פרשת כי-תשא תש"ד - חטא העגל
גיליון זה הוא השלמה והמשך לגיליונות כי תשא - תש"ב, תש"ג. גם הם עסקו בחטא העגל ובעיקר בחלק הראשון של פרק ל"ב.
א. בין רש"י לראב"ע
מה בין רש"י לראב"ע בפירוש הפסוקים הבאים.
נסה למצוא את הקו האופייני בפירושי ראב"ע האלה.
רש"י ראב"ע 1. פסוק כ"ו ד"ה כל בני לוי: (יומא ס"ו) מכאן שכל השבט כשר. פסוק כ"ו ד"ה בני לוי: שהם ממשפחתו. פסוק כ"ח ד"ה ויעשו בני לוי: ולא כל בני לוי. 2. פסוק כ"ו ד"ה אחיו: מאמו והוא ישראל. פסוק כ"ו ד"ה והרגו: אפילו יהי אחיו. 3. פסוק כ"ט ד"ה מלאו ידכם: אתם ההורגים אותם בדבר זה תתחנכו להיות כהנים למקום (זבחים קט"ו). פסוק כ"ט ד"ה ויאמר משה: וכבר אמר להם כמו וייצר ה' אלהים ורבים ככה. ומילת מלאו דקדוקו זר, כי פעם הוא פועל יוצא ופעם עומד, והבנין קל.
ב. "אם תשא... ואם אין"
"וְעַתָּה אִם תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ"
Yet now, if Thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray Thee, out of Thy book which Thou hast written.’
הרי טוב, איני אומר לך מחני, ואם אין - מחני, וזה מקרא קצר וכן הרבה.
ועתה אם תשא חטאתם YET NOW, IF THOU WILT FORGIVE THEIR SIN — well and good: then I do not suggest to You, “Blot me out [of Thy book], ואם אין מחני BUT IF NOT, BLOT ME OUT.” This is an elliptical sentence, the words “Well and good” being omitted; of such there are many in Scripture.
ד"ה אם תשא חטאתם ואם אין מחני נא מספרך: הן תרצה לשאת חטאתם והן שלא תרצה לשאת, מחה את הזכיות שלי מספרך ושים לחשבונם, כדי שיזכו לסליחה.
אם תשא חטאתם ואם אין מחני נא מספרך, regardless if You, G’d, will forgive their sins or will not forgive them, wipe out any merits I have accumulated in Your Book and transfer them to the credit balance of this people.
1. העתק את הפסוק פעמיים וסמנו בסימני פסוק לפי כל אחד מן המפרשים הנ"ל!
2. כל אחד מן המפרשים הנ"ל רואה את גדולת משה בתשובתו זו ראיה אחרת. הסבר את ההבדל ביניהם.
ג. "הנה מלאכי" - מלאך ממש
"הִנֵּה מַלְאָכִי יֵלֵךְ..."
And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, Mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.’
כאן הוא מלאך ממש, כלומר שלא תלך שכינתי עמהם, כלומר שלא יעשו משכן, כי המשכן הוא אות שהאל בקרבם.
השווה דבריו כאן לדבריו משפטים פרק כ"ג פסוק כ':
ד"ה הנה אנכי שולח מלאך לפניך: ... ונראה לי כדעת רלב"ג, שהמלאך הוא נביא והוא משה. ולפי שחטאו ונתעכבו במדבר לא הביאם הוא אל הארץ, ומילא יהושע את מקומו.
מה המריץ את שד"ל לפרש את שני הפסוקים בשני פירושים שונים, שלא בדרך שאר המפרשים?
ועיין רש"י-
כאן נתבשרו שעתידין לחטוא ושכינה אומרת להם (שמות ל"ג) כי לא אעלה בקרבך .
כי לא אעלה בקרבך BECAUSE I WILL NOT GO UP AMONG THEE, therefore I say to thee, I will send an angel before thee.
וכאן:
ד"ה הנה מלאכי: ולא אני.
ד. "וביום פקדי ופקדתי"
"וּבְיוֹם פָּקְדִי וּפָקַדְתִּי"
And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, Mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.’
עתה שמעתי אליך מלכלותם יחד ותמיד תמיד כשאפקוד עליהם עונותיהם ופקדתי עליהם מעט מן העוון הזה עם שאר העוונות ואין פורענות באה על ישראל שאין בה קצת מפרעון עוון העגל.
וביום פקדי וגו׳ AND IN THE DAY WHEN I VISIT [I WILL VISIT THEIR SIN UPON THEM] — At present I listen to you and will refrain from consuming them all at once — but ever and ever throughout the ages, when I am visiting them for their sins I shall visit them at the same time for a little of this sin in addition to their other sins for which I am then punishing them. Indeed no punishment ever comes upon Israel in which there is not part payment for the sin of the golden calf (cf. Sanhedrin 102a).
כי אחרי שניחמתי מלכלותם נחם אתה אל אשר דברתי לך, אל מקום הכנעני והאמורי וגו', אבל לא רצה להזכיר כן שזה דרך כעס, כאומר מה שדברתי לך אעשה לכבודך, אבל לא אשא חטאתם, כי ביום פקדי ופקדתי עליהם חטאתם, אפקוד אותו עליהם אחרי בואם אל הארץ, וזה רמז לעת שיגלו ממנה, או למה שאמרו רבותינו (סנהדרין ק"ב ע"א) שאין לך פורענות שאין בה אוקיא מעוון העגל.
אין טעמו ביום פקידה אחרת אפקיד עליהם גם עוון זה, אבל היא מליצה נהוגה בלשון, כמו "ושמע אישה ביום שמעו" ישמע כל זמן שיהיה, ישמע כשישמע. וקרוב לזה (דברים כ"ב ח') "כי יפל הנפל" – יפול מי שיפול, מי שיהיה....
1. במה שונה שד"ל משני המפרשים הנ"ל?
2. מהי חולשת פירושו בהשוואה אליהם?
ה. מהו ה"עדי"
"וְלֹא שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיוֹ..."
And when the people heard these evil tidings, they mourned; and no man did put on him his ornaments.
"וְעַתָּה הוֹרֵד עֶדְיְךָ..."
And the LORD said unto Moses: ‘Say unto the children of Israel: Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee; therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.’
"וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת עֶדְיָם מֵהַר חוֹרֵב"
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
דרש ר' סימא: בשעה שהקדימו ישראל נעשה לנשמע באו ששים ריבוא של מלאכי השרת לכל אחד ואחד מישראל, קשרו לו שני כתרים (רש"י: מזיו שכינה) אחד כנגד "נעשה" ואחד כנגד "נשמע", וכיוון שחטאו ישראל, ירדו מאה ועשרים ריבוא מלאכי חבלה ופרקום, שנאמר: "ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב"... ועתיד הקב"ה להחזירן לנו שנאמר (ישעיה ל"ה) "ופדויי ה' ישובון ובאו ציון ברינה ושמחת עולם על ראשם" – שמחה שמעולם על ראשם.
And the Sages have an accepted tradition that five seeds in a six-handbreadth space do not draw sustenance from one another. The Gemara asks: And from where do we derive that when the Sages have an accepted tradition it is a substantial matter, meaning that the tradition is reliable? Rabbi Ḥiyya bar Abba said that Rabbi Yoḥanan said: What is the meaning of that which is written: “You shall not cross your neighbor’s border, which they of the old times have set in your inheritance that you shall inherit” (Deuteronomy 19:14)? It means that you shall not cross the border that the early generations set, establishing the parameters necessary for each plant. The Gemara asks: What is the meaning of the phrase: The early generations set? Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yonatan said: What is the meaning of that which was written: “These are the sons of Seir the Horite who inhabit the land, Lotan and Shoval and Zibeon and Ana” (Genesis 36:20)? And is everyone else inhabitants of the heavens, that it was necessary for the verse to emphasize that these inhabit the land? Rather, it means that they were experts in the settlement of the land, as they would say: This tract of land that is the full length of a rod is fit for olive trees; this full length of a rod is fit for grapes, this full length of a rod is fit for figs. And the members of this tribe were called Horites [ḥori] since they smelled [heriḥu] the earth to determine what is fit to be grown there. The allusion is based on a transposition of the letters ḥet and reish. And in explanation of why the early inhabitants of Seir were called Hivites [ḥivi] (see Genesis 36:2), Rav Pappa said: Because they would taste the earth like a snake [ḥivya] and determine what should be grown there according to the taste. Rav Aḥa bar Ya’akov said that they were called Horites [ḥori] because they became free [benei ḥorin] of their possessions when the children of Esau drove them from their lands. Their primary name was actually Hivites. With regard to the halakha itself, Rav Asi said: The garden bed in the mishna whose area is six by six handbreadths is one whose internal area is six by six handbreadths excluding the area of its boundaries, which must be added to the total area. That was also taught in a baraita: The internal area of a garden bed is six by six handbreadths. The Gemara asks: How much is the size of its boundaries? The Gemara answers, as we learned in a mishna that Rabbi Yehuda says: The width of the border is like the width of a foot. And Rabbi Zeira said, and some say it was Rabbi Ḥanina bar Pappa who said: What is the reason for the statement of Rabbi Yehuda? As it is written: “And you water it with your foot like a garden of herbs” (Deuteronomy 11:10), meaning that just as one’s foot is a handbreadth wide, so too, the boundary between garden beds where one walks to water plants is also a handbreadth wide. Rav said: When we learned in the mishna that one may plant five kinds of seeds within a garden bed without violating the prohibition of diverse kinds, we learned this with regard to a garden bed in a desolate area not surrounded by other plants. However, if the garden bed is among other garden beds, it is prohibited to plant that many species there because seeds from the different beds will intermingle. The Gemara asks: If the mishna is dealing with a solitary garden bed, isn’t there space in the corners, where more species of seeds could be planted without encountering the prohibition of diverse seeds? The school of Rav taught in the name of Rav: Rav’s statement is referring to a case where one fills the corners of the flowerbed with the five species of seeds, leaving no room in the corners for other varieties. The Gemara asks: And let him plant on the outside and not fill up the inside, to increase the different seed types instead of filling up the corners.
תנחומא שלח י"ג:
זה שאמר הכתוב (משלי א') "ותפרעו כל עצתי", כל הטובה אשר יעצתי עליהם קלקלתם וביטלתם אותה: מתחילה וארד להצילו מיד מצרים (שמות ב') באלפי אלפים ורבי רבבות של מלאכים ירדתי בשבילכם והייתי מוסר לכל אחד ואחד שני מלאכים, אחד חוגר זינו ואחד נותן עטרה בראשו. רב הונא אמר: פרפריא הלבישם ושם המפורש חקוק עליהם. כל הימים שהיה בידם לא היה דבר רע נוגע ולא מלאך ולא דבר אחר, וכשחטאו אמר להם משה: "הורד עדיך", באותה שעה "וישמע העם את הדבר הרע הזה" וכתיב... "ויתנצלו ישראל את עדים מחורב".
ד"ה ויתנצלו בני ישראל: מן עדים. והם בגדי תפארת ותכשיטים כמו הנזמים והטבעות, על דרך ואעדך עדי. כי התאבלו על דבר העגל.
ד"ה ויתנצלו: כי בשמעם זה התנצלו ויתפרקו מכל עדי יותר ממה שעשו תחילה. ואונקלוס שתרגם בעדי, תקון זין, דעתו כדברי האומר בבראשית רבה (עיין שמו"ר מ"ה ב') זינאות חגר להם, כלומר שחגר להם הקב"ה בשעת מתן תורה כלי זין להנצל מכל פגע ומלאך המות, כמו שדרשו (שמו"ר ל"ב א') חרות על הלוחות (לעיל ל"ב ט"ז), חירות ממלאך המות, והם שמותיו של הקב"ה. והנה ישראל קיבלו עליהם את המיתה ברצון נפשם מפני עונש העגל, וזה ענין תשובה גדולה וחרטה בחטאם.
ד"ה עדיו: מיני תכשיטין, לפי שנהגו אבלות, כדכתיב ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו. שהרי אמר להם הקב"ה הורד עדיך.
עדיו, a type of jewelry; they had removed it as a sign of mourning for their demotion, as the Torah writes when stating ויתאבלו, “they practiced mourning.” ולא שתו איש עדיו עליו, seeing G’d had told them in verse five to remove such jewelry. [Some people had not seen fit to do this voluntarily. Ed.]
ד"ה ועתה הורד עדיך: אותה ההכנה הרוחנית הנתונה לך באותו המעמד הנכבד הורידה מעליך, כי האל יתברך, אחר שנתן המתנה, לא יקחנה מן המקבל בלתי רצון המקבל, כאמרם ז"ל (פרק סדר תעניות אלו) דגמירי דמיהב יהבי משקל לא שקלי.
ועתה הורד עדיך מעליך, this spiritual preparedness which you attained at the revelation is something that G’d does not unilaterally remove from the people as we have a rule that gifts are not revoked without the consent of the recipient. Our sages have phrased it thus in Taanit 25 (where the golden leg miraculously given to Rabbi Chanina was taken back only after he had prayed for it to revert to where it came from.)
בשעה שנתן הקב"ה תורה לישראל לא היו ראויים שישלוט מלאך המוות בהם שנאמר: (שמות ל"ב ט"ז) "חרות על הלוחות". מהו "חרות"? ר' יהודה אומר: חירות מן הגלות, ר' נחמיה אומר: חירות ממלאך המוות... שכיוון שקיבלו התורה הלבישם הקב"ה מזיו הדרו. ומה היה הלבוש? ר' יוחנן אומר: עטרות הלבישן, ורשב"י אומר: כלי זין נתן להם, והשם הגדול חקוק עליו וכל הימים שהיה בידם לא היה מלאך המוות יכול לשלוט בהם... וכשחטאו העביר הקב"ה מהם.
ולא שתו איש עדיו, כי עדיים היו לזכר העגל.
מהו העדי לפי כל אחת מהדעות הנ"ל?
ו. "הדבר הרע הזה"
"וַיִּשְׁמַע הָעָם אֶת הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה וַיִּתְאַבָּלוּ וְלֹא שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיוֹ עָלָיו"
And when the people heard these evil tidings, they mourned; and no man did put on him his ornaments.
ד"ה וישמע העם את הדבר הרע: ומהו - הוא הכתוב אחריו: ויאמר ה' אל משה אמור אל בני ישראל. וכמוהו: ויאמר ה' אל משה במדין, וכבר פירשתי: הגם לחם יוכל תת. כי כמוהו ויצו שחקים ממעל וכבר צוה שחקים, וככה זה. ואין צורך לתיקון הגאונים שעשו ככה תמיד.
1. מהו הקושי בפסוקים ד'-ה'-ו', וכיצד מתרצו ראב"ע?
3. כיצד תירצו הגאונים קושי זה?
ועל כל זה אמר (בפסוק ד') וישמע העם את הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא שתו איש עדיו עליו, כאבלים. והנה השם רחמן מלא רחמים, וכאשר ראה שהתאבלו חזר ואמר בדרך רחמים אמור לבני ישראל (בפסוק ה'), כי עד עתה הזכיר "עמך" (לעיל ל"ב ז') ו"העם" (בפסוק א'), ועתה יזכירם בשמם החביב, וציוה לאמר להם כי לטובתם לא אעלה בקרבם שלא אכלה אותם כרגע, אבל הטיבו אשר עשו להנחם ולהתאבל על חטאתם, וכן יעשו תמיד, ואדעה מה אעשה להם, כלומר אפקוד חטאתם לדעתי, כפי התאבלם והנחמם על עונם, כי אני בוחן לב וחוקר כליות. ועל דרך האמת יהיה ואדעה מה אעשה לך כי בדעת הרחמים יעשה בהם, כמו ואם לא אדעה (בראשית י"ח כ"א). וכבר פירשתיו (שם כ ד"ה זעקת).