פרשת ויקרא תשל"א - אשם

לדיני אשם גזלות (פסוקים כ'-כ"ו) עיין גם גיליון ויקרא תש"י.

Regarding the laws of a guilt-offering for theft, see the worksheet from 1950.

א. שאלה כללית
A. General Question

ר' דוד הופמן, בפירושו לויקרא (קנ"א-קנ"ב):
הפסוק הזה (ויקרא ה' י"ט) מבהיר לנו במילים מדויקות את ההבדל בין קורבן האשם לקרבן החטאת. כל חוטא חוטא בשני פנים: ראשית לעצמו, ונפשו היא שנפגעה בטהרתה על ידי החטא ומורחקת מקרבת אלוקים, שבו מקורה, ושלהיות קרובה אליו הוא ייעודה... חוטאים מסוג זה מחויבים להביא קורבן שמטרתו בעיקר "לחטאת", כלומר לטיהור... אבל יש חטאים אחרים שהם במידה גדולה יותר עברות כלפי ה' וקיפוח זכויותיו... במקרים כאלה, שבהם זכויות ה' מקופחות במישרין או בעקיפין, נדרש קורבן "אשם".

R. David Hoffman in his Commentary on Leviticus (pp. 151-152):

This verse (Leviticus 5:19) clarifies the difference between the sin-offering and the guilt-offering with precise words. Any sinner sins in two ways: First of all, to himself - and it is his soul's purity which is injured by the sin; and [his soul is] distanced from its closeness to God which is its source, whereas closeness to Him is its goal... Sinners of this type are obligated to bring a sacrifice, the object of which is essentially as a "sin"-offering, meaning for purification... But there are other sins that are, largely, more of a sin towards God and a deprivation of His rights... In such cases where there is a deprivation of God's rights - whether directly or indirectly - a "guilt"-offering is required.

לפסוק כ':
האשמות הקודמים באו עקב חטאים שבהם קופחה זכותו של ה' במישרין, וכאן מדובר בפגיעה בזכויות הרֵעַ, שעל ידו נפגעה בעקיפין גם זכותו של ה'.

On verse 20:

The previous [cases of] guilt-offerings came as a result of sins through which God was directly deprived of one of His rights. But here, it is speaking about the rights of the neighbor, though which God's rights are indirectly injured.

*
1. שתי תמיהות - אחת במבנה פרקנו (החל מפסוק י"ד עד הסוף), ואחת בפסוק כ"א - מיישב הופמן בדבריו אלה. אלו הן?
*

1. There are two peculiarities - one in the structure of our chapter (from verse 14 to the end), and one in verse 21 - that Hoffman resolves with his words here. What are they?

**
2. כיצד מפרש ר' דוד הופמן את המילים "אשום אשם לה'" שבפסוק י"ט?
**

2. How does Hoffman explain the words, "he was guilty of guilt to the Lord," in verse 19?

ב. שאלות כלליות
B. General Questions
"וְשִׁלַּם אֹתוֹ בְּרֹאשׁוֹ וַחֲמִשִׁתָיו יֹסֵף עָלָיו לַאֲשֶׁר הוּא לוֹ יִתְּנֶנּוּ בְּיוֹם אַשְׁמָתוֹ"

"he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being guilty."

בבא קמא פרק ט' משנה ה':
הגוזל את חברו שוה פרוטה ונשבע לו, יוליכנה אחריו אפילו למדי. לא יתן לא לבנו (של נגזל) ולא לשלוחו...

If one robbed his friend the value of a perutah and swore to him [that he had not stolen it but then later confessed], he must carry it after him even as far as Media [the restitution]. He can not give it to his son and not to his messenger...

ד"ה ונשבע לו: על שקר (שלא גזל ממנו) והודה (לבסוף).
וכחש בה AND DENIETH IT — i.e. that he denies על אחת מכל REGARDING ONE OF ALL these things (those mentioned above), אשר יעשה האדם לחטא THAT A MAN DOETH (is apt to do, cf. Numbers 5:7, said of a similar case ‎מכל חטאת האדם) TO SIN and to swear falsely with the object of repudiating a money claim.

רש"י:
ד"ה ונשבע לו: על שקר (שלא גזל ממנו) והודה (לבסוף). ד"ה יוליכנה אחריו אפילו למדי: דאין לו כפרה עד שיחזיר לנגזל עצמו.

Rashi on the Mishnah:

S.v. And swore to him: falsely (that he did not steal from him) and confessed (in the end); s.v. he must carry it after him even as far as Media: as there is no atonement for him until he returns it to the actual person from whom he stole it.

ח. אלבק, (פירוש המשניות):
ד"ה יוליכנה אחריו למדי: וחייב להוליכנה אחריו, אפילו הלך לארץ רחוקה.

Ch. Albeck (Commentary on the Mishnayot):

S.v. He must carry it after him as far as Media: and he is obligated to carry it after him, even if he went to a faraway land.

תפארת ישראל:
ד"ה יוליכנה אחריו למדי: שרחוק הוא, וגם כסף אין נחשב שם כלום, שנאמר (ישעיה י"ג י"ז): "הנני מעיר עליכם את מדי, אשר כסף לא יחשיבו, וזהב לא יחפצו בו". אפילו הכי יחזיר לו לשם.

Tiferet Yisrael:

S.v. He must carry it after him as far as Media: which is far away, and where even silver (money) is not considered to be anything, as it is stated (Isaiah 13:17), "Behold, I stir up Media against them, who do not value silver or desire gold."

1. הסבר, מהו הרמז בלשון הפסוק לדין זה?

1. Explain the hint in the verse to this law.

2. הסבר מהו ההבדל בין פירוש אלבק לבין פירוש בעל תפארת ישראל לביטוי "יוליכנה אחריו אפילו למדי".

2. Explain what the difference is between the commentary of Albeck and Tiferet Yisrael on the expression, "he must carry it after him even as far as Media."

**
3. מהו הטעם המיוחד של דין זה, אם נקבל את פירושו של בעל תפארת ישראל, בניגוד לטעם המקובל של דין זה?
**

3. What is the special reason for this law - if we accept the explanation of the author of Tiferet Yisrael, as opposed to the generally accepted reason for this law?

ג. שאלה כללית
3. General Question
"וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה אֲשֶׁר גָּזָל אוֹ אֶת הָעֹשֶׁק אֲשֶׁר עָשָׁק"

"that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression,"

"אוֹ מִכֹּל אֲשֶׁר יִשָּׁבַע עָלָיו לַשֶּׁקֶר וְשִׁלַּם אֹתוֹ..."

"or any thing about which he hath sworn falsely, he shall even restore it in full"

"וְאֶת אֲשָׁמוֹ יָבִיא לַה' אַיִל תָּמִים"

"And he shall bring his forfeit unto the LORD, a ram without blemish"

בבא קמא פרק ט' משנה י"ב:
שהמביא גזלו (הכסף שנגזל), עד שלא הביא אשמו – יצא. הביא אשמו, עד שלא הביא גזלו – לא יצא.

For one who brings what he had stolen before he brings his guilt-offering, has fulfilled his obligation. If he brought his guilt-offering before he brought what he had stolen, he has not fulfilled his obligation.

(יג) אֵין מַקְרִיבִין אֶת הָאָשָׁם עַד שֶׁיַּחְזִיר הַגַּזְלָן הַקֶּרֶן לַבְּעָלִים

We do not offer the guilt-offering until the thief restores the principle to [its] owners...

ד"ה והשיב את הגזלה... ואת אשמו יביא: שאין הקרבן מכפר אלא אם כן פייס את הניזק קודם הבאת הקרבן, כאמרם ז"ל: הביא את אשמו, עד שלא הביא את גזלו – לא יצא.
והשיב את הגזלה..ואת אשמו יביא, the sacrifice does not achieve atonement until the guilty party has first satisfied the demands on him by the injured party.
הבא סימוכין מנביאים או כתובים או מדברי חז"ל למוסר הכלול בדין זה!

Cite sources from the Prophets or the Writings or the words of the Sages, may their memory be blessed, to support the ethic embodied by this law!