וכי יבכה למת לא יבכה על הפרדו ממנו, ועל געגועיו, ועל שלא ראה בשמחתו וכדומה, כי כל זה הבל ורעות רוח, כי העולם הזה הבל הבלים עלמא דשקרא, והעולם הבא עולם האמת, רק מה יתאונן אדם חי, גבר על חטאו...
יד) כי העולם הזה נקרא עלמא דשקרא אבל יש הפרש בין שקר לשוא כמו שפירש"י ששקר הוא שהוא באפשרי קצת להאמין אלא שנודע אחר כך שהוא שקר.
(שם) (ב) הכל נשמע וגו׳. אמר רב הונא, כל אדם שיש בו יראת שמים דבריו נשמעין, שנאמר סוף דבר הכל נשמע את האלקים ירא וגו׳ צוי"ל בטעם הדבר משום דעל הרוב סבת הדבר שאין דבריו של אדם נשמעים מפני שחושדים אותו בנטיה ובפניה עצמית, ואשר על כן הוא אומר דבר אף שלא כהוגן, משא"כ מי שהוא ירא יקוק באמת בודאי אומר מה שאומר בתמימות כמו שהוא, ואזל ליה החשד ממנו, ולכן דבריו נשמעים. וגם י"ל דענין דרשה זו מכוון לענין הדרשה בסוגיא כאן (ע"א) על הפסוק וראו כל עמי הארץ כי שם יקוק נקרא עליך אלו תפילין שבראש, וסוף הפסוק ויראו ממך, וה"נ מי שהוא ירא יקוק באמת ניכרת בו קדושה וטהרה מיוחדת ויראים ממנו ביראת הרוממות, וממילא גם דבריו נשמעים, וע"ד הענין שחלק מכבודו ליראיו, וע"ע מש"כ בסמוך אות צ"ט. .
(ברכות ו׳ ב׳)
כל ברכה שאין בה הזכרת שם ומלכות אינה ברכה ואם דילג שם או מלכות יחזור ויברך ואפי' לא דילג אלא תיבת העולם לבד צריך לחזור ולברך דמלך לבד אינה מלכות:
בָּרוּךְ שֶׁפְּטָרַנִי מֵעָנְשׁו שֶׁלָזֶה:
שֶׁשָּׁנִינוּ, שְׁלֹשָׁה דְבָרִים צָרִיךְ אָדָם לַעֲשׂוֹת לִבְנוֹ: מִילָה, וּפִדְיוֹן, וּלְהַשִּׂיאוֹ אִשָּׁה. וְהַכֹּל עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל. מִילָה - שֶׁכָּתוּב (יהושע ה) וְשׁוּב מֹל אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֵׁנִית, וְכָתוּב (בראשית יז) וּבֶן שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם כָּל זָכָר. פִּדְיוֹן - שֶׁכָּתוּב (דבריםז) וַיִּפְדְּךְ (ה' אלקיך מבית עבדים) מִיַּד פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרָיִם. לְהַשִּׂיאוֹ אִשָּׁה - שֶׁכָּתוּב (בראשית א) זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם, וְכָתוּב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹקִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹקִים פְּרוּ וּרְבוּ. עוֹד, נָשָׂא אוֹתָם כְּמוֹ הַנֶּשֶׁר הַזֶּה שֶׁמַּטִּיל אֶת בָּנָיו עַל כְּתֵפָיו, שֶׁכָּתוּב (שמות יט) וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל כַּנְפֵי נְשָׁרִים.
וּבְמָקוֹם שֶׁאֵין אֲנָשִׁים, הִשְׁתַּדֵּל לִהְיוֹת אִישׁ:
In a place where there is no man, strive to be a man.
Pi. - שִׁדֵּל (cmp. פָּתָה) to persuade, speak suasively. Kidd. 30ᵇ sq. גלוי … מפני שמְשַׁדַּלְתּוֹ בדברים וכ׳ it was revealed and known before Him … that a child honors his mother more than his father, because she sways him by persuasive words, therefore did he place the honor of the father before &c. (Ex. XX, 12); Mekh. Yithro, s. 8; Yalk. Ex. 297. Yoma 35ᵇ בכל יום … משדלתו בדברים every day did Potiphar’s wife try to win (entice) him with words; a. e.
Hithpa. - הִשְׁתַּדֵּל 1) to be persuaded, enticed. Koh. R. to I, 16 הלב מִשְׁתַּדֵּל וכ׳ the heart is enticed, as it is said (Gen. XXXIV, 3), and he spoke &c. —2) to make one’s self pleasant, to insinuate one’s self; to be on good terms. Pes. 112ᵃ; 113ᵃ הוי משתדל עם וכ׳ try to be on good terms with him on whom the hour smiles. —3) [to swing one’s self up,] to make an effort, strive. Tosef. Kidd. V, 15 לעולם יִשְׁתַּדֵּל אדם ללמד את בנו וכ׳ (not לומד) under all circumstances a man must strive to have his son taught a trade which is &c.; Kidd. IV, 10 (11) Y. ed. (Mish. a. Babli only ילמד); Y. ib. IV, end, 66ᵈ. Ab. II, 5 במקום … הִשְׁתַּדֵּל להיות איש (Ar. השתדר) where there are no men, strive thou to be a man. Ib. IV, 18 אל תִּשְׁתַּדֵּל וכ׳ (Ar. תשתדר), v. קַלְקָלָה; a. e.
(לב) [לב] "ויקחו בני אהרן" – אף הם בשמחתם. כיון שראו אש חדשה עמדו להוסיף אהבה על אהבה. "ויקחו" – אין 'קיחה' אלא שמחה. "נדב ואביהו" – מה תלמוד לומר "בני אהרן"? שלא חלקו כבוד לאהרן. "...נדב ואביהו" לא נטלו עצה ממשה. "..איש מחתתו" – איש מעצמו יצאו ולא נטלו עצה זה מזה. "ויקריבו לפני השם אש זרה אשר לא צוה אותם". ר' ישמעאל אומר יכול אש זרה ממש? תלמוד לומר "אשר לא צוה אותם" – הכניסוהו בלא עצה. רבי עקיבא אומר לא הכניסוה אלא מן הכירים שנאמר "ויקריבו לפני השם אש זרה". אם כן למה נאמר "אשר לא צוה אותם"? שלא נמלכו במשה רבן. רבי אליעזר אומר לא נתחייבו אלא על שהורו הלכה בפני משה רבן, וכל המורה הלכה בפני רבו חייב מיתה.
(לג) [לג] ומעשה שאירע בתלמיד אחד שהורה בפניו. אמר לה לאימה-שלום אשתו "אינו מוציא שבתו". ומת. לאחר שבת נכנסו חכמים אצלו, אמרו לו "רבי נביא אתה?". אמר להם "לא נביא אנכי ולא בן נביא אנכי אלא כך מקובלני מרבותי שכל המורה הלכה בפני רבו חייב מיתה".
(32) 32) (Vayikra 10:1): ("And the sons of Aaron, Nadav and Avihu, took, each of them his coal pan, and they put fire therein, and they laid incense thereon; and they offered before the L–rd a strange fire, which He had not commanded them."): "And the sons of Aaron took": They, too, in their joy, when they saw the new fire, added "love to love." "and they took": "taking" is nothing other than joy. "the sons of Aaron": What is the intent of this? (i.e., Do we not know that they were the sons of Aaron?) (The intent is that) they did not accord honor to Aaron, (as they should have, by consulting him). (Nadav and Avihu did not consult Moses.) "each of them his coal pan": each (took) of his own accord, without consulting each other. "and they offered before the L–rd a strange fire, which He had not commanded them": R. Yishmael says: I might think "a strange fire," literally; it is, therefore, written "which He had not commanded them." They introduced it without consultation. R. Akiva says: They brought it in from the (common) stove, this being the intent of "and they brought before the L–rd a strange (common) fire." Why, then, is it written "which he had not commanded them"? The intent is that they had not consulted Moses, their master, ("he," referring to Moses.) R. Eliezer says: They were liable only for "having taught a halachah in the presence of their master"; and all who teach a halachah in the presence of their master are liable to death (at the hands of Heaven).
(33) 33) Once, a certain disciple taught (a halachah) before him, whereupon he said to Imma Shalom, his wife: He will die before Shabbath ends. After Shabbath, sages came to him and asked: Rebbi, are you a prophet? He answered: I am neither a prophet nor the son of a prophet. But thus have I received it from my teachers: All who teach a halachah in the presence of their master are liable to death.
Hif. - הוֹרָה 1) to permeate. Sifré l. c. שמוֹרֶה ומרוה הארץ וכ׳ for it (the yoreh, v. supra) pervades and satisfies the earth and gives her drink down to the deep (Taan. l. c., Yalk. Deut. 863 only שמַרְוֶה).—[Y. Maasr. I, 49ᵃ top משיורו וכ׳, read: משיִרְווּ, v. רָוָה a. מַרְוִית.] —2) to point, aim at, shoot, cast. Lam. R. to I, 18 שלש … הוֹרוּ בו three hundred arrows did they shoot into his body; Y. Kidd. I, 61ᵃ bot. יורו במשיח וכ׳ (read: הורו or יָירוּ, Kal). Yalk. Gen. l. c. (fr. Midr. Vayisu) היה מוֹרֶה חניתית וכ׳ he threw spears with both hands &c. Ex. R. s. 3 (ref. to והיריתיך, Ex. IV, 12) מורה אני וכ׳ I shall shoot my words into thy mouth like an arrow; a. fr. —3) to point out, to direct, teach, instruct; to decide. Hor. I, 1 הוֹרוּ ב"ד וכ׳ if a court has (through error) directed to transgress one of the commands &c. Ib. 2 ה׳ ב"ד וידעו וכ׳ if a court has given a decision and finding out its mistake reversed it. Yeb. X, 2 הוֹרוּהָ ב"ד לינשא if a court instructed her that she may marry again. Ber. 31ᵇ; Erub. 63ᵃ כל המוֹרֶה הלכה בפני וכ׳ whoever decides a law-point in the presence of his teacher. Ab. V, 8 המוֹרִים בתורה וכ׳ who decide in religious matters against the law (by means of sophistry). Sabb. 19ᵇ ה׳ … כר׳ וכ׳ R. … decided in agreement with the opinion of &c.; a. fr. [Erub. 65ᵃ (a citation, from Sirach X, 26?; v., however, Rabb. D. S. a. l. note 70) בצר אל יוֹרֶה he who is in trouble, should give no opinion—applied by analogy to prayer in an unsettled condition of mind.]
וְלֹא הַבַּיְשָׁן לָמֵד, וְלֹא הַקַּפְּדָן מְלַמֵּד, וְלֹא כָל הַמַּרְבֶּה בִסְחוֹרָה מַחְכִּים. וּבְמָקוֹם שֶׁאֵין אֲנָשִׁים, הִשְׁתַּדֵּל לִהְיוֹת אִישׁ:
A person prone to being ashamed cannot learn.
וישקיפו על פני סדום. כל השקפה שבמקרא לרעה חוץ מהשקיפה ממעון קדשך (דברים כו טו), שגדול כח מתנות עניים שהופך מדת רגז לרחמים:
— Niph. - נִשְׁקַף 1 he leaned over, overhung; 2 he looked down.
— Pi. - שִׁקֵּף 1 he made transparent, made visible; 2 it reflected, mirrored.
— Pu. - שֻׁקַּף 1 was made transparent, was made visible; 2 was reflected (said of light), was mirrored.
— Hith. - הִשְׁתַּקֵף 1 was made transparent, was made visible; 2 was reflected, was mirrored.
— Hiph. - הִשְׁקִיף 1 he looked down upon; PBH 2 he considered, pondered, meditated; NH 3 he reviewed.
— Hoph. - הֻשֽׁקַף was considered, was visible, appeared.
— Pil. (see . - שׁקפף ). [Aram.–Syr. שֽׁקִיפָא (= rocky pinnacle, rock), Arab. saqf (= ceiling, roof; sky), saqafa (= he ceiled, roofed). For the sense development of שׁקף ᴵ cp. Arab. ’ashrafa (= he overtopped, overlooked), from sharufa (= was high), iṭṭala‘a (= he looked down upon), from ṭala‘a (= he rose), and Gk. skopelos (= high rock, peak), which is related to skopein (= to look at, examine).] — The Qal occurs only in the act. part. (see שָׁקוּף). Derivatives: שֶׁקֶף ᴵᴵ, שַׁקָּף, שִׁקּוּף, שָׁקִיף ᴵ, הַשֽׁקָפָה, הִשֽׁתַּקְּפוּת, מַשֽׁקִיף, מִשְׁקָף, מִשְׁקָפַיִם, מִשֽׁקֶפֶת, תַּשֽׁקִיף, תִּשְׁקֹפֶת.
(א) א] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו הוּא בּורֵא וּמַנְהִיג לְכָל הַבְּרוּאִים, וְהוּא לְבַדּו עָשה וְעושה וְיַעֲשה לְכָל הַמַּעֲשים.
(ב) ב] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו הוּא יָחִיד וְאֵין יְחִידוּת כָּמוהוּ בְּשׁוּם פָּנִים, וְהוּא לְבַדּו אֱלקֵינוּ, הָיָה הוֶה וְיִהְיֶה.
(ג) ג] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו אֵינו גוּף, וְלא יַשּיגוּהוּ מַשּיגֵי הַגּוּף, וְאֵין לו שׁוּם דִּמְיון כְּלָל.
(ד) ד] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו הוּא רִאשׁון וְהוּא אַחֲרון.
(ה) ה] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו לו לְבַדּו רָאוּי לְהִתְפַּלֵּל, וְאֵין רָאוּי לְהִתְפַּלֵּל לְזוּלָתו.
(ו) ו] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁכָּל דִּבְרֵי נְבִיאִים אֱמֶת.
(ז) ז] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁנְּבוּאַת משֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלום הָיְתָה אֲמִתִּית, וְשֶׁהוּא הָיָה אָב לַנְּבִיאִים, לַקּודְמִים לְפָנָיו וְלַבָּאִים אַחֲרָיו.
(ח) ח] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁכָּל הַתּורָה הַמְּצוּיָה עַתָּה בְיָדֵינוּ הִיא הַנְּתוּנָה לְמשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלום.
(ט) ט] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁזּאת הַתּורָה לא תְהֵא מֻחְלֶפֶת וְלא תְהֵא תורָה אַחֶרֶת מֵאֵת הַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו.
(י) י] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו יודֵעַ כָּל מַעֲשה בְנֵי אָדָם וְכָל מַחְשְׁבותָם, שֶׁנֶּאֱמַר הַיּצֵר יַחַד לִבָּם הַמֵּבִין אֶל כָּל מַעֲשיהֶם.
(יא) יא] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו גּומֵל טוב לְשׁומְרֵי מִצְותָיו וּמַעֲנִישׁ לְעובְרֵי מִצְותָיו.
(יב) יב] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, בְּבִיאַת הַמָּשִׁיחַ, וְאַף עַל פִּי שֶׁיִּתְמַהְמֵהַּ, עִם כָּל זֶה אֲחַכֶּה לּו בְּכָל יום שֶׁיָּבוא.
(יג) יג] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁתִּהְיֶה תְּחִיַּת הַמֵּתִים בְּעֵת שֶׁיַעֲלֶה רָצון מֵאֵת הַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו וְיִתְעַלֶּה זִכְרו לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים.
(1) I believe with perfect faith that the Creator His name be blessed created and controls all creations, and he alone performed, performs, and will perform all actions.
(2) I believe with perfect faith that the Creator His name be blessed is singular and there is absolutely no comparable unity, and He alone is our master, who was, is, and always will be.
(3) I believe with perfect faith that the Creator His name be blessed has no physical form, cannot be comprehended in physical terms, and is completely incomparable.
(4) I believe with perfect faith that the Creator His name be blessed is first and last.
(5) I believe with perfect faith that solely the Creator His name be blessed is fit to be prayed to, and it is unfit to pray to any other being.
(6) I believe with perfect faith that all the words of the the prophets and true.
(7) I believe with perfect faith that Moses's prophecy is true, and that he is the father of all prophets who preceded him or came after.
(8) I believe with perfect faith that all the Torah presently in our hands is the one that was given to Moses.
(9) I believe with perfect faith that this Torah will not be exchanged and there will be no other Torah from the Creator.
(10) I believe with perfect faith that the Creator knows all actions and thoughts of man, as it is written "Who forms together their hearts, Who understands all their actions."
(11) I believe with perfect faith that the Creator his name be blessed returns good to those who observe his commandments and punishes those who transgress his commandments.
(12) I believe with perfect faith in the coming of the Messiah, and, though he tarry, I will anticipate daily his coming.
(13) I believe with perfect faith that there will be a resurrection of the dead at the time that the Creator His name be blessed desires, and forever his presence will be known.
(א) א] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו הוּא בּורֵא וּמַנְהִיג לְכָל הַבְּרוּאִים, וְהוּא לְבַדּו עָשה וְעושה וְיַעֲשה לְכָל הַמַּעֲשים.
(ב) ב] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו הוּא יָחִיד וְאֵין יְחִידוּת כָּמוהוּ בְּשׁוּם פָּנִים, וְהוּא לְבַדּו אֱלקֵינוּ, הָיָה הוֶה וְיִהְיֶה.
(ג) ג] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו אֵינו גוּף, וְלא יַשּיגוּהוּ מַשּיגֵי הַגּוּף, וְאֵין לו שׁוּם דִּמְיון כְּלָל.
(ד) ד] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו הוּא רִאשׁון וְהוּא אַחֲרון.
(ה) ה] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו לו לְבַדּו רָאוּי לְהִתְפַּלֵּל, וְאֵין רָאוּי לְהִתְפַּלֵּל לְזוּלָתו.
(ו) ו] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁכָּל דִּבְרֵי נְבִיאִים אֱמֶת.
(ז) ז] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁנְּבוּאַת משֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלום הָיְתָה אֲמִתִּית, וְשֶׁהוּא הָיָה אָב לַנְּבִיאִים, לַקּודְמִים לְפָנָיו וְלַבָּאִים אַחֲרָיו.
(ח) ח] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁכָּל הַתּורָה הַמְּצוּיָה עַתָּה בְיָדֵינוּ הִיא הַנְּתוּנָה לְמשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלום.
(ט) ט] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁזּאת הַתּורָה לא תְהֵא מֻחְלֶפֶת וְלא תְהֵא תורָה אַחֶרֶת מֵאֵת הַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו.
(י) י] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו יודֵעַ כָּל מַעֲשה בְנֵי אָדָם וְכָל מַחְשְׁבותָם, שֶׁנֶּאֱמַר הַיּצֵר יַחַד לִבָּם הַמֵּבִין אֶל כָּל מַעֲשיהֶם.
(יא) יא] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁהַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו גּומֵל טוב לְשׁומְרֵי מִצְותָיו וּמַעֲנִישׁ לְעובְרֵי מִצְותָיו.
(יב) יב] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, בְּבִיאַת הַמָּשִׁיחַ, וְאַף עַל פִּי שֶׁיִּתְמַהְמֵהַּ, עִם כָּל זֶה אֲחַכֶּה לּו בְּכָל יום שֶׁיָּבוא.
(יג) יג] אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, שֶׁתִּהְיֶה תְּחִיַּת הַמֵּתִים בְּעֵת שֶׁיַעֲלֶה רָצון מֵאֵת הַבּורֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמו וְיִתְעַלֶּה זִכְרו לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים.
(1) I believe with perfect faith that the Creator His name be blessed created and controls all creations, and he alone performed, performs, and will perform all actions.
(2) I believe with perfect faith that the Creator His name be blessed is singular and there is absolutely no comparable unity, and He alone is our master, who was, is, and always will be.
(3) I believe with perfect faith that the Creator His name be blessed has no physical form, cannot be comprehended in physical terms, and is completely incomparable.
(4) I believe with perfect faith that the Creator His name be blessed is first and last.
(5) I believe with perfect faith that solely the Creator His name be blessed is fit to be prayed to, and it is unfit to pray to any other being.
(6) I believe with perfect faith that all the words of the the prophets and true.
(7) I believe with perfect faith that Moses's prophecy is true, and that he is the father of all prophets who preceded him or came after.
(8) I believe with perfect faith that all the Torah presently in our hands is the one that was given to Moses.
(9) I believe with perfect faith that this Torah will not be exchanged and there will be no other Torah from the Creator.
(10) I believe with perfect faith that the Creator knows all actions and thoughts of man, as it is written "Who forms together their hearts, Who understands all their actions."
(11) I believe with perfect faith that the Creator his name be blessed returns good to those who observe his commandments and punishes those who transgress his commandments.
(12) I believe with perfect faith in the coming of the Messiah, and, though he tarry, I will anticipate daily his coming.
(13) I believe with perfect faith that there will be a resurrection of the dead at the time that the Creator His name be blessed desires, and forever his presence will be known.
א"ר יוחנן מיום שחרב בית המקדש ניטלה נבואה מן הנביאים וניתנה לשוטים ולתינוקות לשוטים...
Rabbi Yoḥanan said: From the day that the Temple was destroyed, prophecy was taken from the prophets and given to imbeciles and children...
רַבִּי חִיָּיא אָמַר, שְׁלֹשִׁים יוֹם עַד שֶׁלֹּא יָבֹא תֹקֶף לָעָם בָּאָרֶץ, אוֹ עַד שֶׁלֹּא יָבֹא שֶׁבֶר לָעָם בָּאָרֶץ, מַכְרִיזִים בָּעוֹלָם עַל אוֹתוֹ הַדָּבָר, וְלִפְעָמִים שֶׁנִּמְסָר הַדָּבָר בְּפִי הַתִּינוֹקוֹת, וְלִפְעָמִים לְאוֹתָם בְּנֵי אָדָם חַסְרֵי דַעַת, וְלִפְעָמִים נִמְסָר אוֹתוֹ הַדָּבָר בְּפִי הָעוֹפוֹת, וּמַכְרִיזִים בָּעוֹלָם, וְאֵין מִי שֶׁיַּשְׁגִּיחַ בָּהֶם. כְּשֶׁהָעָם הֵם צַדִּיקִים, נִמְסָר אוֹתוֹ דָבָר לְאוֹתָם רָאשִׁים צַדִּיקִים שֶׁל הָעוֹלָם כְּדֵי שֶׁיּוֹדִיעוּ לָהֶם וְיָשׁוּבוּ לְרִבּוֹנָם, וּכְשֶׁאֵינָם צַדִּיקִים, זֶה כְּפִי שֶׁאָמַרְנוּ.
וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּעֵי לְאוֹדָעָא לָן, דְּוַדַּאי שְׁלשָׁה יוֹמִין תַּלְיָא גְּזֵרָה דְּאִתְגְּזַר לְעֵילָא, עַד דְּמוֹדִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְצַדִּיקַיָּא, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (עָמוֹס ג, ז): "כִּי לֹא יַעֲשֶׂה אֱלֹקִים דָּבָר, כִּי אִם גִּלָּה סוֹדוֹ אֶל עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים".
Whenever a decree is issued On High it is suspended for three days until the Holy One Blessed is He has informed the righteous, as it is stated, “For Hashem, God does not do anything without revealing His secret to His servants the prophets” (Amos 3:7).
ותחזור הנבואה לישראל ואז יאמרו להם הנביאיה מה פעל אל ונבואה זו נאמרה בשנת הארבעים לצאתם מארץ מצרים ותמצא התחלת החשבון עד אותה העת אלפים ותפ"ח שנה שהסימן בתפ''ח גאולים ולפי ההקש הזה והפירוש הזה תחזור הנבואה לישראל בשנת ארבעה אלפים תתקע''ו ליצירה ואין ספק שחזרת הנבואה היא הקדמת משיח...