(א) אֲדון עולָם אֲשֶׁר מָלַךְ. בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא:

(ב) לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצו כּל. אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמו נִקְרָא:

(ג) וְאַחֲרֵי כִּכְלות הַכּל. לְבַדּו יִמְלךְ נורָא:

(ד) וְהוּא הָיָה. וְהוּא הוֶה. וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה:

(ה) וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי. לְהַמְשִׁיל לו לְהַחְבִּירָה:

(ו) בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית. וְלו הָעז וְהַמִּשְׂרָה:

(ז) וְהוּא אֵלִי וְחַי גואֲלִי. וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה:

(ח) וְהוּא נִסִּי וּמָנוס לִי. מְנָת כּוסִי בְּיום אֶקְרָא:

(ט) בְּיָדו אַפְקִיד רוּחִי. בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה:

(י) וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי. ה' לִי וְלא אִירָא:

Adon Olam

Lord of the universe, who reigned before everything as created, at the time when by His will all things were made, then was His name proclaimed King, and after all things shall cease to be, the Awesome One Will reign alone. He was, he is and He shall be in glory. He is One and there is no other to compare to Him, to consort with Him. Without beginning without end, power and dominion belong to Him. He is My G‑d and my ever-living redeemer. The strength of my lot in time of distress. He is my banner and my refuge, my portion on the day I call. Into His band I entrust my spirit, when I sleep and when I awake. With my soul, my body too, the L-rd is with me, I shall not fear

(ב) אָֽנֹכִ֖י֙ ה' אֱלֹקֶ֑֔יךָ אֲשֶׁ֧ר הוֹצֵאתִ֛יךָ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֣֥ית עֲבָדִֽ֑ים׃

(2) I the LORD am your God who brought you out of the land of Egypt, the house of bondage:

(ג) לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹקִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ

(3) You shall have no other gods besides Me.

(לה) אַתָּה֙ הָרְאֵ֣תָ לָדַ֔עַת כִּ֥י ה' ה֣וּא הָאֱלֹקִ֑ים אֵ֥ין ע֖וֹד מִלְבַדּֽוֹ׃

(35) It has been clearly demonstrated to you that the LORD alone is God; there is none beside Him.

(לט) וְיָדַעְתָּ֣ הַיּ֗וֹם וַהֲשֵׁבֹתָ֮ אֶל־לְבָבֶךָ֒ כִּ֤י ה' ה֣וּא הָֽאֱלֹקִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת אֵ֖ין עֽוֹד׃

(39) Know therefore this day and keep in mind that the LORD alone is God in heaven above and on earth below; there is no other.

(ד) שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל ה' אֱלֹקֵ֖ינוּ ה' ׀ אֶחָֽד׃

(4) Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD alone.

(ס) לְמַ֗עַן דַּ֚עַת כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֥י ה' ה֣וּא הָאֱלֹקִ֑ים אֵ֖ין עֽוֹד׃

(60) to the end that all the peoples of the earth may know that the LORD alone is God, there is no other.

(יט) וְעַתָּה֙ ה' אֱלֹקֵ֔ינוּ הוֹשִׁיעֵ֥נוּ נָ֖א מִיָּד֑וֹ וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֔רֶץ כִּ֥י אַתָּ֛ה ה' אֱלֹקִ֖ים לְבַדֶּֽךָ׃

(19) But now, O LORD our God, deliver us from his hands, and let all the kingdoms of the earth know that You alone, O LORD, are God.”

(י) אַתֶּ֤ם עֵדַי֙ נְאֻם־ה' וְעַבְדִּ֖י אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתִּי לְמַ֣עַן תֵּ֠דְעוּ וְתַאֲמִ֨ינוּ לִ֤י וְתָבִ֙ינוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י ה֔וּא לְפָנַי֙ לֹא־נ֣וֹצַר אֵ֔ל וְאַחֲרַ֖י לֹ֥א יִהְיֶֽה׃ (ס) (יא) אָנֹכִ֥י אָנֹכִ֖י ה' וְאֵ֥ין מִבַּלְעָדַ֖י מוֹשִֽׁיעַ׃

(10) My witnesses are you —declares the LORD— My servant, whom I have chosen. To the end that you may take thought, And believe in Me, And understand that I am He: Before Me no god was formed, And after Me none shall exist— (11) None but me, the LORD; Beside Me, none can grant triumph.

(ו) כֹּֽה־אָמַ֨ר ה' מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ ה' צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹקִֽים׃ (ז) וּמִֽי־כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃ (ח) אַֽל־תִּפְחֲדוּ֙ וְאַל־תִּרְה֔וּ הֲלֹ֥א מֵאָ֛ז הִשְׁמַעְתִּ֥יךָ וְהִגַּ֖דְתִּי וְאַתֶּ֣ם עֵדָ֑י הֲיֵ֤שׁ אֱל֙וֹקַּ֙ מִבַּלְעָדַ֔י וְאֵ֥ין צ֖וּר בַּל־יָדָֽעְתִּי׃

(6) Thus said the LORD, the King of Israel, Their Redeemer, the LORD of Hosts: I am the first and I am the last, And there is no god but Me. (7) Who like Me can announce, Can foretell it—and match Me thereby? Even as I told the future to an ancient people, So let him foretell coming events to them. (8) Do not be frightened, do not be shaken! Have I not from of old predicted to you? I foretold, and you are My witnesses. Is there any god, then, but Me? “There is no other rock; I know none!”

(ה) אֲנִ֤י ה' וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹקִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃ (ו) לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔הּ כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י ה' וְאֵ֥ין עֽוֹד׃ (ז) יוֹצֵ֥ר אוֹר֙ וּבוֹרֵ֣א חֹ֔שֶׁךְ עֹשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם וּב֣וֹרֵא רָ֑ע אֲנִ֥י ה' עֹשֶׂ֥ה כָל־אֵֽלֶּה׃ (ס) ... (יד) כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר ה' יְגִ֨יעַ מִצְרַ֥יִם וּֽסְחַר־כּוּשׁ֮ וּסְבָאִים֮ אַנְשֵׁ֣י מִדָּה֒ עָלַ֤יִךְ יַעֲבֹ֙רוּ֙ וְלָ֣ךְ יִֽהְי֔וּ אַחֲרַ֣יִךְ יֵלֵ֔כוּ בַּזִּקִּ֖ים יַעֲבֹ֑רוּ וְאֵלַ֤יִךְ יִֽשְׁתַּחֲוּוּ֙ אֵלַ֣יִךְ יִתְפַּלָּ֔לוּ אַ֣ךְ בָּ֥ךְ אֵ֛ל וְאֵ֥ין ע֖וֹד אֶ֥פֶס אֱלֹקִֽים׃ (טו) אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹקֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃... (יח) כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־ה' בּוֹרֵ֨א הַשָּׁמַ֜יִם ה֣וּא הָאֱלֹקִ֗ים יֹצֵ֨ר הָאָ֤רֶץ וְעֹשָׂהּ֙ ה֣וּא כֽוֹנְנָ֔הּ לֹא־תֹ֥הוּ בְרָאָ֖הּ לָשֶׁ֣בֶת יְצָרָ֑הּ אֲנִ֥י ה' וְאֵ֥ין עֽוֹד׃ ... (כ) הִקָּבְצ֥וּ וָבֹ֛אוּ הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ יַחְדָּ֖ו פְּלִיטֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם לֹ֣א יָדְע֗וּ הַנֹּֽשְׂאִים֙ אֶת־עֵ֣ץ פִּסְלָ֔ם וּמִתְפַּלְלִ֔ים אֶל־אֵ֖ל לֹ֥א יוֹשִֽׁיעַ׃ (כא) הַגִּ֣ידוּ וְהַגִּ֔ישׁוּ אַ֥ף יִֽוָּעֲצ֖וּ יַחְדָּ֑ו מִ֣י הִשְׁמִיעַ֩ זֹ֨את מִקֶּ֜דֶם מֵאָ֣ז הִגִּידָ֗הּ הֲל֨וֹא אֲנִ֤י ה' וְאֵֽין־ע֤וֹד אֱלֹקִים֙ מִבַּלְעָדַ֔י אֵֽל־צַדִּ֣יק וּמוֹשִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽי׃ (כב) פְּנוּ־אֵלַ֥י וְהִוָּשְׁע֖וּ כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י אֲנִי־אֵ֖ל וְאֵ֥ין עֽוֹד׃ ...

(5) I am the LORD and there is none else; Beside Me, there is no god. I engird you, though you have not known Me, (6) So that they may know, from east to west, That there is none but Me. I am the LORD and there is none else, (7) I form light and create darkness, I make weal and create woe— I the LORD do all these things... (14) Thus said the LORD: Egypt’s wealth and Nubia’s gains And Sabaites, long of limb, Shall pass over to you and be yours, Pass over and follow you in fetters, Bow low to you And reverently address you: “Only among you is God, There is no other god at all! (15) You are indeed a God who concealed Himself, O God of Israel, who bring victory! (18) For thus said the LORD, The Creator of heaven who alone is God, Who formed the earth and made it, Who alone established it— He did not create it a waste, But formed it for habitation: I am the LORD, and there is none else. (21) Speak up, compare testimony— Let them even take counsel together! Who announced this aforetime, Foretold it of old? Was it not I the LORD? Then there is no god beside Me, No God exists beside Me Who foretells truly and grants success. (22) Turn to Me and gain success, All the ends of earth! For I am God, and there is none else.

(ב) אֵין־קָד֥וֹשׁ כַּה' כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑ךָ וְאֵ֥ין צ֖וּר כֵּאלֹקֵֽינוּ׃

(2) There is no holy one like the LORD, Truly, there is none beside You; There is no rock like our God.

(ה) לְמִ֥י תְדַמְי֖וּנִי וְתַשְׁו֑וּ וְתַמְשִׁל֖וּנִי וְנִדְמֶֽה׃

(5) To whom can you compare Me Or declare Me similar? To whom can you liken Me, So that we seem comparable?

(ט) זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵעוֹלָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹקִ֖ים וְאֶ֥פֶס כָּמֽוֹנִי׃

(9) Bear in mind what happened of old; For I am God, and there is none else, I am divine, and there is none like Me.

(ג) וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ ה' צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כָל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃

(3) And one would call to the other, “Holy, holy, holy! The LORD of Hosts! His presence fills all the earth!”

(ט) וְהָיָ֧ה ה' לְמֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֧ה ה' אֶחָ֖ד וּשְׁמ֥וֹ אֶחָֽד׃

(9) And the LORD shall be king over all the earth; in that day there shall be one LORD with one name.

Pesachim 50A
The Gemara cites another verse from the prophecy at the end of the book of Zechariah: “And the Lord shall be King over all the earth, on that day shall the Lord be one and His name one” (Zechariah 14:9). The Gemara asks: Is that to say that now He is not one?

Rabbi Aḥa bar Ḥanina said: The World-to-Come is not like this world. In this world, upon good tidings one recites: Blessed…Who is good and does good, and over bad tidings one recites: Blessed…the true Judge. In the World-to-Come one will always recite: Blessed…Who is good and does good. There will be only one mode of blessing God for tidings.

The verse states: “On that day shall the Lord be one and His name one.” The Gemara asks: What is the meaning of the word one in this context? Is that to say that now His name is not one?

Rav Naḥman bar Yitzḥak said: The World-to-Come is not like this world. In this world, God’s name that is written with the letters yod and heh is read as Adonai, which begins with the letters alef and dalet. God’s name is not pronounced in the same way as it is written. However, in the World-to-Come it will all be one, as God’s name will be both read with the letters yod and heh and written with the letters yod and heh.

Blessings before the Shema
His goodness He renews daily, perpetually, the work of creation

We believe that this Primal Cause [God] is One. [His is] not like the oneness of a pair, nor like the oneness of a species, nor like man, whose complex oneness may be divided into many units, nor like the oneness of a simple body, which is one in number but may be divided and separated without end. Rather, He is One with a Oneness that knows no parallel in any manner. This is the Second Principle, as affirmed by the verse (Deut. 6:4): "Hear O Israel, God is our Lord, God is One."

-- Maimonides' 13 Principles of Faith

(א) היא הצווי שצונו בהאמנת היחוד, והוא שנאמין שפועל המציאות וסבתו הראשונה אחד, והוא אמרו יתעלה שמע ישראל ה' אלקינו ה' אחד, וברוב המדרשות תמצאם אומרים על מנת ליחד את שמי, על מנת ליחדני, ורבים כאלה, רוצים בזה המאמר אנחנו אמנם הוציאנו מעבדות ועשה עמנו מה שעשה מן החסדים והטובות על תנאי האמנת היחוד כי אנחנו מחוייבים בזה, והרבה מה שיאמרו מצות יחוד, ויקראו גם כן זאת המצוה מלכות שמים כי הם אומרים כדי לקבל עליו מלכות שמים, ר"ל ההודאה ביחוד והאמנתו. (בפרשת ואתחנן, מדע הלכות יסודי התורה פרק א'):

Rambam book of mitzvos

The 2nd mitzvah is that we are commanded to acquire knowledge of the nature of G‑d's Unity, i.e. to understand that the Original Creator and Source of all existence is One.

The source of this commandment is G‑d's statement (exalted be He), "Hear [i.e. "understand"] O Israel, G‑d is our Lord, G‑d is One."

In most Midrashim you will find this mitzvah described [in the context of G‑d's statement that a certain kindness was done to the Jewish people,] "on condition that they unify My Name," "on condition that they unite Me," or a similar expression. They mean to say that G‑d took us out of bondage and heaped kindness upon us upon condition that we have His Unity firmly fixed in our minds — since we are required to do so. [From this we see that knowledge of His unity is an actual requirement, and is therefore counted as one of the 613 commandments.]

In many places the expression is used, "the mitzvah of His Unity" [the word "mitzvah" also indicating that this counts as one of the 613 commandments.]

Our Sages also called this mitzvah "Kingdom," saying that [the paragraph Shema is read before V'haya] "in order to accept upon oneself the yoke of the Kingdom of Heaven," i.e. to acknowledge and comprehend His Unity.

Rambam Sefer hayad "foundations of torah" chapter 1

1 The foundation of all foundations and the pillar of wisdom is to know that there is a Primary Being who brought into being all existence. All the beings of the heavens, the earth, and what is between them came into existence only from the truth of His being.

2 If one would imagine that He does not exist, no other being could possibly exist.

3 If one would imagine that none of the entities aside from Him exist, He alone would continue to exist, and the nullification of their [existence] would not nullify His existence, because all the [other] entities require Him and He, blessed be He, does not require them nor any one of them. Therefore, the truth of His [being] does not resemble the truth of any of their [beings].

4 This is implied by the prophet's statement [Jeremiah 10:10]: "And God, your Lord, is true" - i.e., He alone is true and no other entity possesses truth that compares to His truth. This is what [is meant by] the Torah's statement [Deuteronomy 4:35]: "There is nothing else aside from Him" - i.e., aside from Him, there is no true existence like His.

5 This entity is the God of the world and the Lord of the entire earth. He controls the sphere with infinite and unbounded power. This power [continues] without interruption, because the sphere is constantly revolving, and it is impossible for it to revolve without someone causing it to revolve. [That one is] He, blessed be He, who causes it to revolve without a hand or any [other] corporeal dimension.

6 The knowledge of this concept is a positive commandment, as [implied by Exodus 20:2]: "I am God, your Lord...."

Anyone who presumes that there is another god transgresses a negative commandment, as [Exodus 20:3] states: "You shall have no other gods before Me" and denies a fundamental principle [of faith], because this is the great principle [of faith] upon which all depends.

7 This God is one. He is not two or more, but one, unified in a manner which [surpasses] any unity that is found in the world; i.e., He is not one in the manner of a general category which includes many individual entities, nor one in the way that the body is divided into different portions and dimensions. Rather, He is unified, and there exists no unity similar to His in this world.

If there were many gods, they would have body and form, because like entities are separated from each other only through the circumstances associated with body and form.

Were the Creator to have body and form, He would have limitation and definition, because it is impossible for a body not to be limited. And any entity which itself is limited and defined [possesses] only limited and defined power. Since our God, blessed be His name, possesses unlimited power, as evidenced by the continuous revolution of the sphere, we see that His power is not the power of a body. Since He is not a body, the circumstances associated with bodies that produce division and separation are not relevant to Him. Therefore, it is impossible for Him to be anything other than one.

The knowledge of this concept fulfills a positive commandment, as [implied by Deuteronomy 6:4]: "[Hear, Israel,] God is our Lord, God is one."

Semak-R.Yitzchak b.Yosef of Corbeil was a student and son-in-law of R.Yechiel of Paris

To know that He who created heaven and earth, He alone rules above and below and in all four directions, as it is written: “I the Lord am your God.” And it is written, “Know therefore this day and keep in mind that the Lord alone is God in heaven above and on earth below; there is no other” (Devarim 4:39). To know, meaning to exclude the position of the philosophers who said that the world functions on its own based on the constellations, and that it does not have a ruler at all, and that even the splitting of the Red Sea and the Exodus from Egypt and all the wonders that happened were due to the constellations. Thus we must believe that they are speaking falsehood. Indeed, the Holy One, blessed be He, rules the world completely with the breath of His lips. (Semak, Commandment 1)

The second mitzva is the mitzva of recognizing the oneness of God, which is also the mitzva of keriat Shema: “To unify the name of the Holy One, blessed be He, as it is written, ‘Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord alone.’ And this is accepting the yoke of God’s kingship (Semak, Commandment 2).

And He is the One who brought us out of Egypt and performed all the wonders for us, and no man bruises his finger here on earth unless it was so decreed against him in heaven, as it says, “The steps of a man are made firm by the Lord” (Tehillim 37:23). And this is the source of what the Sages said (Shabbat 31a) that after a person dies, when he is led in for Judgment, he is asked, “Did you hope for salvation?” Where is this mitzva written? Rather, we can deduce from this that it is derived from this: That just as we must believe that God brought us out of Egypt, as it is written, “I the Lord am your God who brought you…” – and it must be that since this is [one of the Ten] Commandments, it means that just as I desire that you believe in Me, that I brought you out, so too do I desire that you believe that I the Lord am your God, and that I will bring you together and save you in the future. And, in My kindness, I will save you a second time, as it is written, “He will bring you together again from all the peoples…” (Devarim 30:3)

מצות אחדות השם - שנצטוינו להאמין כי השם יתברך הוא הפועל כל המציאות, אדון הכל, אחד בלי שום שתוף, שנאמר (דברים ו ד) שמע ישראל ה' אלקינו ה' אחד, וזה מצות עשה הוא, אינה הגדה, אבל פרוש שמע כלומר, קבל ממני דבר זה ודעהו והאמן בו, כי השם שהוא אלקינו אחד הוא. והראיה שזו היא מצות עשה אמרם זכרונם לברכה תמיד במדרשים על מנת ליחד שמו, כדי לקבל עליו מלכות שמים, כלומר ההודאה ביחוד והאמונה.
The commandment of the unification of God: That we were commanded to believe that God, may He be blessed - who is the Mover of all existence, the Master of everything - is one without any combination, as it is stated (Deuteronomy 6:4), "Hear, Israel, the Lord is our God, the Lord is one." And this is a positive commandment, not [just] a statement. But the understanding of "Hear" is, "Accept from me this thing, and know it and believe in it - that the Lord, who is our God, is one. And the proof that this is a positive commandment is their, may their memory be blessed, constantly saying in Midrash, "On the condition of unifying His name"; "in order to accept the yoke of the kingdom of Heaven upon himself" - meaning to say, the acknowledgement of unity and faith.
שרש מצוה זו ידוע, כי זה עקר אמונת כל בני העולם, והוא העמוד החזק שלב כל בן דעת סמוך עליו.
The root of this commandment is well-known, as it is the foundation of the faith of all people in the world and it is the strong pillar that every intelligent person relies upon.
מדיני המצוה. מה שאמרו זכרונם לברכה (ברכות סא, ב) שחיב כל אחד מישראל להרג על מצות יחוד, לפי שכל שאינו מודה ביחודו ברוך הוא כאלו כופר בעקר, שאין שלמות הממשלה וההוד אלא עם האחדות הגמורה, ולב כל חכם לב יבחן זה, ואם כן הרי, מצוה זו מכלל אסור עבודה זרה, שאנחנו מצוים להרג עליה בכל מקום ובכל שעה. ויתר פרטיה, מפזרין במדרשות ובמקומות בגמרא, ושם מעשים הרבה מכמה בני ישראל גדולים וקטנים שנהרגו על קדשת יחודו ברוך הוא, זכר כלם לברכה.
From the laws of the commandment is that which they, may their memory be blessed, said (Berakhot 61b) that every Israelite is obligated about the commandment of unification; since anyone who does not acknowledge His unity, blessed be He, is as if he denies a fundamental principle [of faith] - as there is no complete [Divine] rulership and majesty without total unity, and the heart of every wise men will distinguish this. And if so, behold, this commandment is included in the prohibition of idolatry, about which we are commanded to be killed in every place and at any time. [This] and the rest of its details are scattered in the Midrash and in [various] places in the Gemara. And there, [there are also] many stories of several Israelites - big and small - may all their memory be blessed, who were killed for the sanctification of His unity, blessed be He.
ונוהגת מצוה זו בכל מקום ובכל זמן בזכרים ונקבות, והעובר על זה ואינו מאמין ביחודו ברוך הוא בטל עשה זה וגם כל שאר מצות התורה. כי כלן תלויות באמונת אלהותו ויחודו, ונקרא כופר בעקר, ואינו מכלל בני ישראל, אלא מכלל המינין, והבדילו השם לרעה, והמאמין בשם ובוטח בו ישגב. וזאת אחת מן המצות שאמרנו בתחלת הספר שהאדם חיב בהן בהתמדה, כלומר שלא יפסק חיובן מעליו לעולם, ואפילו רגע קטן.
And this commandment is practiced in every place and at all times by males and females. And one who transgresses it and does not believe in His unity, blessed be He, has violated this positive commandment [as well as] all of the other commandments of the Torah, since they are all dependent upon the belief in His divinity and unity. And he is called a denier of a fundamental principle [of faith], and he is not in the category of the Children of Israel, but rather in the category of sectarians. And God has separated him out for evil, but the one who believes in God and trusts in Him will be raised up. And this is one of the commandments that we said at the beginning of the book that a person is constantly obligated about, meaning to say that the obligation upon him never ceases, not even [for] a small instant.
מן הד׳ שרשים שאמרנו שהם מסתעפים מן העקר הראשון שהוא מציאות השם ימשכו ענפים רבים. כי מן השורש הראשון שהוא האחדות יחוייב לסלק ממנו יתברך התארים כחכמה והגבורה והנדיבות ודומיהם, לפי שכלם תארים נוספים על העצמות, ואחר שהוא יתברך אחד מכל אופן אי אפשר שיהיו לו תארים עצמיים ולא מקריים, לפי שכלם מחייבים רבוי ומסלקים האחדות.
From these four secondary dogmas which follow, as we have seen, from the first principle, the existence of God, there issue many branches. Thus from the first derivative dogma, unity, it follows that we must reject such divine attributes as wisdom, strength, generosity, etc., because they are all attributes added to the essence. But since God is one in every way, He can not have either essential or accidental attributes, for they all involve multiplicity and are inconsistent with unity.
מה שראוי שיאמינהו כל בעל דת בעקר הזה שהוא מציאות השם לפי מה שנתבאר במופת, הוא שיש בעולם נמצא מחוייב המציאות בעצמו שאין לו עלה ולא דומה לו, והוא עלת כל הנמצאים ובו קיום מציאותם ואין קיום מציאותו תלוי בהם ולא בזולתו, והוא האלוק יתברך.
Every one professing a religion who believes in the principle of the existence of God, as we have just proved it, must believe that there is in the world a Being, a necessary existent through Himself, having no cause, nor any one similar to Him. He is the cause of all existing things, whose continuity of existence is dependent upon Him, but His existence is not dependent upon them or upon any one else. This is God.
ומן העקר הזה יסתעפו הד׳ שרשים שמנינו במאמר הראשון, שכל הכופר באחד מהן כאלו כופר בעקר. והם האחדות, והרחקת הגשמות. ושאין לו התלות בזמן, ושהוא יתברך מסולק מן החסרונות.
From this principle follow the four secondary dogmas which we mentioned in the First Book, denial of which constitutes heresy. They are: unity, incorporeality, independence of time, and freedom from defect.
אולם האחדות מבואר מענינו שהוא מתחייב לעקר מציאות השם ומסתעף ממנו על הדרך שבארנו במופתים, כי אם לא היה אחד אלא שנים או יותר, היה בכל אחד מהם בהכרח שני ענינים, ענין חיוב המציאות וענין בו יובדל מזולתו, ויהיה אם כן מורכב, והיתה הרכבתו סבת מציאותו, ולא יהיה אם כן מחוייב המציאות בעצמו.
It is clear from the meaning of unity that it is an essential element in the principle of the existence of God and follows from it, as we have demonstrated. For if He were not one, but two or more, every one of them would necessarily have two elements, the element of necessary existence and an element by which he is differentiated from the other. He would then be composite, the composition would be the cause of his existence, and he would not be a necessary existent through himself.
ואין לאחד האמתי תחלה ולא תכלית. כי כל מה שיש לו תחלה ותכלה מן הדין שתכנס ההויה וההפסד עליו וכל מה שתכנס ההויה וההפסד עליו משתנה והשני כנגד האחדות א״‎כ יהיה יותר מאחד כי הוא קודם ההתחלה לזולתו אחריה וזה מחייב לו הרבוי,
The true unity has neither beginning nor finiteness because anything which has a beginning or finiteness necessarily must be subject to origination and destruction. And anything subject to these is also subject to change, and change is inconsistent with Unity. Hence, it would be more than one since it had existed as one thing and then changed into a different thing, and this necessarily implies plurality.
אך מה שנספר עליו שהוא אחד כבר בארנו זה באר היטב בראיות ידועות והתקיים בעדיות ברורות כי העניין האחדות האמתי דבק אל עצם כבודו וענין האחד ריחוק הרבוי מעצם כבודו והמנע השנוי והחלוף והמקרה וההויה וההפסד והחבור והפרידה והדמיון והשתוף מאמתת עצם כבודו ושאר גדרי הרב:
Regarding declaring of Him that He is One, we have already sufficiently demonstrated this by well known arguments and it has been established by clear evidence, that true Unity is inseparable from His glorious essence. This unity implies absence of plurality in His Being, the absence of change, transformation, incident, origin or destruction, joining or removal, comparison or association or any other properties of things that are plural.
וצריך שתבין מן המדות האלה שהן לא תחייבנה לעצם כבוד הבורא שנוי וחלוף אך ענינם להרחיק זולתם ממנו יתעלה והעולה על דעתנו ושכלנו מענינם כי בורא העולם יתעלה לא מתרבה ולא נעדר ולא מחודש,
It is necessary for you to understand that these attributes do not imply any kind of change in His glorious essence, but only to denote a negation of their opposite. What the attribution of them should convey in our minds is that the Creator of the world is neither plural, nor non-existent, nor created
וכן צריך שתדע כי כל אחת מאלו המדות השלש אשר זכרנו מחייבת שאריתם כאשר נתבונן בעניניהם.
Likewise it is necessary for you to understand that each one of these three attributes we mentioned implies the other two, when we analyze them. The explanation of this is as follows:
ובאור זה כי האחד האמת כשהוא דבק וקיים בשום דבר צריך על כל פנים שיהיה נמצא קדמון מפני שהתברר כי הנעדר לא יסופר בא׳ ‎‎ולא ברוב וכשיאות לשום דבר ענין האחד האמת ויתקיים לו דין הוא שיאות לו שם המציאות וענינה וכן ענין הקדמות דבק לו מפני שאחד האמת לא יתהווה ולא יפסד ולא ישתנה ולא יתחלף א״‎כ הוא קדמון כיון שאין לו תחלה. ומי שהתקיים לו ענין האחדות האמתית כבר התקיים (ס״‎א התברר) לו ענין המציאות והקדמות.
When true Unity is the inseparable and permanent property of a thing, that thing must necessarily also be Eternally Existing (without beginning), since that which is non-existent cannot be ascribed neither unity nor plurality. Hence if true (absolute) Unity is the attribute of any thing and essentially belongs to it, it logically follows that the attribute of Existence with its implications also belongs to it. It must also be Eternal (eternally existing) because true (absolute) unity neither comes into existence nor passes out of existence, neither changes nor is transformed. Hence, it must be Eternal, for it has no beginning. Hence, that which the matter of true Unity belongs has also the attributes of Existence and Eternity.
וכן נאמר כי מדת המציאות התמידית כשהיא נאותה לדבר תאות לו עמה מדת הא׳ ‎‎האמת ומדת הקדמות.
So too, we say that the attribute of permanent Existence, attributed to a thing, implies the attribution to it of absolute Unity and Eternity (without beginning).
אך מה שראוי לו מטרת האחד מפני שהנמצא תדיר לא יתכן שיהיה נמצא אחד אפס ולא ישתנה מענין המציאה אל אפס מציאה ולא מאפס מציאה אל מציאה ומה שהוא במדה הזאת איננו רב מפני שהרב לא ימצא מציאה תדירה מפני הקדמת האחד לו וכל הנמצא תדיר איננו רב א״‎כ הוא אחד.
It implies absolute Unity since that which permanently Exists could not have come into existence from nothing, and cannot pass from the state of existence into that of non-existence. Such a thing is not plural since that which is plural is not permanently existent, as it must have been preceded by Unity. Therefore, that which exists permanently is not plural, and is accordingly, One.
וכן ראויה לו עוד מדת הקדמות כי הנמצא תדיר אין לו תחלה ולא תכלה א״‎כ ענין הקדמות דבק לו עכ״‎פ.
The attribute of Eternity (without beginning) also belongs to it, since that which exists permanently has neither beginning nor end, and is accordingly Eternal.
וכן נאמר כי מדת הקדמות מחייבת למי שהיא ראויה לו מדת האחד האמת ומדת המציאות התדירה,
So too, we assert that the attribute of Eternity, belonging to any Being, also implies in that Being, the attributes of absolute Unity and permanent existence.
ומה שראוי לו ממדת האחד האמת מפני שהנמצא תדיר הוא שאין לו תחלה ומה שאין לו תחלה איננו מתרבה שכל מתרבה יש לו תחלה והוא האחד א״‎כ אין המתרבה קדמון והקדמון לא יתכן שיהיה אלא אחד והתחייבה מדת הא׳ ‎‎בחיוב מדת הקדמות,
It implies Unity, since that which is Eternal has no beginning, and that which has no beginning is not plural, since all things plural have a beginning, namely, a (parent) unity. Therefore, that which is plural is not Eternal, and that which is Eternal can only be One. Therefore, the attribute of absolute Unity is implied in the attribute of Eternity.
וכן צריך שתתחייב מדת המציאות בהתחייב מדת הקדמות כי האפס לא יסופר לא בקדמון ולא בחדש.
Likewise, the attribute of existence is implied in that of Eternity. For the non-existent cannot be described as either Eternal or created.

(א) יהיה ה' אחד . שכל האומות שאין להם תורה האמתית יעזבו הבליהם ויודו לו שהוא אחד ואין עמו אל נכר :

And God will be One -- That all of the nations that don't have the True Torah will leave their vanities and acknowledge that God is One and there is no foreign god...

And His Name is One​ -- That his name is mentioned in the mouth of all...

ד"א ה' אלקינו ה' אחד - על כל באי העולם. ה' אלקינו - בעולם הזה. ה' אחד - לעולם הבא. וכן הוא אומר (זכריה יד) והיה ה' למלך על כל הארץ ביום ההוא יהיה ה' אחד ושמו אחד:
Variantly (Devarim 6:4) "the L-rd is our G-d": in this world; "the L-rd is One": in the world to come. And thus is it written (Zechariah 14:9) "And the L-rd will be the King over all the land. On that day the L-rd will be One and His name will be One."
ה' אלקינו - למה נאמר? והלא כבר נאמר ה' אחד, ומה ת"ל אלקינו - עלינו הוחל שמו ביותר. כיוצא בו אתה אומר (שמות כ״ג:י״ז) שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך את פני האדון ה' אלקי ישראל, ומה אני צריך? והלא כבר נאמר את פני האדון ה', אלקי ישראל - על ישראל הוחל שמו ביותר.

(Ibid.) "the L-rd our G-d": Why is this written? Is it not written thereafter "the L-rd is One"? It is upon us that His name is reposed most distinctly (thus, "our G-d"). Similarly, (Shemoth 34:23) "Three times in the year shall all of your males appear before the L-rd, Hashem (Yod-keh-vav-keh), the G-d of Israel." Is it not already written "before the L-rd"? Why, then, "the G-d of Israel"? It is upon us that His name is reposed most distinctly.

Similarly, (Psalms 50:7) "Hear My people, and I shall speak; Israel, and I shall testify against you. G-d, your G-d, am I." Why "your G-d am I"? His name is most distinctly reposed upon you.

Variantly (Devarim 6:4) "the L-rd is our G-d": in this world; "the L-rd is One": in the world to come. And thus is it written (Zechariah 14:9) "And the L-rd will be the King over all the land. On that day the L-rd will be One and His name will be One."

ג וְדַע, שֶׁבְּחִינָה זוֹ, הַיְנוּ בְּחִינַת אֶחָד, זֶה הוּא בְּחִינַת הַתַּכְלִית, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (זכריה י״ד:ט׳): בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה ה' אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. וּבַיּוֹם הַהוּא, הַיְנוּ הַתַּכְלִית. וְהוּא בְּחִינַת כֻּלּוֹ טוֹב, כִּי אֶחָד הוּא כֻּלּוֹ טוֹב, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (פסחים נ) עַל פָּסוּק זֶה: בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה ה' אֶחָד וְכוּ' – אַטּוּ הָאִדְּנָא לָאו אֶחָד הוּא, אֶלָּא הָאִדְּנָא מְבָרְכִין עַל הָרָעָה – דַּיַּן אֱמֶת, וְעַל הַטּוֹבָה – הַטּוֹב וְהַמֵּיטִיב, אֲבָל לֶעָתִיד יְבָרְכוּ עַל הַכֹּל הַטּוֹב וְהַמֵּיטִיב. נִמְצָא, שֶׁבְּחִינַת אֶחָד הוּא הַתַּכְלִית, וְהוּא כֻּלּוֹ טוֹב, כִּי הַתַּכְלִית הוּא כֻּלּוֹ טוֹב.
3. And know! this aspect—i.e., the oneness—is itself the ultimate goal, as it is written (Zechariah 14:9), “On that day God will be One and His Name will be One.” “On that day” refers to the ultimate goal [of Creation]. This is the aspect of entirely good, since oneness is entirely good. As our Sages, of blessed memory, commented on this verse: “On that day God will be One…”—Does this mean that now He is not One? However, presently the blessing we recite over the bad is “[Blessed is] the true Judge,” while over the good [we bless] “Who is good and beneficent.” But in time to come, they will recite the blessing “Who is good and beneficent” for everything (Pesachim 50a). We see from this that oneness is the ultimate goal. It is also entirely good, since the ultimate goal is entirely good.
וּבֶאֱמֶת אֵין שׁוּם רַע בָּעוֹלָם, רַק כֻּלּוֹ טוֹב. אַךְ עִקַּר הַצַּעַר שֶׁיֵּשׁ לָאָדָם מֵהַיִּסּוּרִין שֶׁעוֹבְרִים עָלָיו, חַס וְשָׁלוֹם, הוּא רַק מֵחֲמַת שֶׁלּוֹקְחִין מֵהָאָדָם הַדַּעַת, עַד שֶׁאֵין יָכוֹל לְהִסְתַּכֵּל עַל הַתַּכְלִית, שֶׁהוּא כֻּלּוֹ טוֹב, וְאָז מַרְגִּישׁ צַעַר וּכְאֵב הַיִּסּוּרִין. כִּי כְּשֶׁיֵּשׁ לוֹ דַּעַת, וּמִסְתַּכֵּל עַל הַתַּכְלִית, אֵינוֹ מַרְגִּישׁ כְּלָל הַצַּעַר שֶׁל הַיִּסּוּרִין כַּנַּ"ל.
And in truth, there is no evil whatsoever in the world; everything is only good. The pain a person nonetheless experiences because of his suffering, God forbid, is only because his awareness is taken from him, so that he is unable to focus on the ultimate purpose, which is entirely good. It is then that he feels the pain and torment of the suffering. For when he possesses awareness and focuses on the ultimate purpose, he does not feel the pain of the suffering at all, as explained above.
וּבָזֶה תָּבִין דָּבָר נֶעְלָם וְנִסְתָּר, מַה שֶּׁנִּטְבָּע בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם, כְּשֶׁיֵּשׁ לוֹ יִסּוּרִין גְּדוֹלִים, רַחֲמָנָא לִצְלָן, כְּגוֹן לְמָשָׁל כְּשֶׁחוֹתְכִין אֵיזֶה אֵיבָר לָאָדָם, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי סוֹתֵם וְעוֹצֵם אֶת עֵינָיו בְּחֹזֶק.
Through this you can understand an inexplicable thing: why the instinctive human response when experiencing severe pain, God spare us—as for example when one of a person’s limbs is being amputated—is for one to close one’s eyes and shut them tightly.
כִּי זֶה אָנוּ רוֹאִים בְּחוּשׁ, כְּשֶׁאָדָם רוֹצֶה לְהִסְתַּכֵּל עַל דָּבָר שֶׁהוּא רָחוֹק מִמֶּנּוּ, אֲזַי סוֹתֵם אֶת עֵינָיו, וּמְצַמְצֵם וּמְכַוֵּץ הָרְאוּת, כְּדֵי לְכַוֵּן הָרְאוּת אֶל הַדָּבָר הָרָחוֹק שֶׁרוֹצֶה לִרְאוֹת. וְזֶה מֵחֲמַת כִּי הָרְאוּת הוּא מְשָׁרֵת וְשָׁלִיחַ שֶׁל הַמֹּחַ, לְהָבִיא הַדָּבָר שֶׁרוֹאֶה לְתוֹךְ הַמֹּחַ.
Empirically we know that when a person wants to look at some distant object, he squints; he contracts and narrows his vision in order to focus on the faraway object he wants to see. This is because vision is the mind’s attendant and its emissary for bringing the observed object into the brain.
כִּי עִקַּר הָרְאִיָּה הִיא הַיְדִיעָה, דְּהַיְנוּ לֵידַע מַהוּת הַדָּבָר שֶׁרוֹאֶה, וְהַיְדִיעָה הִיא בַּמֹּחַ, וּכְשֶׁרוֹצֶה הַמֹּחַ לֵידַע זֶה הַדָּבָר שֶׁעוֹמֵד כְּנֶגְדּוֹ, אֲזַי הוּא שׁוֹלֵחַ אֶת הָרְאוּת, וְהָרְאוּת הוֹלֵךְ וְרוֹאֶה הַדָּבָר וּמְבִיאוֹ לְתוֹךְ הַמֹּחַ, וְאֲזַי יוֹדֵעַ מַה שֶּׁרוֹאֶה.
For the essence of looking is awareness—that is, knowing the nature of the object being observed. Knowledge is in the mind. Thus when the mind wishes to know an object in its sight, it sends forth the vision, which goes and sees the object and brings it into the brain. The person then knows what he is looking at.
וְעַל כֵּן כְּשֶׁמַּעֲבִירִין דָּבָר לִפְנֵי אָדָם בִּמְהִירוּת גָּדוֹל, אֵינוֹ יוֹדֵעַ מַהוּת הַדָּבָר, אַף שֶׁבֶּאֱמֶת רָאָה הַדָּבָר בְּעֵינָיו מַמָּשׁ, עִם כָּל זֶה מֵחֲמַת הַמְּהִירוּת, לֹא הָיָה פְּנַאי לְהָבִיא הַדָּבָר לְתוֹךְ הַמֹּחַ. וְעַל כֵּן כְּשֶׁהַדָּבָר רָחוֹק מִמֶּנּוּ, אֵין כֹּחַ בְּהָרְאוּת לֵילֵךְ לְשָׁם וְלַהֲבִיאוֹ לְתוֹךְ הַמֹּחַ, מֵחֲמַת שֶׁהַדְּבָרִים אֲחֵרִים שֶׁרוֹאֶה מִן הַצַּד מְבַלְבְּלִים אוֹתוֹ. וְכֵן מֵחֲמַת הַפִּזּוּר שֶׁנִּתְפַּזֵּר הָרְאוּת, עַל־יְדֵי־זֶה הוּא נִקְלָשׁ, וְאֵין בּוֹ כֹּחַ לְהָבִיא הַדָּבָר שֶׁרוֹאֶה לְתוֹךְ הַמֹּחַ.
This is why, when an object is quickly passed in front of a person, he does not know its nature. Although he did in fact see the object with his own eyes, because [it passed by] so quickly there was insufficient time for him to bring [knowledge of] the object into his brain. Also when an object is far away, one’s vision lacks the strength to reach there and bring it into the brain, because he gets distracted by the objects he views peripherally. In addition, his vision gets diffused and so is weakened, it lacks the strength to bring [knowledge of] the observed object into the brain.
עַל־כֵּן צָרִיךְ לִסְתֹּם אֶת עֵינָיו וּלְצַמְצֵם הָרְאוּת, וּלְכַוְּנוֹ אֶל הַדָּבָר שֶׁצָּרִיךְ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְבַלְבְּלוּ דְּבָרִים אֲחֵרִים. וְגַם כְּדֵי שֶׁיִּתְחַזֵּק כֹּחַ הָרְאוּת, וְלֹא יִהְיֶה קָלוּשׁ, וְאָז יוּכַל לִרְאוֹת הַדָּבָר הָרָחוֹק כַּנַּ"ל.
He therefore has to squint, contracting and focusing his vision on the desired object, so that other things do not distract him and so as to strengthen his vision and keep it from becoming diffused. He will then be able to see the faraway object.
כְּמוֹ כֵן, כְּשֶׁרוֹצִים לְהִסְתַּכֵּל עַל הַתַּכְלִית, שֶׁהוּא כֻּלּוֹ טוֹב, כֻּלּוֹ אֶחָד – צָרִיךְ לִסְתֹּם אֶת עֵינָיו, וּלְכַוֵּן הַהִסְתַּכְּלוּת אֶל הַתַּכְלִית. כִּי אוֹר הַתַּכְלִית הַזֶּה הִיא רְחוֹקָה מֵהָאָדָם, וְאִי אֶפְשָׁר לִרְאוֹתוֹ כִּי אִם בִּסְתִימוּ דְּעֵינִין, שֶׁצָּרִיךְ לִסְתֹּם אֶת הָעֵינַיִם לְגַמְרֵי, וּלְסָגְרָם בְּחָזְקָה מְאֹד, אַף גַּם לְדָחְקָם בְּהָאֶצְבַּע, כְּדֵי לְסָתְמָם לְגַמְרֵי, וְאָז יוּכַל לְהִסְתַּכֵּל עַל הַתַּכְלִית הַזֶּה.
It is the same when we want to focus on the ultimate goal [of Creation], which is entirely good, entirely one. One has to close one’s eyes and fix one’s gaze on the ultimate goal. This is because the light of this ultimate goal is very distant from a person. The only way for him to see it is by closing his eyes. He has to close them completely and keep them shut tight, even pressing a finger on them to seal them shut. Then, he will be able to focus on this ultimate goal.
הַיְנוּ שֶׁצָּרִיךְ לִסְתֹּם אֶת עֵינָיו מֵחֵזוּ דְּהַאי עַלְמָא לְגַמְרֵי, לְהַעֲלִים עֵינָיו וּלְסָגְרָם מְאֹד, לִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל כְּלָל עַל תַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו, וְאָז יוּכַל לִרְאוֹת וּלְהַשִּׂיג אוֹר הַתַּכְלִית הַזֶּה, שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב, וְאָז יִתְבַּטְּלוּ הַיִּסּוּרִין כַּנַּ"ל, כִּי עִקַּר הַיִּסּוּרִין – מֵחֲמַת שֶׁרָחוֹק מֵהַתַּכְלִית כַּנַּ"ל.
In other words, one has to completely close one’s eyes so as not to look at this world. He must turn away his eyes and shut them tightly, not gazing at the temptations of this world and its vanities at all. One will then be able to see and grasp the light of the ultimate goal, which is entirely good. And then the suffering is nullified, since the main reason one suffers is because one is far from the ultimate goal, as explained above.
וְעַל כֵּן נִטְבָּע בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם לִסְתֹּם עֵינָיו בִּשְׁעַת יִסּוּרִין כַּנַּ"ל, כְּדֵי לִבְרֹחַ מֵהַיִּסּוּרִין וּלְבַטְּלָם, עַל יְדֵי הַהִסְתַּכְּלוּת עַל הַתַּכְלִית, שֶׁהוּא כֻּלּוֹ טוֹב, שֶׁהַהִסְתַּכְּלוּת הַזֹּאת אִי אֶפְשָׁר, כִּי־אִם עַל־יְדֵי סְתִימַת הָעֵינַיִם כַּנַּ"ל. וְאַף שֶׁהָאָדָם אֵינוֹ יוֹדֵעַ כְּלוּם מַה הוּא עוֹשֶׂה, אַף־עַל־פִּי־כֵן הַנֶּפֶשׁ יוֹדַעַת הַכֹּל, וְעַל־כֵּן מֻטְבְּעָה לִסְתֹּם הָעֵינַיִם בִּשְׁעַת יִסּוּרִין כַּנַּ"ל:
This is why the instinctive human response is to close one’s eyes when experiencing pain—in order to escape from the suffering and nullify it by focusing on the ultimate goal, which is entirely good. Such looking is possible only by closing one’s eyes, as explained. And although a person may be entirely unaware of what he is doing, his soul knows everything. Therefore his instinctive response is to close his eyes when experiencing pain, as explained above.
שמע ישראל ה' אלקינו ה' אחד. בלא שלשה הזכרות אי אפשר שאם אמר שמע ישראל ה' אחד כל אומה ואומה אומרת על עכו"ם שלהם שהוא אחד כשהוא אומר אלקינו יודע שעל אלקי ישראל הוא מדבר ואם היינו אומרים ה' אחד משמע אלקינו אחד מן האלהות וכ"ש אם היינו אומרים אלקינו אחד אבל כשאנו כופלים ה"ק ה' שהוא אדון שלנו הוא אחד באדנות ואין עוד מלבדו. וצריך לומר אל מלך נאמן קודם שמע ישראל לפי שבשלש תיבות הללו עם בשכמל"ו תמצא בק"ש רמ"ח תיבות כנגד רמ"ח אברים וכל האומר רמ"ח תיבות שבק"ש כתקנן הקב"ה משמר רמ"ח אבריו וזש"ה שמור מצותי וחיה אמר הקב"ה שמור את שלי ואני אשמור את שלך. א"ר שמעון בן חלפתא משל למלך שהיה לו כרם ביהודה ודירתו בגליל ולאחד יש לו כרם בגליל ודירתו ביהודה בכל שנה ושנה צריך זה שביהודה לילך לגליל וזה שבגליל לילך ליהודה לפרנס כל אחד צרכי כרמו לימים פגעו זה בזה אמרו למה אנו מטריחין אני אפרנס כרמך שבעירי ואתה תפרנס כרמי שבעירך והזהר בה שאם אתה משמר היטב את שלי אני אשמור היטב את שלך:

שמע ישראל ה' אלוקינו ה' אחד, “Hear, O Israel, the Lord is our G–d, the Lord alone.” This verse would not be complete unless G–d’s name had appeared in it three times. If the Torah had only written: שמע ישראל ה' אחד, “Hear Israel, the Lord is one,” every other nation in the world would have claimed that their national deity was also unique for them. By adding the word: אלוקינו, “our G–d,” every reader would know that the subject is the G–d of Israel. If we would only say: “the Lord our G–d is one,” the impression would be left that He is one of a number of deities. The correct translation of the way Moses described G–d in our verse is: “the Lord Who is our Master is unique as a Master, and there is none beside Him.” When reciting this line in our prayers it is necessary to introduce this prayer with the words: א-ל מלך נאמן, “G–d who is a true king.” The reason that the authors of the prayer book have seen fit to add these three words is that by adding them the three paragraphs of this prayer including the line ברוך שם כבוד מלכותו, “blessed be the glory of His Kingdom,” total 248 words, a number which equals the 248 limbs in our bodies. This is hinted at by Solomon in Proverbs 4,4: שמר מצותי וחיה “Keep My commandments and you will live.” G–d is portrayed as saying that if you (Israel) keep My commandments, I will keep you alive.” Rabbi Shimon ben Chalafta explained this concept by means of a parable: a king possessed a vineyard in the central part of the land of Israel, whereas his residence was in the northern part of the country. Another king possessed a vineyard in the northern part of Israel, whereas his residence was in the central part of the country. Each king had to travel at least once a year from his residence to his vineyard to make sure the vineyard was being tended properly. Eventually, these two kings met one another and each complained to the other about the inconvenience of having to visit his vineyard every year. They made an agreement that each king would take care of the other’s vineyard, an arrangement that saved each of them a lot of time and inconvenience.

שמע ישראל ה' אלקינו ה' אחד. ע"ד הפשט מה שהזכיר שלשה שמות, ה' אלקינו ה', שאילו אמר ה' אחד היה פתחון פה לאומות העולם שעל יראתן אמר כן שהוא נקרא ה' לדעתם, ועל כן הוצרך לומר אלקינו, כלומר אלקי ישראל, וכן אלו אמר ה' אלקינו אחד היה פתחון פה לאומות העולם לומר אמת הוא כי אלקי ישראל הוא לבדו נקרא אחד, גם אלקינו שאנו קוראים ה' הוא אחד כמו כן, לכך הוצרך לומר ה' אלקינו ה' אחד להורות ה' שהוא אלקי ישראל הוא אחד והוא לבדו נקרא ה' אחד ואין זולתו ברוך הוא שאחדותו שלמה מכל צד בלא שום הרכבה בעולם, ואין לו באחדותו דומה, לא בעליונים ולא בשפלים, ועתיד שיהיה בכל האומות אחד כענין שכתוב (זכריה י״ד:ט׳) ביום ההוא יהיה ה' אחד ושמו אחד. ומה שאמר אלקינו ולא אמר אלקיך כמו שאמר בו בכל מקום במשנה תורה (דברים ד׳:כ״ד) כי ה' אלקיך אש אכלה הוא, וכן בכל הפרשיות שידבר עם ישראל יזכיר ה' אלקיך או ה' אלקיכם, מפני שרצה משה להכניס עצמו בכלל היחוד.
שמע ישראל ה’ אלו-הינו ה’ אחד, “Hear O Israel the Lord our G’d the Lord is One.”According to the plain meaning of the text the reason that Moses mentioned three names of G’d, i.e. Hashem elokeynu Hashem, needs explaining. Had he only mentioned ה’ אחד, there would have been a chance for the nations to understand the name Hashem as the way the Jews describe the god of the Gentiles in their language. This is why Moses had to add the word אלו-הינו, to make plain that Hashem is the name of our G’d, the G’d of the Jewish people. Conversely, if Moses had merely said ה’ אלו-הינו אחד, the nations might have said that while it is true that there is only a single national Jewish G’d, their own national god was also unique in his own right. Therefore Moses had to phrase this declaration of faith and acceptance in such a way that it unmistakably reflected our belief that 1) there is only one G’d deserving this name, 2) that He is the G’d of the Jewish people, 3) that He is unique in the universe, there is no other G’d deserving the title. He has no partners, is not an amalgamation of different powers working in tandem. His uniqueness is unmatched on earth, below it, or in the celestial regions. In the future He will be recognized as such universally as promised by our prophets, especially Zecharyah 14,9: “it will be on that day that the Lord will be One and His name will be One.”
If Moses here said אלו-הינו, whereas so far throughout the Book of Deuteronomy he had almost invariably spoken of אלו-היך when addressing the Jewish people, this was because he wanted to include himself in the Jewish community who accepted the Oneness of the Lord.

Rav S.R. Hirsch, Horeb, Ch. 2, "Unity of God":

But, however great the variety presented to you both by Nature and by history and by your own life, you have nonetheless grasped the fact, which you must now lay to heart as vital, that all this is the doing of One God, through Whose will everything everywhere has been and is, and Whose will has directed everything that has happened and will happen to you; One God everywhere and in everything. Everything comes from this One God both in heaven and on earth, and everything therefore conforms to one design, is part of one all-wise plan.

But above all, the most vital lesson to lay to heart is the this One God is your God, and that you have acknowledged Him in order to live rightly. Just as the world, with all its variety, history with all its change, has its origin in the one source, is guided by one hand, serve One Being and strives upwards towards this One; so much you recognize and feel your life, with all its changes to issue from one source, to be guided by one hand, to flow towards one goal.

You must comprehend your life with all its diversity as proceeding from this One and you must direct it towards this One, in order that your life may be a unity just as your God is One. With mind and body, with thought and feeling, with word, deed and enjoyment, in wealth and poverty, in joy and sorrow, in health and sickness, in freedom and slavery, in life and death, your life-task is everywhere and always the same — for it all proceeds from One God and has been assigned by the One God as your task in life; therefore everything is of equal significance, for in everything and with everything you have been summoned to the service of the One God. Strive to reach this One, and be one in heart as your God is One.

Overview of Unity of G-d in Chabad Chassidic thought

THE ONENESS OF G-D in the Rambam

Probably the most fundamental principle of judaism is the belief in the unity and oneness of G-d. In his Sefer HaMitzvot (mitzvah 2), Maimonides formulates this principle as the belief that He who brought existence into being, the First Cause of everything, is One, as the verse states “Hear, Israel, the L-rd is our G-d, the L-rd is One . . . “(Deuteronomy 6:4) From his words, we understand that this commandment forbids us to believe in partnership (shittuf, in Hebrew)—that is, we are forbidden to believe that G-d has any “partners” in creation. Although the nations of the world are permitted to believe in other powers as well, Jewish monotheism maintains, as a basic principle, that He is the sole Creator of all of existence.1

THE ONENESS OF G-D in the zohar

The Zohar, 2 however, interprets the declaration of unity—in the verses “Hear O Israel, the L-rd our G-d, the L-rd, is One” and “Know this day and take unto your heart that the L-rd is G-d. In the heavens above and on the earth below, there is nothing else” (Deuteronomy 4:39)—somewhat differently.3 The two appellations, “L-rd” (tetragammaton) and “G-d” (Elokim), explains the Zohar, are essentially one. The former Name indicates infinite revelation and expansion without any limitation whatsoever, whereas the latter Name is indicative of the attribute of severity and restriction, concealing and contracting the infinity of the former in the form of the tzimtzum, as discussed earlier. The latter Name (Elokim) is also the source of multiplicity and immanence (G-d within creation), whereas the former is indicative of unity and transcendence, (G-d as He transcends creation). Nevertheless, the Zohar states categorically that they are absolutely one.

Chabad texts4 clarify the meaning of the Zohar‘s statement by way of an analogy. A human being also has the power of revelation and the power of limitation and concealment. The power of thought, for example, is capable of producing an endless stream of thoughts. However, it also has the capacity to limit and define concepts, for every concept must have some limitations and must be categorized in some way if it is to be understood at all. Similarly, a teacher must possess the ability to conceal and limit his own understanding of a concept in order to instruct perhaps by way of an analogy, his students who are not yet at the level of understanding to grasp all the details and ramifications of the idea the way the teacher understands it. In both of these examples, the source of the concept is the very same source that limits it. Although the teacher presents the student with an analogy drawn from common experience to illustrate his point, the teacher’s own understanding of the concept is in no way obscured by the analogy he uses. The usefulness of the analogy is that it enables the student to understand the concept by comparing it to matters that are within the realm of his own experience. If the analogy is a good one, the student will begin to understand the teaching to which the analogy alludes.

In exactly the same way, these two Divine Names also derive from the identical Source, G-d Himself. Just as the power of infinite revelation is drawn from His Essence, so, too, the power of concealment and contraction is also drawn from His Essence.5 Thus, both Divine Names are in reality two different manifestations of divine energy that stem from the identical source.6 This is the Zohar‘s explanation of the unity of G-d-that two apparently opposing forces, which led other religions to posit a dual existence, are in reality two sides of the same coin.

BEING AND NOTHINGNESS in the Baal Shem Tov

The Ba’al Shem Tov, the founder of Chasidism, explains the oneness and unity of G-d in an even deeper sense,7 on the basis of a concept we explained earlier: Because the world is created ex nihilo, the continued existence of the world must be the product of a constant input of divine energy: This divine energy is none other than the ten utterances through which the world was created originally8 and through which it continues to be created at every moment, and which are its true existence.

Of course, this concept of speech is only an anthropomorphic analogy.9 Accordingly, the limitations of human speech do not apply to Divine Speech. When a person utters a word, the breath emitted in speaking is something that can be sensed and perceived as a thing apart, separated from its source. But, regarding the Holy One, blessed is He, His speech is united within Himself in absolute union, comparable to the way a person’s speech and thought are united within himself while they are still in potentia in his wisdom and intellect, where they are totally united with their source-the wisdom and intellect in the brain.

This is true even after His speech has already become materialized in the creation of the worlds, just as it was united within Himself before the worlds were created, for there is nothing outside of Him, and there is no place devoid of Him.10

THE ONENESS OF G-D in the Alter Rebbe

Rabbi Shneur Zalman of Liadi takes this teaching even further. He explains at length that the entire physical creation is not the independent existence it appears to be. Although this is the way it appears to us, this is only because we do not see the divine energy that brings physical creation into being and maintains its existence. In comparison with this divine energy, our existence is as if absolutely nothing. He explains this11 by way of an analogy: The rays of the sun shine down upon earth and upon all its inhabitants. The sun’s rays are the radiance and light that spread out from the body of the sun and are visible to all as it gives light to the earth and our solar system. Since light diminishes and dissipates the further it travels, logically then, if the sun’s rays shine here, some 93 million miles away from their source, they must be much brighter at their source—the sun’s surface. However, if we were standing on the surface of the sun, we would, in fact, see no rays, because where the sun itself exists, its rays are completely and absolutely swallowed up in the brightness and radiance of the sun itself and are regarded as naught and complete nothingness. They are absolutely nonexistent in relation to the body of the sun, which is the source of this light and radiance, since this light and radiance are merely the illumination that shines out from the body of the sun itself. It is only in the space of the universe and down here on earth, where the sun itself is not present, that this light and radiance appears to us to have actual existence. Only here can the terms yesh (“being” or “existence”) be applied to them at all. However, when they are in their source, in the body of the sun, the term yesh cannot be applied to them at all, and they can only be called naught and nonexistent. There, the rays of the sun are indeed naught and absolutely nonexistent, for there, within their source (the body of the sun), only the sun itself gives light, and there is nothing besides it.

Only the tzimtzum conceals from us the fact that we are constantly within our Source, and that our existence is always totally nullified, and that there is nothing besides G-d.

Thus, according to Rabbi Shneur Zalman, not only does G-d have no partners, and not only do all opposing forces have but one source, and not only is existence completely and totally dependent on the divine energy that brings it into being, but the world itself is also one with G-d, since the existence of the entire creation is absolutely nullified in His existence. In terms of the analogy used by the Baal Shem Tov: The words of G-d that bring the existence of the universe into being are always within G-d and never leave Him. Not only does the world have no independent significance or a life of its own, being completely dependent on G-d’s life-giving force—the world has no independent existence at all because it never “leaves” G-d.

We must therefore conclude that there is only G-d, as the verse states: “And you shall know this day, and take it to your heart, that the L-rd is G-d in the heavens above and on the earth below, there is nothing else” (Deuteronomy 4:39). Regarding the last two words in the verse, ain od—” there is nothing else,” or, “there is no other”—Rabbi Shneur Zalman explains12 that od in Hebrew signifies a secondary or subsidiary existence. Thus the words ain od tell us that the world does not even have the status of od—a secondary existence-in the presence of G-d. In comparison to the soul, the body is also referred to as od, 13 for without the soul there would merely be a lifeless body, and therefore we call it a secondary existence.14 But the world has nothing of its own to allow us to consider it even a secondary existence. Nevertheless, as pointed out earlier, this should not be regarded as the acosmism mentioned previously. What we have proved is merely that the world is entirely contingent upon G-d—not that it does not exist or that it is simply a dream.

In other words:

The tzimtzum and concealment is only for the lower [worlds], but in relation to the Holy One, blessed be He, “Everything before Him is considered as actually naught, 15 just like the light of the sun is in the sun.” Similarly, “just as before the worlds were created, there was no existence besides His, exactly so now, too, so to speak [it is as if the worlds do not exist] because even though the world and everything in it exist, they are not the existence which the eye sees as real, for they can only be called naught and nonexistent.” 16

On the other hand, this is not a classical case of panentheism, either—the world does not exist within G-d, for at the level that may be termed “within G-d,” the worlds do not exist at all.

As Rabbi Shneur Zalman puts it:

Their existence is nullified in relation to their source, just as the light of the sun is nullified and is considered naught and complete nothingness and is not [even] referred to as “existing” at all when it is in its source; only beneath the heavens, where its source is not present [can it be called “existing”]. In the same manner, the term yesh (“existence”) can be applied to all created things only as they appear to the corporeal eyes, for we do not see nor comprehend the source at all, which is the spirit of G-d that brings them into existence. Therefore, it appears to our eyes that the materiality, grossness, and tangibility of the created things actually exist, just as the light of the sun appears to have actual existence when it is not within its source. . . .”17

It is possibly for this reason that Maimonides translates ain od in his Code18 as meaning that there is no other existence as true as G-d’s.

Endnotes

  1. See Likkutei Amarim Tanya, chaps. 20-23.
  2. Vol. 1, p. 25a, in Raya Mehemna; Introduction to Zohar, vol. 1, p. 12a. See also vol. 2, 25a (Raya Mehemna).
  3. The following is based on the explanation found in Derech Mitzevotecha, Achdut Hashem, p. 59bff.; Veyadata, Moscow 5657.
  4. Veyadata, Moscow 5657, p. 7.
  5. Veyadata, ibid. See also Rabbi Meir Ibn Gabbai’s Avodat HaKodesh 1:8.
  6. See also Tanya, Shaar HaYichud v’HaEmunah, chaps. 6–7
  7. Tanya, chap. 20. See also Tanya, Shaar HaYichud v’HaEmunah, chap. 1ff.
  8. Pirkei Avot 5:1.
  9. See Berachot 40a.
  10. Tikkunei Zohar; tikkun 57.
  11. Tanya, Shaar HaYichud v’HaEmunah, chap. 3
  12. Tanya, Shaar HaYichud v’HaEmunah, chap. 1.
  13. See Psalms 104:33, 146:2, Commentaries.
  14. Tanya, Shaar HaYichud v’HaEmunah, chap. 6, p. 80b–81a.
  15. Zohar, vol. 1, p. 11b.
  16. Derech Mitzevotecha, p. 62a.
  17. Tanya, Shaar HaYichud v’HaEmunah, chap. 3, p. 78b.
  18. Yesodei HaTorah 1:4.