רז"ל ודעת הגאונים האלה ועם השכל כי היה שמואל ממש שחיה ודבר, אבל האשה לא החיתה אותו כי אין ביד האדם להחיות את המת כי אם ביד הבורא יתברך וע"י הנביאים, וכן דעת החכם רבי אברהם בן עזרא ז"ל. (ח) ויש עוד דעת אחרת למקצת רבותינו חכמי התלמוד ז"ל, שיש כח למי שיודע חכמת האוב להחיות את המת ולהשיב נפשו בגויתו וזהו תוך י"ב חדש בלבד, והוא שאמרו אמר ליה ההוא מינא לרבי פלוני אמריתו נפשותיהן של צדיקים גנוזות תחת כסא הכבוד היכי אסקיה אובא טמיא לשמואל בנגידא, א"ל דתניא כל י"ב חדש גופו קיים ונשמתו עולה ויורדת לאחר י"ב חדש גופו בטל ונשמתו עולה ושוב אינה יורדת. למדנו מזה שיש כח ביד יודע החכמה להשיב נפשו בגופו תוך י"ב חדש אבל לא לאחר י"ב חדש שהגוף בטל והנשמה עולה וכדכתיב (קהלת י״ב:ז׳) וישוב העפר על הארץ כשהיה והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה, כשישוב העפר על הארץ אז הרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה. ודע כי מה שאמר גופו קיים ובטל, אין הדבר תלוי בקיום הגוף או בבטולו, כי אף אם נרקב תוך שלשה ימים והוא בטל עדין נשמתו עולה ויורדת, וכן אם נחנט בדברים המקיימים אותו כמה שנים נשמתו לאחר י"ב חדש מיד עולה ושוב אינה יורדת, ואם כן באור גופו קיים ובטל אצל הנשמה שהורגלה בו ועשאתו כלי. (ט) וידעוני, זו אומנות האדם מכניס עצם חיה ששמה ידוע בתוך פיו ומדבר ע"י כשוף, ואותה חיה נקראת בני השדה, וזהו שכתוב (איוב ה׳:כ״ג-כ״ד) כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך, כי האל"ף נוספת. ודורש אל המתים, זה המעלה בזכור והנשאל בגלגלת, או בכל ענין אחר שידרוש להם.
(1) לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש, קוסם קסמים, מעונן, נחש, ומכשף וחובר חבר, ושואל אוב וידעוני, ודורש אל המתים. “There shall not be found among you one who causes his son or daughter to pass through the fire; one who practices divinations, an astrologer, one who reads omens, a sorcerer. Or, an animal charmer, one who inquires of Ov or Yidoni, or one who consults the dead.” These two verses enumerate nine different varieties of תועבות, abominable practices which the Canaanites were in the habit of relying on.
The Torah lists the practice the Moloch cult first, which involved exposing one’s children to the fire in order to assuage that deity’s feelings. There is no more despicable form of idolatry than to sacrifice one’s own flesh and blood to such cults. Seeing that this practice is so distasteful to G’d, anyone who is guilty of it is subject to the karet penalty (compare Leviticus 20,3). People who violate Torah law by committing any of the other abominations listed here only qualify for 39 lashes, i.e. corporal punishment. After the Torah concluded by warning us not to become guilty of such practices, the Torah continues by emphasising the positive, i.e. asking us תמים תהיה עם ה' אלו-היך, “you shall be wholehearted with the Lord your G’d” (verse 13).
The expression מעביר used by the Torah describing the Moloch cult, means that the father makes the child walk between two columns of fire; I explained this already in connection with Leviticus 18,21.
(2) קוסם קסמים, “practicing divinations;” this is a person who takes a staff in his hand and says: “I will go to a certain place, or I will not go to a certain place” as the case may be; this is what the prophet Hoseah spoke about in Hoseah 4,12: ”My people, it consults its stick, its rods direct it.” [The idea is that decisions are based on the stick falling in a certain manner, pointing in a certain direction. Ed.]
מעונן, the word can have one of three meanings; 1) it is derived from עונה, a certain period of time. 2) it is derived from עין eye; 3) It is derived from ענן, cloud. If it is derived from עונה this is the way Rabbi Akiva understood it, i.e. that the person (astrologer) says that certain dates in the calendar are propitious whereas others are not. People determine when to engage in certain enterprises and when not, based on such predictions. The sages who differ with Rabbi Akiva claim that the people who practice the form of sorcery described as מעונן engage in sleight of hand, i.e. they deceive our eyes. The third view, relating the word to ענן, cloud, claim that the people engaging in this practice consult cloud patterns and presume to foretell future events based on this.
מנחש, “someone who interprets signs,” such as if one’s bread fell out of one’s mouth, what does this portend? Or, if a deer crosses one’s path what does this signify? Some explain the word to mean that such people look at birds and their wings or try and interpret the twittering of the birds. They believe that when Kohelet 10,20 speaks about “for a bird of the skies may carry the sound, and some winged creature may betray the matter,” that Solomon spoke of people who through interpreting the movements of such birds could divine their message.
(3) ומכשף, “a sorcerer.” Nachmanides writes as follows concerning this term: “the Torah includes many different kinds of sorcery all under the heading of מכשף. The following words, i.e. חובר חבר, שואל אוב, שואל ידעוני, דורש אל המתים, are all sub-categories of the heading “sorceress.” It is prohibited to consult any of the above regarding one’s future or how to conduct oneself.
It is important to appreciate in the context of this whole subject matter that when G’d created the universe out of “nothing,” He made the celestial beings into leaders of the terrestrial creatures who were below them. He established a kind of hierarchy in which “lower” creatures were subjected to input by “higher” creatures. Eventually, at some point, even these higher creatures become subject to direct input by totally abstract beings, angels, which have been assigned certain tasks by G’d. These angels, when they represent the nations on earth, for instance, may be perceived as the “soul” of their terrestrial protegees. This system is permanent for the duration of the terrestrial universe and the commander-in chief of these angels who represent these nations is the Lord Himself. However, G’d allowed these “protective” angels of the nations to “reverse direction,” (turn their faces around) on occasion in order to head off certain dangers threatening their protegees as a result of planetary, horoscopic forces. Just as the word ענג, “pleasure” when spelled נגע means “plague,” i.e. the reverse of its original meaning, so, without affecting any real changes, by merely turning their faces in a more propitious looking direction, these angels exert positive or negative influence on the fate of their protegees. This concept is reflected in Daniel 2,21 והוא מהשנא עדנ-יא וזמניא, “and He alters times and seasons.” Amos 5,8 spells out an example of this when he says: “who made Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night; who summons the waters of the sea and pours them out on the earth.” His name is “the Lord.” The prophet does not refer to regular phenomena, but to occasions when G’d exploits certain constellations and their relative positions to one another to effect changes for the benefit or detriment of His creatures on earth. By allowing such angels to “turn around” as it were, He minimizes the need for overt interference in the laws of nature.
The following is an excerpt of the Sefer Halevanah published by Bergamantzia and explaining the relevance of astrology, that if we observe [over a period of time Ed.] that when the moon faces in a certain direction that our undertakings prosper whereas when the moon faces in a different direction similar undertakings commenced at that time fail, then this is not proof of the independent power of the moon to influence events on earth but reflects indirect guidance by G’d of events on earth as opposed to direct guidance of events which the Jewish people enjoy, i.e. without the need to rely on intermediaries such as horoscopic constellations and what they appear to presage. The fact that G’d equipped the angels presiding over the nations with this ability to “turn their faces” in different directions at different times enables sorcerers to create the impression that they can foretell future events or even influence them. [The author discussed this in connection with Bileam’s prophetic powers, i.e. to be alert to times at which G’d would be angry, so that a curse which came true would be attributed to his powers.] Similarly, expert astrologers who have a high rate of success in their predictions simply exploit the latitude G’d granted to these “agents “ of His in the universe to “turn their faces around” in order to meet the requirements of their protegees on earth. [I trust I portrayed the gist of this correctly. Ed.]. If our sages accused sorcerers of “denying the system of celestial hierarchies,” what they meant is that they ignore G’d’s direct guidance of events in favor of indirect guidance of events by means of intermediaries such as the planetary system, etc. We can understand therefore why the Torah had to prohibit sorcery. Although whatever information these sorcerers come up with, is not an outright falsehood seeing that it is based on known forces in the universe which G’d had created, and they are aware that G’d had created them, sorcerers try to relegate G’d Himself to the farthest domains of heaven. They do not allow for G’d’s benevolent direct supervision of events in this universe.
Such considerations also are at the root of the prohibition of כלאים, mixing of certain species. By grafting species which were meant to be separate inviolate species, new forces are added to the universe, forces which may have beneficial or destructive influences on nature, apart from constituting changes in the hierarchy prevailing in this universe. Thus far Nachmanides.
(4) I have read in a volume of astrology published by current astrologers called “letter of Galinus,” that if someone makes an iron replica of the planet Saturn, he should do so at a certain date and time of day or night when the horoscope is in a certain constellation, and if such a person will bury it beneath the store of a certain merchant, that that merchant will lose all his profit from the store. If the person who has constructed such an image at such a time as we mentioned buries it beneath the house of the owner of that store, all that owner’s affairs will turn sour. Anyone with eyes in his head knows that this “science” will lead to destruction of the world as we know it, and that the only way to live on earth is by allowing the forces of nature to guide us instead of trying to bend them to our will. These forces were provided by G’d for the benefit of mankind. (This is part of the quotation from “letter of Galinus).” The author of that volume writes further: “if someone is interested in attracting to himself the spiritual influence exerted by the planet Shabbtai (Saturn), a planet which exercises its domain on the Sabbath, he should eat a minimal amount of meat, diet very frugally, abstain from marital relations, wear black garments, construct a picture of a lion made out of copper and at the hour when the constellation of Saturn and that of the lamb intersect he should slaughter a cat. If he then approaches that idol and serves it and consults it concerning his future he will be given such information. Thus far the “letter of Galinus.” (Compare also Parshat Vayishlach, Genesis 32,30 where the author copied from books on philosophy.)
It is clear that the Torah, which is most certainly concerned about our welfare and well being, commands us to do exactly the opposite of what is written in the “letter of Galinus.” On the Sabbath we are to eat well (meat) and drink well (wine), to dress in finery, to engage in marital relations with our wives and in general to call the Sabbath ענג, “a delight,” (Isaiah 58,13). Whereas the philosophy preached by Galinus results in man becoming depressed, adopting the ways of the Torah results in man becoming a happy personality. Instead of wearing black garments, we wear colored garments in order to lift our spirits. Our sages base this on Isaiah 58,13 וכבדתו מעשות דרכיך, a references to garments which lend the wearer distinction in the eyes of others. Rabbi Yochanan, in Shabbat 30, used to refer to his clothing as מכבדי, “that which bestows honor upon me.” Thank the good Lord for having given us enough common sense through study of His commandments, thus saving us from falling victim to such foolish philosophies as those espoused in the book of Galinus. This same Torah has warned us not to pay heed to the constellations in the skies when it wrote (Deut. 4,19) “lest you raise your eyes towards the sky and behold the sun and the moon.” He has, instead, given us the heritage of His commandments, observance of which will result in our accumulating a great reward.
(5) וחובר חבר, “or an animal charmer.” According to Ibn Ezra this is someone who assembles demons and unites them, i.e. charms them; alternatively, it may be a snake-charmer, i.e. someone who can attract all these animals to one single location [pied piper of hamelin. Ed.] (compare Sifri Shoftim 172).
ושואל אוב, “one who inquires of Ov.” a type of sorcerer reputedly able to establish contact with the dead and have them manifest themselves on earth. The dead appears to speak out of the armpit of such a person (Kimchi on Samuel I 28,25). There are many differing opinions regarding the authenticity of necro-mancers. Some hold that the story described in Samuel where King Shaul spoke to a manifestation of the dead prophet did not take place, that it is quite impossible to resurrect the dead in such a fashion and that the woman in question recognised King Shaul immediately and put on an elaborate charade. She did not want to let on, and that is why she said to Shaul: “why did you try to trick me seeing that in reality you are King Shaul?” She demonstrated by her remark that when she had “conjured up” the image of the long deceased Samuel she had done so merely by employing her wisdom and knowledge of psychology.
It is the manner of every woman practicing this art to hide a live human being who will speak solemnly and with a low voice from his hiding place as described by Isaiah 29,4: “and you shall speak from below the ground, your speech shall be humbler than the sod, your speech shall sound like a ghost’s from the ground.” The woman in the story in Samuel had hidden someone and told Shaul that the speaker was Samuel. When she made that hidden person say: “because you did not execute G’d’s wrath against Amalek,” this was something which was common knowledge and did not prove that Samuel was the speaker. When the Book of Samuel reports Shaul as “speaking to Samuel,“ this only describes that Shaul thought that he was speaking to Samuel. [Actually the Book of Samuel does not even quote Shaul as addressing Samuel at all in these words.] When the woman told Shaul that: “tomorrow your sons and you will be with me,” (i.e. dead) this was all part of her psychology; she had previously instructed the person whom she hid to make this statement as she was well aware that the battle was going badly, and she knew that Shaul was being punished on account of his failure to heed the instructions in his war against Amalek. She considered it likely that he would fall into the hands of the Philistines as an act of retribution.
(6) Others quoted by Rashi believe that the encounter described in the Book of Samuel between King Shaul and the spirit of Samuel was real and that Samuel indeed told Shaul all that is reported there in the text. Our sages in Chagigah 4 agree with the latter opinion. The problem with that interpretation is that if indeed Samuel really appeared to Shaul, how is it that a woman such as this necromancer was able to resurrect the dead by using the “science” called here שואל אוב?
The opinion of both Rav Hai Gaon and Rav Saadyah Gaon is that the woman claiming to be a necromancer most certainly did not resurrect Samuel, but that G’d did so. They write as follows according to Kimchi on our verses (end of commentary on verse 25) in the Book of Samuel. This is what the gaonim are reported as having said: it is quite far-fetched to assume that the woman knew the future nor that she knew how to resurrect the dead using methods attributed to necromancers. G’d revived Samuel in order for him to tell Shaul what would happen to him. The woman knew nothing of this at all. This is why she became so frightened and exclaimed: with a loud voice (verse 12-13) “why did you trick me when in fact you are Shaul?!”...she then said: “I have seen “elohim” rise from the earth.” The fact that she had asked in verse 11 “whom shall I raise for you?” was a figure of speech used by necromancers all the time and did not mean that they had the actual power to do so. So far the quote of Rabbi Saadyah Gaon in the commentary by Kimchi.
(7) The text appears to agree with both the opinions expressed in Chagigah and those expressed by these gaonim as well as by what our intelligence dictates, i.e. that Samuel was alive while he spoke to Shaul and that the woman had not brought him to life, seeing that it is not within the power of any ordinary human being to perform such an act. Only G’d Himself, or a prophet especially granted such a power can do this. Rabbi Avraham Ibn Ezra also agrees with this view. (8) There is still another view held by a few of the scholars of the Talmud according to which necromancers are indeed able to bring back the dead during the first 12 months after they had died [or at least they know at what time the souls return to those bodies]. We find the following story in Shabbat 152: A certain heretic said to Rabbi Avuhu: “seeing that you people claim that the souls of the righteous are stored beneath the throne of the Lord, how could Samuel appear to Shaul as described in the Book of Samuel? Rabbi Avuhu answered this heretic that what is described in the Book of Samuel took place within less than 12 months after Samuel’s death, and we have a Baraitha according to which the soul of the departed commutes to the body of the righteous departed during the first 12 months after it had left that body. After that time the body disintegrates so that there is nothing for the soul to return to.”
You should know that the commuting of the soul described in the Baraitha does not depend on the state of preservation of the body. Even if the body has completely rotted away during the first three days after death, the soul still does the commuting described in the Baraitha. By the same token, if the body has been embalmed and therefore remains intact way beyond the 12 months described in the Baraitha, the soul still ceases commuting to it. The meaning of the words in the Baraitha “its body remains intact,” is simply “the body that the soul was used to inhabit.” It had been its container. This affinity comes to an end after 12 months.
(9) וידעוני, this refers to the skill of introducing the bone of an animal called ידוע into one’s mouth and making it appear as if it could talk independently, using some means of witchcraft to do so (Sanhedrin 65). This animal is also known as בני השדה and is referred to as such in Job 5,23: “for you will have a pact with the rocks in the field and the beasts of the field will be your allies.” The letter א in the words אבני השדה in that verse is superfluous, leading to this interpretation, i.e. that the true reading ought to have been בני השדה.
ודורש אל המתים, this refers to people who lift the skull of the dead when consulting them as if they were oracles (compare Sanhedrin 65).
(א) וחכ"א אלו אוחזי העינים. פי' רש"י (בסנהדרין סה:) אוחז וסוגר עיני הבריות, שמראה להם כאילו עושה דברים של פלא ואינו עושה כלום:
(1) The Rabbis said that this refers to sleight of hand magicians. Rashi (Sanhedrin 65b) explains, “He seizes and closes people’s eyes by showing them as if he is doing miraculous things and [actually] he does nothing.”
(א) מכשפה לא תחיה. ענין הכשוף הוא חבור דברים חלוקים זה מזה וכאשר יחבר אותם הדברים למטה זה עם זה כן יתחברו ויתערבו הכחות אשר למעלה זה עם זה ותצא מביניהם פעולה נפלאה נכרית, ואיסור כלאים נוטה לזה קצת כי הוא מערבב הכחות למעלה אשר הפרוד והרחוק ראוי בהם והחבור בהם מזיק מאד. (ב) והנה חרטומי מצרים עיקר חכמתם היה ענין הכשוף והיו עושים בהם דברים נפלאים בדרך טבע, ודרשו רז"ל למה נקרא שמן כשפין שמכחישים פמליא של מעלה, והכחשת הפמליא הוא כשאדם עושה למטה הרכבת דברים שהם הפך הכחות הפשוטים הנגזרים בתנועת הגלגלים ובגזרת עירין שהם נפש להם והם הנקראים פמליא של מעלה, וראוי לאדם שיניח העולם שיתנהג כמנהגו וכפי טבעו הפשוט שהוא רצון בוראו יתברך שבראו כך ואם תתעסק בכשפים יש בזה צד הכחשה וכן דעת הרמב"ן. (ג) אבל דעת רבינו חננאל ז"ל בפירושו במסכת סנהדרין מכחישין נראין כאלו מכחישין ואמר כי אין לכשפים פעולה כ"א מה שיגזור הש"י וכענין שאמר ר' חנינא לאותה אשה אין עוד מלבדו כתיב ואע"ג דמשני התם שאני ר' חנינא דנפיש זכותיה שנויא הוא ולא סמכינן עליה ואדרבי חנינא אתי תברן. (ד) ואם תשאל כיון שאין לכשפים פעולה אלא במקום שהקב"ה גוזר למה אסרתה תורה ולמה חייבה מיתה למכשף, והטעם מפני שעבר על גזרתו של הקב"ה לעשות מה שמנע ממנו, השתא מה מי שעבר על גזרת מלך בשר ודם חייב מיתה על גזרתו של מלך מלכי המלכים הקב"ה עאכ"ו, ע"כ דבריו ז"ל. ומפני שישראל היו מורגלים בחכמה הזאת כי הם היוצאים ממצרים עתה מחדש וקרוב הדבר מאד שיטעו בני אדם אחריה על כן הוצרך הכתוב למנוע מהם לאסור החכמה הזאת, וכדי להוסיף חומרא בדבר לא אמר הכתוב מכשפה מות תמות אלא לא תחיה, כי רצה הכתוב להחמיר הענין בלאו שלא להחיותה כשם שהחמיר בשבעת עממין ואמר (דברים כ׳:ט״ז) לא תחיה כל נשמה. והזכיר מכשפה לא תחיה ולא מכשף מפני שהכשפים מצויים בנשים יותר ואין מעשה האוב נעשה כי אם באשה, ולכך אמר הכתוב (ויקרא כ׳:כ״ז) ואיש או אשה כי יהיה בהם אוב או ידעוני, וכבר הזכירו בספרי הכשפים כי ענין האוב אשה עומדת בקבר המת על מראשותיו והאיש מרגלותיו ונער באמצע והקשקוש בידו מצלצל ומקשקש בו, והנה זה הורגל בין האומות באותם הזמנים במאד מאד, ממנו נעתק במקומות שלהם ואין זה לאומה אחרת יצא להם מן השורש הזה שהוא שורש פורה ראש ולענה.
(1) מכשפה לא תחיה, “You must not let a sorceress live.” The whole subject of sorcerers and their activities centers around the linking of phenomena which ought to be separate and distinct from one another. Sorcerers preoccupy themselves with establishing a link between phenomena reserved for our terrestrial world and phenomena from a higher world. When such phenomena are linked (illegally) the result represents a challenge and danger to the continued functioning of G’d’s universe. (2) The חרטומים of Egypt, the Egyptian sorcerers, engaged in such activities and their principal knowledge consisted of producing miraculous phenomena based on their intricate knowledge of the laws of nature.
When the Torah forbade the joining of linen and wool and the wearing of such products by Jews (except the fringes with the blue wool thread in a four-cornered garment) this is a small hint that there are elements which Torah law wants to keep apart (compare Nachmanides on Leviticus 19,19). The Talmud Sanhedrin 67 explains that the reason these people are מכשפים and the products of their activities are called כשפים is that they deny the פמליא של מעלה, the existence and effectiveness of celestial forces. A denial of such forces consists of combining elements in our terrestrial world which were clearly meant not to be joined together. The orbit of the various celestial spheres and their failure to collide are proof of things existing in the universe which are meant to remain apart. It is appropriate for human beings to allow the world to function as it was meant to function as this clearly reflects the will of the Creator. Interference with G’d’s blueprint for the functioning of the universe is an act of heresy and insurrection (compare Nachmanides on Deut. 18,9).
(3) Rabbeinu Chananel in his commentary on that folio in Sanhedrin explains the matter of מכשפים differently. He claims that such sorcerers cannot perform any supernatural feats unless G’d specifically wants them to succeed. He bases his view on a reply given by Rabbi Chaninah to a woman who was trying to extract soil from beneath the feet of that Rabbi in order to perform acts of sorcery. Rabbi Chaninah told her that in the event she would enjoy help from G’d in her efforts and succeed he would still not be concerned as there is no one beside the Lord (Deut. 4 4,35). Rabbi Yochanan questioned this saying that the reason these sorcerers are called מכשפים is because they deny the power of celestial forces. In that case, Rabbi Chaninah did have something to be concerned about! The answer given by the Talmud is that Rabbi Chaninah had so many merits that he personally did not have what to worry about. Concerning the above, Rabbeinu Chananel writes that although the Talmud gave such an answer it is not to be taken seriously. (4) If you were to ask that assuming, as Rabbi Chaninah said, these activities of the sorcerers can succeed only if especially approved by G’d, why does the Torah bother to outlaw these activities and to make their practitioners subject to the death penalty? The answer is simply that by doing so, or even attempting to do what they have in mind they commit an act of rebellion against G’d and the rules He has established for His universe. Consider simply this: if an act of rebellion against a mortal king of flesh and blood is punishable by death, surely an act of rebellion against the King of Kings must carry the death penalty! Thus far Rabbeinu Chananel.
Seeing that during their long stay in Egypt the Israelites had been constantly exposed to acts of sorcery and it was likely that some of them at least would have a tendency to credit these sorcerers with knowledge of matters of substance, the Torah had to come out explicitly forbidding such practices and legislating the death penalty for people ignoring the Torah’s prohibition. In order to show us how seriously the Torah views these activities the Torah was not satisfied with the usual command to execute such practitioners of sorcery but it wrote: “you must not allow a sorceress to remain alive!” In other words, inactivity, not bringing such a sorceress to justice, is an additional sin committed by anyone who is aware of such people practicing their nefarious art. The only other place where the Torah uses such strong language is in connection with the seven nations occupying what was to be the land of Israel. There too the Torah writes: לא תחיה כל נשמה, “you must not allow a single soul to remain alive” (Deut. 20,16).
The reason the Torah writes not to let a sorceress live instead of writing “do not let a sorcerer live,” is that most of the people practicing this art are women. Certain activities such as those attributed to אוב are carried out exclusively by women. This is what the Torah writes (Leviticus 20,27) “and any man or woman in whom there shall be the sorcery of Ov or of Yidoni shall be put to death, etc.” [Apparently a man cannot perform these tricks unless he is assisted by a woman. Ed.] According to information available to us from books dealing with such practices a woman is required to stand over (in) the grave of the dead person above his head whereas her male partner takes up his position at the feet of the deceased. A youth must stand in the middle; the lad holds a kind of rattle with which he makes rattling sounds. In previous ages this appears to have been a widespread practice. The rattles (church bells) which are common in the Kingdom of Edom (Roman Empire) and which are pealed in their towers (cathedrals) appear to have their origin in that practice.
רבי יוסי אומר כל האמור בפרשת כישוף בן נח מוזהר עליו (דברים יח, י) לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קוסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף וחובר חבר ושואל אוב וידעוני ודורש אל המתים וגו' ובגלל התועבות האלה ה' אלהיך מוריש אותם מפניך ולא ענש אלא אם כן הזהיר
Rabbi Yosei says: With regard to every type of sorcery that is stated in the passage about sorcery, it is prohibited for a descendant of Noah to engage in it. This is derived from the verses: “When you come into the land that the Lord your God gives you, you shall not learn to do like the abominations of those nations. There shall not be found among you one who makes his son or his daughter pass through the fire, a diviner, a soothsayer, or an enchanter, or a warlock, or a charmer, or one who consults a necromancer and a sorcerer, or directs inquiries to the dead. For whoever does these things is an abomination to the Lord; and because of these abominations, the Lord your God is driving them out from before you” (Deuteronomy 18:9–12). Evidently, the Canaanites were punished for these practices; and since God would not have punished them for an action unless He first prohibited it, these practices are clearly prohibited to gentiles.
היכי עביד הכי והאנן תנן העושה מעשה חייב להתלמד שאני דאמר מר (דברים יח, ט) לא תלמד לעשות לעשות אי אתה למד אבל אתה למד להבין ולהורות:
The Gemara asks: How could Rabbi Eliezer have performed that act of sorcery? But didn’t we learn in the mishna that one who performs an act of sorcery is liable? The Gemara answers: Performing sorcery not in order to use it, but in order to teach oneself the halakhot is different, and it is permitted; as the Master says that it is derived from the verse: “You shall not learn to do like the abominations of those nations. There shall not be found among you…one who uses divination, a soothsayer, an enchanter, or a sorcerer” (Deuteronomy 18:9–10), so that you shall not learn, i.e., it is prohibited for you to learn, in order to do, but you may learn, i.e., it is permitted for you to learn, in order to understand the matter yourself and teach it to others.

(ג) וַהֲלֹא הַמְעוֹנְנִים וְהַקּוֹסְמִים אוֹמְרִים מַה שֶּׁעָתִיד לִהְיוֹת. וּמַה הֶפְרֵשׁ יֵשׁ בֵּין הַנָּבִיא וּבֵינָם. אֶלָּא שֶׁהַמְעוֹנְנִים וְהַקּוֹסְמִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִקְצָת דִּבְרֵיהֶם מִתְקַיְּמִין וּמִקְצָתָן אֵין מִתְקַיְּמִין. כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מז יג) "יַעַמְדוּ נָא וְיוֹשִׁיעֻךְ הֹבְרֵי שָׁמַיִם הַחֹזִים בַּכּוֹכָבִים מוֹדִעִים לֶחֳדָשִׁים מֵאֲשֶׁר יָבֹאוּ עָלָיִךְ". מֵאֲשֶׁר וְלֹא כָּל אֲשֶׁר. וְאֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִתְקַיֵּם מִדִּבְרֵיהֶם כְּלוּם אֶלָּא יִטְעוּ בַּכּל כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מד כה) "מֵפֵר אֹתוֹת בַּדִּים וְקֹסְמִים יְהוֹלֵל". אֲבָל הַנָּבִיא כָּל דְּבָרָיו קַיָּמִין שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים ב י י) "כִּי לֹא יִפּל מִדְּבַר ה' אַרְצָה". וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ירמיה כג כח) "הַנָּבִיא אֲשֶׁר אִתּוֹ חֲלוֹם יְסַפֵּר חֲלוֹם וַאֲשֶׁר דְּבָרִי אִתּוֹ יְדַבֵּר דִּבְרֵי אֱמֶת מַה לַּתֶּבֶן אֶת הַבָּר נְאֻם ה'". כְּלוֹמַר שֶׁדִּבְרֵי הַקּוֹסְמִים וְהַחֲלוֹמוֹת כְּתֶבֶן שֶׁנִּתְעָרֵב בּוֹ מְעַט בַּר וּדְבַר ה' כְּבַר שֶׁאֵין בּוֹ תֶּבֶן כְּלָל. וּבַדָּבָר הַזֶּה הַכָּתוּב הִבְטִיחַ וְאָמַר שֶׁאוֹתָן הַדְּבָרִים שֶׁמּוֹדִיעִין הַמְעוֹנְנִים וְהַקּוֹסְמִים לָאֻמּוֹת וּמְכַזְּבִין הַנָּבִיא יוֹדִיעַ לָכֶם דִּבְרֵי אֱמֶת וְאֵין אַתֶּם צְרִיכִין לִמְעוֹנֵן וְקוֹסֵם וְכַיּוֹצֵא בּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יח י) "לֹא יִמָּצֵא בְךָ מַעֲבִיר בְּנוֹ וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ" וְגוֹ' (דברים יח יד) "כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה" וְגוֹ'. וְאָמַר (דברים יח טו) "נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ" וְגוֹ'. הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין הַנָּבִיא עוֹמֵד לָנוּ אֶלָּא לְהוֹדִיעֵנוּ דְּבָרִים הָעֲתִידִים לִהְיוֹת בָּעוֹלָם מִשֹּׂבַע וְרָעָב מִלְחָמָה וְשָׁלוֹם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וַאֲפִלּוּ צָרְכֵי יָחִיד מוֹדִיעַ לוֹ. כְּשָׁאוּל שֶׁאָבְדָה לוֹ אֲבֵדָה וְהָלַךְ לַנָּבִיא לְהוֹדִיעוֹ מְקוֹמָהּ. וְכַיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ הַדְּבָרִים הוּא שֶׁיֹּאמַר הַנָּבִיא לֹא שֶׁיַּעֲשֶׂה דָּת אַחֶרֶת אוֹ יוֹסִיף מִצְוָה אוֹ יִגְרַע:

(3) Are not the necromancers and astrologists foretelling what is to come to pass, what, then, is the difference between a prophet and such as they? Forsooth, necromancers, astrologists and their like, some of their words are established and some of their words are not established, as the subject is spoken of: "Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from some of the things that shall come upon thee" (Is. 47.13); —of some of the things are spoken, but not of all of the things, because they are not capable to foretell all of the things. Moreover, it is possible, too, that none of their words be established, for they may entirely be misled, as the subject is spoken of: "That frustrateth the tokens of the imposters, and maketh diviners mad" (Ibid. 44.25). But as for the prophet, all of his words are established, as it is said: "Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the Lord" (II Kings 10.10); again it is said: "the prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath My word, let him speak My word faithfully, What hath the straw to do with the wheat? saith the Lord" (Jer. 23.28), meaning that the words of astrologers and dreamers are likened to straw wherein there was mixed a few grains of wheat, but the word of the Lord is like unto wheat wherein there is no straw at all. Herein the Verse gave assurance saying, that as for the things that the necromancers and astrologers foretell falsely to the nations, the prophet will inform you in true words, and you have no need for necromancer, or astrologer, or his like, as it is said: "There shall not be found among you anyone that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer, or a charmer, or one that consulteth a ghost, or a familiar spirit, or a necromancer . . For these nations, that thou art to dispossess, hearken unto sooth-sayers, and unto diviners" (Deut. 18. 10. 11. 14); and it is then said: "A prophet will the Lord thy God raise up unto thee" (Ibid. 15). Herefrom you learn that the presence of a prophet among us is for no other purpose save that of foretelling things that are to come to pass in the world such as plenty, famine, war, peace and like matters. For, even of private matters he is informed. For instance, Saul when he sustained a loss he went to a prophet to inquire for its whereabouts.1I Samuel, 9.1-9. G. Similar matters to these the prophet may tell, not to create another religion, or add a commandment, or diminish.

(יא) וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־הַמֵּתִֽים׃
(11) one who casts spells, or one who consults ghosts or familiar spirits, or one who inquires of the dead.
(א) וחבר חבר. שֶׁמְּצָרֵף נְחָשִׁים אוֹ עַקְרַבִּים אוֹ שְׁאָר חַיּוֹת לְמָקוֹם אֶחָד: (ב) ושאל אוב. זֶה מְכַשְּׁפוּת שֶׁשְּׁמוֹ פִּיתוֹם וּמְדַבֵּר מִשִּׁחְיוֹ וּמַעֲלֶה אֶת הַמֵּת בְּבֵית הַשֶּׁחִי שֶׁלּוֹ: (ג) וידעני. מַכְנִיס עֶצֶם חַיָּה שֶׁשְּׁמָהּ יַדּוּעַ לְתוֹךְ פִּיו וּמְדַבֵּר הָעֶצֶם עַל יְדֵי מְכַשְּׁפוּת (שם): (ד) ודרש אל המתים. כְּגוֹן הַמַּעֲלֶה בְזַכְרוּתוֹ וְהַנִּשְׁאָל בְּגֻלְגֹּלֶת (שם):
(1) וחבר חבר OR A CHARMER — One who charms snakes or scorpions or other creatures into one spot (חבר = “an assembly”) (Sifrei Devarim 172:1). (2) ושאל אוב OR A CONSULTER OF THE SPIRIT אוב — This is a kind of sorcery brought about by a spirit whose name is פיתום (in Greek: πύξον) who speaks out of his (the charmer’s) arm-pit, having raised a corpse beneath his arm-pit (Sifrei Devarim 172:2). (3) וידעני is one who puts a bone of an animal, the name of which is יִדּוֹעַ, into his mouth and the bone speaks by way of sorcery (Sanhedrin 65a; cf. Rashi on Leviticus 19:31 and Note thereon). (4) ודרש אל המתים OR A NECROMANCER — as, for instance, one who raises a corpse, placing it on his genitals, or who consults a skull (Sifrei Devarim 172:4; cf. Sanhedrin 65b).
(א) וחבר חבר. אלה האומרים שיחברו השדים: (ב) אוב וידעני. פירשתיו: (ג) ודורש אל המתים. ההולכים אל בית הקברות ולוקחים עצם אדם מת ובעבור מחשבתו ושגיונו תראה לו דמות צורות בחלום גם בהקיץ וכל אלה תועבות השם כי האמת להיות לב האדם תמיד תמים עם בוראו וכאשר ישען על חכמתו לבקש האמת ומה שיהיה חוץ מהשם הנה לבו חסר כי הוא משובש והרוצה לדרוש ידרוש מהשם על פי הנביא על כן כתוב אחריו נביא מקרבך זה יהושע והעד שאמר אליו תשמעון וכתיב וישמעו אליו בני ישראל ועוד ראיה אחרת כי לא מצאנו נביא שנכנס עם ישראל לארץ כי אם יהושע גם כן יתכן להיות זה כלל לכל נביא שיקום אחר משה:
(1) combiner of combinations those who claim that the demons combine with one another. (2) I have already explained the terms charmer and wizard [comment on Leviticus 19: 26]. (3) inquires of the dead like those who go into a graveyard, and take a bone of a dead person. Through mental concentration, they then fall into a frenzy, upon which they see the simulacrum of various objects while dreaming (or even when awake). All of these practices are abominations to God. The true way is that the heart of a man should be ever devoted to his Creator. Whenever a man relies on his own crafts to learn the truth or predict the future, and not on God , he is therefore spiritually imperfect as well as mistaken. Let him who wishes to inquire, inquire of God, through a prophet. For this reason, we come forthwith to the section of a prophet in your midst. This is Joshua, as evidenced by the pronouncement to him you shall listen , and the subsequent confirmation “the children of Israel listened to him” [34: 9]. Moreover, we find no other prophet, besides Joshua, who entered with Israel into the land. However, this verse also presents the paradigm for all future prophets who might arise after the time of Moshe.

(יג) נוֹהֲגִין לֵילֵךְ בְּעֶרֶב רֹאשׁ הַשָּׁנָה אַחַר תְּפִלַּת שַׁחֲרִית לְבֵית הַקְּבָרוֹת לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קִבְרֵי הַצַּדִּיקִים, וְנוֹתְנִים שָׁם צְדָקָה לַעֲנִיִּים, וּמַרְבִּים תַּחֲנוּנִים לְעוֹרֵר אֶת הַצַּדִּיקִים הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה, שֶׁיַּמְלִיצוּ טוֹב בַּעֲדֵנוּ בְּיוֹם הַדִּין. וְגַם מֵחֲמַת שֶׁהוּא מְקוֹם קְבוּרַת הַצַּדִּיקִים, הַמָּקוֹם הוּא קָדוֹשׁ וְטָהוֹר, וְהַתְּפִלָּה מְקֻבֶּלֶת שָׁם בְּיוֹתֵר, בִּהְיוֹתָהּ עַל אַדְמַת קֹדֶשׁ, וְיַעֲשֶׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חֶסֶד בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים. אֲבָל אַל יָשִׂים מֲגָמָתוֹ נֶגֶד הַמֵּתִים הַשּׁוֹכְנִים שָׁם, כִּי קָרוֹב הַדָּבָר שֶׁיִּהְיֶה בִּכְלָל וְדוֹרֵשׁ אֶל הַמֵּתִים. אַךְ יְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם, יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ, שֶׁיְרַחֵם עָלָיו בִּזְכוּת הַצַּדִּיקִים שׁוֹכְנֵי עָפָר (תקפא). כְּשֶׁבָּא אֶל בֵּית הַקְּבָרוֹת, אִם לֹא רָאָה אֶת הַקְּבָרִים שְׁלֹשִׁים יוֹם, צָרִיךְ לְבָרֵךְ, אֲשֶׁר יָצַר אֶתְכֶם בַּדִּין וְכוּ' (לְעֵיל סִימָן ס סָעִיף יא). כְּשֶׁבָּא אֶל הַקֶּבֶר, יֵשׁ לוֹ לוֹמַר, יְהִי רָצוֹן שֶׁתְּהֵא מְנוּחָתוֹ שֶׁל (פְּלוֹנִי) הַקָּבוּר פֹּה בְּכָבוֹד, וּזְכוּתוֹ יַעֲמֹד לִי. כְּשֶׁמֵּשִׂים יָדוֹ עַל הַקֶּבֶר, יֵשׁ לָשׂוּם יַד שְׂמֹאלוֹ דַּוְקָא וְלֹא יְמִינוֹ, וְיֹאמַר אֶת הַפָּסוּק, וְנָחֲךָ ה' תָּמִיד וְהִשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשֶׁךָ וְעַצְמוֹתֶיךָ יַחְלִיץ וְהָיִיתָ כְּגַן רָוֶה וּכְמוֹצָא מַיִם אֲשֶׁר לֹא יְכַזְּבוּ מֵימָיו. תִּשְׁכַּב בְּשָׁלוֹם, וְתִישַׁן בְּשָׁלוֹם, עַד בּוֹא מְנַחֵם מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם. (וּכְשֶׁשָֹם יָדוֹ, יְכַוֵּן בַּפָּסוּק וְנָחֲךָ, שֶׁיֵּשׁ בּוֹ ט"ו תֵּבוֹת כְּמִנְיַן קִשְׁרֵי הַיָּד) (ברכי יוסף סִימָן רכד). אֵין לֵילֵךְ עַל קֶבֶר אֶחָד שְׁתֵּי פְּעָמִים בְּיוֹם אֶחָד. הַקּוֹרֵא כְּתָב שֶׁעַל גַּבֵּי הַמֵּצֵּבָה, אִם הוּא כְּתָב בּוֹלֵט, קָשֶׁה לְשִׁכְחָה. וּסְגֻלָּה לוֹמַר, אַהֲבָה רַבָּה עַד וּלְיַחֶדְךָ בְּאַהֲבָה (רכד).

(13) It is customary to go to the cemetery erev Rosh Hashanah after the Shacharis prayers and bow prayerfully at the graves of tzaddikim [righteous men]. Charity should be given to the poor, and many fervent supplications offered to arouse the saintly tzaddikim, in their eternal resting place to intercede for us on the Day of Judgement. An additional reason for going to the cemetery is that the place where tzaddikim are buried is sacred and pure, and prayers are more readily accepted when they are offered on sacred ground, and the Holy One, blessed is He, will show us kindness for the sake of the tzaddikim. But it should not be your intention to appeal to the dead who rest there, for that would be tantamount to "Inquiring of the dead," (Deuteronomy 18:11), which is forbidden, but you should ask of Hashem, blessed is His name, to have mercy on you for the sake of the tzaddikim who rest in the dust. When you arrive at the cemetery, if you have not seen graves within the past thirty days, you must say the berachah: Asher yatzar eschem badin [Who has formed you in judgement etc.] (see Chapter 60:11. above) When you approach the grave, you should say, "May it be Your will, that the repose of [so-and-so] who is buried here, be in peace, and may his merit aid me." When placing your hand on the grave, the left hand only should be placed, —not the right hand. You should recite the verse, "Hashem will always guide you, and satisfy your soul with splendor, and make your bones strong, you will be like a watered garden and like a spring of water whose water will not fail." (Isaiah 58:11) "May you lie in peace, and may you sleep in peace until Menachem (the Comforter, Moshiach) comes, announcing peace." (When placing your hand [on the grave] you should have in mind the verse, "Hashem will always guide you," which contains fifteen words the same as the number of joints in the hands.) You should not visit the same grave twice on the same day. Reading the inscription on a headstone, if it is protruding, causes forgetfulness. A remedy for that is to say the prayer Ahavah rabbah (With abundant love) up to uleyachedcha be'ahavah [and to proclaim Your Oneness with love].

(טז) וּדְבָרִים הָאֵלּוּ כֻּלָּן דִּבְרֵי שֶׁקֶר וְכָזָב הֵן וְהֵם שֶׁהִטְעוּ בָּהֶן עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים הַקַּדְמוֹנִים לְגוֹיֵי הָאֲרָצוֹת כְּדֵי שֶׁיִּנְהֲגוּ אַחֲרֵיהֶן. וְאֵין רָאוּי לְיִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם חֲכָמִים מְחֻכָּמִים לְהִמָּשֵׁךְ בַּהֲבָלִים אֵלּוּ וְלֹא לְהַעֲלוֹת עַל לֵב שֶׁיֵּשׁ תּוֹעֶלֶת בָּהֶן. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כג כג) "כִּי לֹא נַחַשׁ בְּיַעֲקֹב וְלֹא קֶסֶם בְּיִשְׂרָאֵל". וְנֶאֱמַר (דברים יח יד) "כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם אֶל מְעֹנְנִים וְאֶל קֹסְמִים יִשְׁמָעוּ וְאַתָּה לֹא כֵן" וְגוֹ'. כָּל הַמַּאֲמִין בִּדְבָרִים הָאֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וּמְחַשֵּׁב בְּלִבּוֹ שֶׁהֵן אֱמֶת וּדְבַר חָכְמָה אֲבָל הַתּוֹרָה אֲסָרָתַן אֵינָן אֶלָּא מִן הַסְּכָלִים וּמְחֻסְּרֵי הַדַּעַת וּבִכְלַל הַנָּשִׁים וְהַקְּטַנִּים שֶׁאֵין דַּעְתָּן שְׁלֵמָה. אֲבָל בַּעֲלֵי הַחָכְמָה וּתְמִימֵי הַדַּעַת יֵדְעוּ בִּרְאָיוֹת בְּרוּרוֹת שֶׁכָּל אֵלּוּ הַדְּבָרִים שֶׁאָסְרָה תּוֹרָה אֵינָם דִּבְרֵי חָכְמָה אֶלָּא תֹּהוּ וְהֶבֶל שֶׁנִּמְשְׁכוּ בָּהֶן חַסְרֵי הַדַּעַת וְנָטְשׁוּ כָּל דַּרְכֵי הָאֱמֶת בִּגְלָלָן. וּמִפְּנֵי זֶה אָמְרָה תּוֹרָה כְּשֶׁהִזְהִירָה עַל כָּל אֵלּוּ הַהֲבָלִים (דברים יח יג) "תָּמִים תִּהְיֶה עִם ה' אֱלֹהֶיךָ":

(16) All of these things are false and spurious, and it was with such that the ancient idolaters misled the peoples of many lands so that they be following them. And it is unbecoming to Israel who are exceedingly wise to be attracted by these absurdities, nor to even imagine that they are of any consequence, even as it is said: "For there is no enchantment with Jacob, neither is there any divination with Israel" (Num. 23.23); and it is again said: "For these nations that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers and unto diviners, but as for thee the Lord thy God hath not suffered thee so to do" (Deut. 18.14). Whosoever believes in these matters, and their like, and suppose that there is wisdom and truth in in them, save that the Torah disallowed them, such are none other save from among the foolish and ignorant and are to be included among women and children whose mind is not sound. But wise and sound-minded people know that all these matters which the Torah disallowed are not matters of wisdom but formless nonsense followed by senseless people for the sake of which they abandoned every path of truth. Even because thereof the Torah, in admonishing against all these vanities, commanded, saying: "Perfect shalt thou be with the Lord thy God" (Ibid. 18.13).19Shabbat, 67. G.

(ה) וַיַּ֥רְא שָׁא֖וּל אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים וַיִּרָ֕א וַיֶּחֱרַ֥ד לִבּ֖וֹ מְאֹֽד׃ (ו) וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃ (ז) וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לַעֲבָדָ֗יו בַּקְּשׁוּ־לִי֙ אֵ֣שֶׁת בַּעֲלַת־א֔וֹב וְאֵלְכָ֥ה אֵלֶ֖יהָ וְאֶדְרְשָׁה־בָּ֑הּ וַיֹּאמְר֤וּ עֲבָדָיו֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֛ה אֵ֥שֶׁת בַּֽעֲלַת־א֖וֹב בְּעֵ֥ין דּֽוֹר׃ (ח) וַיִּתְחַפֵּ֣שׂ שָׁא֗וּל וַיִּלְבַּשׁ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיֵּ֣לֶךְ ה֗וּא וּשְׁנֵ֤י אֲנָשִׁים֙ עִמּ֔וֹ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־הָאִשָּׁ֖ה לָ֑יְלָה וַיֹּ֗אמֶר קסומי־[קָֽסֳמִי־] נָ֥א לִי֙ בָּא֔וֹב וְהַ֣עֲלִי לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלָֽיִךְ׃ (ט) וַתֹּ֨אמֶר הָֽאִשָּׁ֜ה אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה אַתָּ֤ה יָדַ֙עְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה שָׁא֔וּל אֲשֶׁ֥ר הִכְרִ֛ית אֶת־הָאֹב֥וֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖י מִן־הָאָ֑רֶץ וְלָמָ֥ה אַתָּ֛ה מִתְנַקֵּ֥שׁ בְּנַפְשִׁ֖י לַהֲמִיתֵֽנִי׃ (י) וַיִּשָּׁ֤בַֽע לָהּ֙ שָׁא֔וּל בַּֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אִֽם־יִקְּרֵ֥ךְ עָוֺ֖ן בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ (יא) וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה אֶת־מִ֖י אַֽעֲלֶה־לָּ֑ךְ וַיֹּ֕אמֶר אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל הַֽעֲלִי־לִֽי׃ (יב) וַתֵּ֤רֶא הָֽאִשָּׁה֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַתִּזְעַ֖ק בְּק֣וֹל גָּד֑וֹל וַתֹּאמֶר֩ הָאִשָּׁ֨ה אֶל־שָׁא֧וּל לֵאמֹ֛ר לָ֥מָּה רִמִּיתָ֖נִי וְאַתָּ֥ה שָׁאֽוּל׃ (יג) וַיֹּ֨אמֶר לָ֥הּ הַמֶּ֛לֶךְ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֱלֹהִ֥ים רָאִ֖יתִי עֹלִ֥ים מִן־הָאָֽרֶץ׃ (יד) וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַֽה־תָּאֳר֔וֹ וַתֹּ֗אמֶר אִ֤ישׁ זָקֵן֙ עֹלֶ֔ה וְה֥וּא עֹטֶ֖ה מְעִ֑יל וַיֵּ֤דַע שָׁאוּל֙ כִּֽי־שְׁמוּאֵ֣ל ה֔וּא וַיִּקֹּ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ (ס)
(5) When Saul saw the Philistine force, his heart trembled with fear. (6) And Saul inquired of the LORD, but the LORD did not answer him, either by dreams or by Urim or by prophets. (7) Then Saul said to his courtiers, “Find me a woman who consults ghosts, so that I can go to her and inquire through her.” And his courtiers told him that there was a woman in En-dor who consulted ghosts. (8) Saul disguised himself; he put on different clothes and set out with two men. They came to the woman by night, and he said, “Please divine for me by a ghost. Bring up for me the one I shall name to you.” (9) But the woman answered him, “You know what Saul has done, how he has banned [the use of] ghosts and familiar spirits in the land. So why are you laying a trap for me, to get me killed?” (10) Saul swore to her by the LORD: “As the LORD lives, you won’t get into trouble over this.” (11) At that, the woman asked, “Whom shall I bring up for you?” He answered, “Bring up Samuel for me.” (12) Then the woman recognized Samuel, and she shrieked loudly, and said to Saul, “Why have you deceived me? You are Saul!” (13) The king answered her, “Don’t be afraid. What do you see?” And the woman said to Saul, “I see a divine being coming up from the earth.” (14) “What does he look like?” he asked her. “It is an old man coming up,” she said, “and he is wrapped in a robe.” Then Saul knew that it was Samuel; and he bowed low in homage with his face to the ground.
שמואל מאי היא דכתיב (שמואל א כח, יג) ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עולים עולים תרי משמע חד שמואל ואידך דאזל שמואל ואתייה למשה בהדיה אמר ליה דלמא חס ושלום לדינא מתבעינא קום בהדאי דליכא מילתא דכתבת באורייתא דלא קיימתיה
The Gemara asks: In the case of Samuel, what is it that he feared? As it is written: “And the woman said to Saul, I see a godlike being coming up [olim] out of the earth” (I Samuel 28:13). Olim,” in the plural form, indicates that there were two of them. One of them was Samuel, but the other, who was he? The Gemara explains that Samuel went and brought Moses with him. He said to Moses: Perhaps, Heaven forbid, I was summoned for judgment by God; stand with me and testify on my behalf that there is nothing that you wrote in the Torah that I did not fulfill.

(א) עגל מרבק. עגל מפוט' והמקום שמפטמין אותו שם יקרא מרבק וכן ת"י עגל פטים ודומה לו בדברי רבותינו ז"ל הכניסה לרבקה ודשה: (ב) ותפהו מצות. האל"ף נעלמת מהמכתב ואמר זה להודיע כי מיהרה לאפייתו ולא המתינה לו עד שיחמץ להאכילו מהרה לפי שראתה אותו נבהל מאד ואני רואה לפרש הנה מעשה האוב לפי מה שנמצא כתוב אמרו רז"ל בעל אוב זה המדבר מבין הפרקים ומבין אצילי ידיו ידעוני זה המניח עצם חיה ששמה ידוע בפיו ומדברים דברים העתידים ופירוש מבין הפרקים שמשמיע קול נמוך מבין פרקי איבריו ומתחת שחיו על ידי מעשים שעושה שמקיש בזרועותיו וי"א אף מקטיר קטרת לשד והשד הוא העונה והמדבר ואמרו עוד בעל אוב אחד המעלה בזכורו ואחד הנשאל בגלגלת ופי' המעלה בזכורו שמדמה שמעלה המת ומדבר ומשמיע קול מתחת הארץ מעל פי הקבר כדרך ששמע שאול קולו של שמואל והקול נמוך מאד כמו שכתוב והיה כאוב מארץ קולך, הנשאל בגלגלת גם הוא יקרא אוב ופירושו שיש עמו גלגלת של אבן שוהם או של זכוכית זכה ועושה מעשים עד שידמה שיוצא קול נמוך מאד וידמה לו באותו הקול שואל ומשיב כן פירשו רז"ל, והרב החכם הגדול רמב"ם ז"ל פירש במעשה אוב בהקשת זרועותיו שאמר שאוחז שרביט של הדס בידו ומניפו והוא מדבר בלאט בדברים ידועים אצלם אחרי אשר הקטיר קטורת ידוע אצלם עד שישמע השואל כאילו אחד מדבר עמו ומשיבו על מה שהוא שואל בדברים מתחת לארץ בקול נמוך מאד וכאילו אינו נכר באוזן אלא במחשבה מרגיש בו ופי' מעשה גלגלת שלוקח גלגלת המת ומקטיר לה קטרת ומנחש בה עד שישמע כאלו קול יוצא מתחת שחיו שפל עד מאד ומשיבו ועוד אמרו רז"ל שלשה דברים נאמרו במעלה זכורו המעלה רואהו ואינו שומעו ומי שצריך לו שומעו ואינו רואהו מי שאינו צריך לו לא שומעו ולא רואהו כך שמואל אשה שהעלתו ראתהו ולא שמעתהו שאול שהיה צריך לו שמעו ולא ראהו ואבנר ועמשא שלא נצטרכו לו לא שמעוהו ולא ראוהו וראינו מחלוקת בין הגאונים בדבר הזה וכלם נשתוו כי מעשה האוב הבל ותוהו ודברי כזב והתול אבל יש מהם אומרים כי לא דבר שמואל עם שאול וחס ושלום לא עלה שמואל מקברו ולא דבר אבל האשה עשתה הכל ברמאות כי מיד הכירה כי שאול הוא אך להראות לו כי מצד החכמה הכירה ומצאה דבר זה אמרה למה רמיתני ואתה שאול ודרך בעלת אוב להביא בן אדם שמדבר מתוך מחבואו בלשון נמוך וכאשר בא שאול לדרוש מאתה וראתה אותו נבהל וידעה כי למחר יהיה יוצא למלחמה וכל ישראל היו בפחד גדול וידעה מה שעשה שאול שהרג כהני ה' שמה בפי המגיד הדברים הנאמרים בפרשה ומה שאמר ויאמר שמואל אל שאול על מחשבת שאול כי היה חושב כי שמואל היה המדבר אליו ומה שאמר ולא עשית חרון אפו בעמלק ידוע היה דבר זה כי מאותה שעה אמר לו שמואל וימאסך מהיות מלך ומה שאמר לרעך לדוד ידוע היה זה בכל ישראל כי דוד נמשח למלך ומה שאמר מחר אתה ובניך עמי מדרך סברא אמר זה, זהו פי' רב שמואל בן חפני הגאון ז"ל ואמר אף על פי שמשמעות דברי החכמים ז"ל בגמרא כי אמת היה שהחיתה האשה את שמואל לא יקובלו הדברים במקום שיש מכחישים להם מן השכל אבל רב סעדיה ורב האיי הגאונים ז"ל אמרו אמת הוא כי רחוק היא שתדע האשה העתידות וכן שתחיה היא את המת בחכמת האוב אך הבורא יתברך החיה את שמואל כדי לספר לשאול את כל הקורות העתידות לבא עליו והיא האשה אשר לא ידעה בכל אלה נבהלה כמו שנאמר ותזעק בקול גדול ואשר אמרה האשה את מי אעלה לך דברי התולים הם כי דעתה היה לעשות כמנהגה, אלה דבריהם, ויש לתמוה לדברי הגאונים האלה אם הקב"ה החיה את שמואל כדי לספר לשאול הקורות הבאות עליו למה לא אמר לו על ידי חלומות או על ידי אורים או על ידי הנביאים אלא על ידי אשה בעלת אוב ועוד איך היה נעלם משאול שהיה חכם ומלך אשר היו עמו כמה חכמים גדולים אם ענין אוב נעשה על ידי אדם מדבר מתוך מחבואו ומי יאמר שיטעה הוא בזה ואין זה הדעת מקבלו והנכון הוא מה שפירשנו:

The act of necromancy is nonsense, lies, and ridiculous…the story of Samuel and Saul never, G-d forbid, was real, and Samuel never rose from his grave. The woman did it all through trickery…" This is the commentary of the gaon Rav Shmuel the son of Chofni (d. 1013), and he said this even though it can be implied from the words of the sages OBM in the Gemara that the woman truly did revive Samuel. He did not accept what was written there, for there are those who use reason to deny it.

(לד) וַיַּ֜עַל וַיִּשְׁכַּ֣ב עַל־הַיֶּ֗לֶד וַיָּשֶׂם֩ פִּ֨יו עַל־פִּ֜יו וְעֵינָ֤יו עַל־עֵינָיו֙ וְכַפָּ֣יו עַל־כפו [כַּפָּ֔יו] וַיִּגְהַ֖ר עָלָ֑יו וַיָּ֖חָם בְּשַׂ֥ר הַיָּֽלֶד׃
(34) Then he mounted [the bed] and placed himself over the child. He put his mouth on its mouth, his eyes on its eyes, and his hands on its hands, as he bent over it. And the body of the child became warm.
(א) בֶּן־שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ מְנַשֶּׁ֣ה בְמָלְכ֔וֹ וַחֲמִשִּׁ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֥ם אִמּ֖וֹ חֶפְצִי־בָֽהּ׃ (ב) וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּתֽוֹעֲבֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ג) וַיָּ֗שָׁב וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אִבַּ֖ד חִזְקִיָּ֣הוּ אָבִ֑יו וַיָּ֨קֶם מִזְבְּחֹ֜ת לַבַּ֗עַל וַיַּ֤עַשׂ אֲשֵׁרָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה אַחְאָב֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ד אֹתָֽם׃ (ד) וּבָנָ֥ה מִזְבְּחֹ֖ת בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בִּירוּשָׁלִַ֖ם אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִֽי׃ (ה) וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָֽה׃ (ו) וְהֶעֱבִ֤יר אֶת־בְּנוֹ֙ בָּאֵ֔שׁ וְעוֹנֵ֣ן וְנִחֵ֔שׁ וְעָ֥שָׂה א֖וֹב וְיִדְּעֹנִ֑ים הִרְבָּ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִֽיס׃
(1) Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem; his mother’s name was Hephzibah. (2) He did what was displeasing to the LORD, following the abhorrent practices of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites. (3) He rebuilt the shrines that his father Hezekiah had destroyed; he erected altars for Baal and made a sacred post, as King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the host of heaven and worshiped them, (4) and he built altars for them in the House of the LORD, of which the LORD had said, “I will establish My name in Jerusalem.” (5) He built altars for all the hosts of heaven in the two courts of the House of the LORD. (6) He consigned his son to the fire; he practiced soothsaying and divination, and consulted ghosts and familiar spirits; he did much that was displeasing to the LORD, to vex Him.
המכשף העושה מעשה חייב ולא האוחז את העינים ר"ע אומר משום ר' יהושע שנים לוקטין קשואין אחד לוקט פטור ואחד לוקט חייב העושה מעשה חייב האוחז את העינים פטור:
The warlock is also liable to be executed by stoning. One who performs a real act of sorcery is liable, but not one who deceives the eyes, making it appear as though he is performing sorcery, as that is not considered sorcery. Rabbi Akiva says in the name of Rabbi Yehoshua: For example, two people can each gather cucumbers by sorcery. One of them gathers cucumbers and he is exempt, and the other one gathers cucumbers and he is liable. How so? The one who performs a real act of sorcery is liable, and the one who deceives the eyes is exempt.
אמר רבי יוחנן למה נקרא שמן כשפים שמכחישין פמליא של מעלה:
§ Rabbi Yoḥanan says: Why is sorcery called keshafim? Because it is an acronym for: Contradicts the heavenly entourage [shemakhḥishin pamalia shel mala]. Sorcery appears to contradict the laws of nature established by God.
אמר אביי הלכות כשפים כהלכות שבת יש מהן בסקילה ויש מהן פטור אבל אסור ויש מהן מותר לכתחלה
Abaye says: The halakhot of sorcery are like the halakhot of Shabbat, in that their actions can be divided into three categories: There are some of them for which one is liable to be executed by stoning, and there are some of them for which one is exempt from punishment by Torah law but they are prohibited by rabbinic law, and there are some of them that are permitted ab initio.
העושה מעשה בסקילה האוחז את העינים פטור אבל אסור מותר לכתחלה כדרב חנינא ורב אושעיא כל מעלי שבתא הוו עסקי בהלכות יצירה ומיברי להו עיגלא תילתא ואכלי ליה
Abaye elaborates: One who performs a real act of sorcery is liable to be executed by stoning. One who deceives the eyes is exempt from punishment, but it is prohibited for him to do so. What is permitted ab initio is to act like Rav Ḥanina and Rav Oshaya: Every Shabbat eve they would engage in the study of the halakhot of creation, and a third-born calf would be created for them, and they would eat it in honor of Shabbat.

(יא) הַמְכַשֵּׁף הָעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה חַיָּב, וְלֹא הָאוֹחֵז אֶת הָעֵינָיִם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שְׁנַיִם לוֹקְטִין קִשּׁוּאִין, אֶחָד לוֹקֵט פָּטוּר וְאֶחָד לוֹקֵט חַיָּב, הָעוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה חַיָּב, הָאוֹחֵז אֶת הָעֵינַיִם פָּטוּר:

(11) A sorcerer, if he actually performs magic, is liable [to death], but not if he merely creates illusions. Rabbi Akiva says in Rabbi Joshua's name: “If two are gathering cucumbers [by magic] one may be punished and the other exempt: he who really gathers them is punished: while he who produces an illusion is exempt.”