פרשת נצבים - וילך תש"ט - "אתם נצבים..."
לפרק זה עיין גם גיליונות תש"ד, תש"ז.
א. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה אתם ניצבים: מלמד שכינסם משה לפני הקדוש ברוך הוא ביום מותו להכניסם בברית.
אתם נצבים YE ARE STANDING THIS DAY [ALL OF YOU BEFORE THE LORD] — This teaches that Moses assembled them in the presence of the Omnipresent on the day of his death, in order to initiate them into a covenant with Him.
**
** הרא"ם, שואל:
מה שאמר שזה הכינוס היה ביום מותו, לא ידעתי מהיכן למד זה?
אולי תדע אתה?
ד"ה זקניכם ושוטריכם: החשוב חשוב קודם ואחר כך כל איש ישראל.
זקניכם ושטריכם YOUR ELDERS AND YOUR OFFICERS — The more prominent were in front (i.e. they stood before the Lord in the order of their rank), and afterwards: “all the men of Israel”.
**
מה קשה לו, ומה תיקן בדבריו אלה?
ד"ה מחוטב עציך: מלמד שבאו כנעניים להתגייר בימי משה כדרך שבאו גבעונים בימי יהושע, וזהו האמור בגבעונים "ויעשו גם המה בערמה", ונתנם משה חוטבי עצים ושואבי מים.
מחטב עציך FROM THE WOODCUTTER [UNTO THE DRAWER OF THE WATER] — This teaches that some of the Canaanites came in Moses' days to become proselytes just as the Gibeonites came in the days of Joshua, — and this is the meaning of what is stated of the Gibeonites, (Joshua 9:4) “And they also acted cunningly”; — and Moses made them woodcutters and drawers of water (cf. Midrash Tanchuma, Nitzavim 2).
א. מה קשה לרש"י?
ד"ה ראשיכם שבטיכם: ...ורבותינו אמרו (יבמות עט.) שבאו קצת כנענים בימי משה כדרך שבאו בימי יהושע, ונתנם חוטבי עצים ושואבי מים לעדה ולמשכן ה'. ואין הכונה לומר שרימו אותו, אבל באו אליו להשלים עמו, כי כן המשפט, כאשר ביארנו (לעיל כ י יא). וכך מצאתי במדרש תנחומא (נצבים ב), ללמדך שבאו אצל משה ולא קיבלם. כלומר שלא יכלו לרמותו לכרות להם ברית, אבל עשאם מיד חוטבי עצים ושואבי מים?
**
ד"ה ויעשו גם המה בערמה: "כמו שעשו בני יעקב בערמה בחמור אבי שכם שהיה חיוי, ויושבי גבעון מן החוי היו",
**
And they too1Our verse indicates that others had also practiced deception but does not tell us who it was. Rashi proceeds to tell us who else had deceived them. proceded with deception just as the sons of Yaakov dealt with trickery with Chamor, the father of Shechem, who was a Chivite.2The Givonim were a branch of Chivites, who were related Shechem who had raped Dinah the daughter of Yaakov. They remembered how their relatives were tricked by the sons of Yaakov and were subsequently killed by the two son of Yaakov. Thus the Gevonim felt justified in perpetrating their deception. (See Bereishis 34:1-26). The people of Givon were descendents of the Chivites, as it is said in this context.
ולמה לא הביא דברי התנחומא המובא בדבריו כאן?
ד"ה היום: ...דבר אחר: אתם ניצבים: לפי שהיו ישראל יוצאין מפרנס לפרנס, ממשה ליהושע, לפיכך עשה אותם מצבה, כדי לזרזם. וכן עשה יהושע, וכן שמואל "התיצבו ואשפטה אתכם", כשיצאו מידו ונכנסו לידו של שאול.
היום THIS DAY — like the “day” which endures for ever, for though it becomes dark for a period it shines again, (cf. Midrash Tanchuma, Nitzavim 1, Sanhedrin 110b); so has He made you shine (i.e. given you periods when you have had nought but happiness) and will again make you shine; and it is just the curses and the sufferings that give you permanence and stability (נצבים) before Him. — So, too, the section preceding this (1 ff. which follows immediately after the curses) consists of comforting words: “Ye have seen all the Lord did [before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, etc.]”. — Another explanation of אתם נצבים: Because the Israelites were now passing from one leader to another, from Moses to Joshua, therefore he (Moses) made them stand in ranks (מצבה) that he might address admonitions to them. Similarly did Joshua (cf. Joshua 24:1) and similarly did Samuel, who said, (I Samuel 12:7): “Now therefore take your stand (התיצבו) that I may reason with you before the Lord”, when they were leaving his hand (leadership) and were coming under the hand of Saul (cf. Midrash Tanchuma, Nitzavim 1).
התוכל למצוא סיבה לכך שהשמיט רש"י אחרי "וכן עשה יהושע" את הפסוק המוכיח (יהושע כ"ד א'):
"וַיֶּאֱסֹף יְהוֹשֻׁעַ אֶת כָּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁכֶמָה...",
And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
כפי שהוא מובא במקורו בתנחומא נצבים א' וכפי שהביא רש"י אחרי "וכן שמואל"?
ד"ה פן יש בכם: לפיכך אני צריך להשביעכם.
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
**
כתב בעל ספר הזיכרון:
"לא ידעתי טעמו".
התוכל למצוא מה קשה לרש"י כאן, ומה הצריכו להוסיף מילים אלה?
ב. "פן יש בכם..."
"פֶּן יֵשׁ בָּכֶם שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ וְלַעֲנָה"
lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
ד"ה שורש פורה: שורש מגדל עשב מר כגידין שהם מרים, כלומר מפרה ומרבה רשע בקרבכם.
שרש פרה ראש ולענה [PERHAPS THERE IS AMONG YOU] A ROOT THAT IS FRUITFUL IN POISONOUS HERB AND WORMWOOD — i.e. a root that brings forth herbs bitter as wormwood-plants, which are very bitter. The meaning is: Lest there be a man or woman or family or tribe that fruitfully produces and increases wickedness in your midst.
עקדת יצחק:
...אם היות שמן המחשבה ההיא לא יצאו עכשו הפעולות, אבל אפשר שיהיה שורש מוציא צפע מן ענף פורה ראש ולענה... והנה היה המשל הזה ודאי מליצה נפלאה נופלת יפה על העניין מאוד, כי הנה "האדם עץ השדה" (דברים כ' י"ט)... והנה הוא מבואר כי היותר מפורסמות מסגולות כל עצי השדה היא שהשפע היוצא מהאדמה מתהפך בו לפי טבעו ומזגו, עד שרבים מהם יהיו שתולים בתוך הגן ויהיה פרי האחד מתוק, והאחד חמוץ, וזולתו מר, והכל לפי מה שעבר בשורשי האילן... וכן באמת הוא בכלל האדם, כי שפע הלימוד היורד עליו מפאת מעלה או מן המלמד, הנה הוא מתהפך בלב כל אחד כפי מה שהוא: האיש הטוב, כאשר ישמע דבר אף על פי שיקשה עניינו מתחילה, הנה הוא ישבע ויוסיף לקח וימתיק העניין בלבו, ויוצא פרח ויציץ ציץ ויגמול פרי יפה תואר; אמנם האיש הרע, אף על פי שישמע הדבר הנכון, הנה הוא מתהפך בקרבו לרע ומר, ותעל צחנתו כל פרי רע ומר. כי הנה דברי האלה הזאת יהפכו לברכה בלב השומע הישר והטוב... אמנם האיש הרע הזה הבליעל, בשמעו את דברי האלה הזאת ייהפך בלבו הרע הקללה לברכה, ולבסוף קללה כפולה תיחשב לו.
מה בין רש"י לבין בעל עקדת יצחק בהסבר המשל הזה, ואיזה הסבר מתאים, לדעתך, יותר למהלך הפסוקים?
ג. "כי"
"כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי אֵלֵךְ"
and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying: ‘I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart—that the watered be swept away with the dry’;
ד"ה למען ספות: ...והטעם: שלום יהיה לי, אף על פי שאלך בשרירות לבי, כי בצדקת הצדיקים אחיה, כי הם רבים, ואני יחיד חוטא...
that it be included [Hebrew: sefot] 1) Rabbi Y e hudah HaLevy — may he be for us a light from above! — said that this word has the meaning of “termination” (as in “will you destroy…” [Hebrew: tispeh] [Genesis 18: 23]). The man engaged in blessing himself intends to nullify the words of the righteous — here denoted by the word moist — by means of the words of the “thirsty” (the righteous man is called moist, along the lines of “like a tree planted by the water” [Jeremiah 17: 8], whereas a wicked man is called thirsty, along the lines of “like a juniper bush in the desert” [Jeremiah 17: 6]). Likewise, he thinks that by blessing himself, he can cancel out the malediction. All this would have been a fine explanation — were it not for the fact that moist is an adjective; the verse would have to read “…moisture with thirst”. 2) The grammarian Rabbi Yona ibn Janaḥ explained the verse to mean: Since he sees that the innocent are destroyed the same as the wicked, he decides in his heart to be wicked. This cannot be right, though, on account of the phrase all will be well with me. In my opinion, the word included [Hebrew: sefot] denotes an accretion, as in “that sin be added [Hebrew: sefot]” [Isaiah 30: 1]. The meaning is: “all will be well with me, even though I follow the evil impulses of my heart, because I will survive through the merit of the righteous; they are many, whereas I am just a single sinner”. For this reason, Scripture immediately says, God will not consent to pardon him — that is, he will be instantly destroyed. The image is of something wet adding moisture to something parched. Scripture compares the righteous man to land that is watered (as in, “like a tree planted by streams of water” [Psalms 1: 3]) and the wicked man to land that is parched (as in “like a juniper bush in the desert” [Jeremiah 17: 6]). Evidence for this interpretation is provided by the beginning of the passage: “a root developing into hemlock and worm-wood” [: 17] — which only occurs in a dry area.
ד"ה כי קרוב: אמר ר' משה אף על פי שהוא קרוב. וכמוהו לפי דעתי "כי עם קשה עורף הוא", "רפאה נפשי כי חטאתי לך", "כי רכב ברזל לו". ולפי דעתי אין צורך.
ד"ה כי עם קשה עורף: על דעת רבי מרינוס אף על פי שעם קשה עורף הוא. וכן "ורפאה נפשי כי חטאתי לך" - אף על פי שחטאתי לך. ולפי דעתי, רפאני כי אני מודה שחטאתי לך, ובעבור חטאי החלימני. וככה זה אני מודה כי עם קשה הוא, ואתה תסלח.
Although (ki) it is a stiff-necked people. The usual meaning of ki is “because,” but this makes no sense in this context. Therefore Rabbi Marinus renders it “although,” similar to the usage in Tehillim 41:5, “Heal my soul although (ki) I have sinned to You.” Alternatively, in both instances the meaning is, “for I acknowledge that, etc.”
ד"ה ילך נא ה' בקרבנו: כמו שהבטחתנו, מאחר שאתה נושא עוון, ואם עם קשה עורף הוא וימרו בך, ואמרת על זאת פן אכלך בדרך, אתה תסלח לעוונינו וגו'. יש כי במקום אם.
ילך נא אדני בקרבנו LET MY LORD, I PRAY THEE, GO AMONG US as Thou hast promised (cf. Exodus 33:14), since Thou forgivest iniquity. And even if it be a stiff-necked people and they have rebelled against Thee and Thou didst on that account say, (Exodus 30:3) “lest I consume thee in the way” — yet pardon Thou our iniquity etc. — כי is sometimes used in place of (in the sense of) אם, “if”.
ד"ה ונחלתנו: ותתננו לך לנחלה (ס"א שתתן לנו נחלה) מיוחדת זו היא בקשת "ונפלינו אני ועמך", שלא תשרה שכינתך על האומות עובדי אלילים.)
ונחלתנו. AND TAKE US FOR THINE INHERITANCE — make us a special inheritance unto Thyself. This is the same request as that contained in (Exodus 33:16) “that we should be different, I and thy people [from all other peoples]” — which means that You should not let Your Shechinah rest upon the other peoples of the world (cf. Rashi on this verse).
ד"ה והתברך בלבבו: כשישמע האחרים מתקללים באלות האלה, הוא יתברך במחשבתו ויאמר בלבו שלום יהיה לי מכל אלה, כאשר אלך בתאות לבי. והשם לא יסלח לו, אבל יעשן עליו אפו אז כשיחטא, לדור או לדורות. או יהיה טעם "כי" לאמר, יהיה לי שלום בעבור שאינני מקבל עלי השבועה, כי בשרירות לבי אלך כל ימי וכל חפצי אעשה. ולא יאבה ה', בעבור שאיננו מקבל אלתו לסלוח לו, אבל יעשן עליו אפו, כיון שבא בבריתו לפני עם כל ישראל...
עקדת יצחק:
ד"ה והתברך בלבבו: שמתחכם בעצמו לומר: אחר שהאלוהות האלה לא ירעו ולא ישחיתו אלא אצל המודים בתורה ובלתי שומרים אותה; הנה אם כן "שלום יהיה לי" ולא אירא מהם, כי בשרירות לבי אלך לכפור בתורה מעיקרה, והכופר בכל פטור.
*
ד"ה כי יראה כי צחקת: הראשון משמש לשון דהא, הוא שנותן טעם לדבר - ותכחש שרה לפי שיראה והשני משמש בלשון אלא, ויאמר: לא כדבריך הוא אלא צחקת, שאמרו רבותינו כי משמש בארבע לשונות אי, דילמא, אלא, דהא),
*
כי יראה וגו' כי צחקת FOR SHE WAS AFRAID… BUT THOU DIDST LAUGH — The first כי is used in the sense of “because”, giving a reason for the former statement—Sarah denied … because she was afraid; the second כי is used in the meaning of “but” — “and He said, ‘It is not as you say that you did not laugh, but thou didst laugh’.” For our Rabbis say (Rosh Hashanah 3a) that the word כי has four meanings: “if”, “perhaps”, “but”, “because”.
מסביר כל אחד מהמפרשים נ"ל את ה"כי" במקומנו?
**
2. מהו מהלך מחשבותיו של זה אשר "לבבו פונה..."?