פרשת עקב תשכ"ט - נאום משה: העגל והלוחות
א. השוואת שריפת העגל ועליית משה ההרה
1. מה הקשר בין ט' א'-ז' לבין כל הספור הבא אחריו? ומה פירוש הוי"ו שבאה בראשית פסוק ח'?
השוה את סיפור שריפת העגל בפרקנו למסופר בפרשת העגל בשמות:
שמות ל"ב כ' "וַיִּקַּח אֶת הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשׂוּ
וַיִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ
וַיִּטְחַן עַד אֲשֶׁר דָּק
וַיִּזֶר עַל פְּנֵי הַמַּיִם
וַיַּשְׁקְ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל"
דברים ט' כ"א "וְאֶת חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם אֶת הָעֵגֶל לָקַחְתִּי
וָאֶשְׂרֹף אֹתוֹ בָּאֵשׁ
וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב עַד אֲשֶׁר דַּק לְעָפָר
וָאַשְׁלִךְ אֶת עֲפָרוֹ אֶל הַנַּחַל
הַיֹּרֵד מִן הָהָר"
התוכל להסביר את סיבת השינויים?
(שים לב לכך ש"העגל" המובא בשמות כמושא בא בפסוקנו בתפקיד תחבירי של תמורה בלבד!)
השוה:
"בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים... וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי"
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.
"...עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה וֶהְיֵה שָׁם וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת לֻחֹת הָאֶבֶן"
And the LORD said unto Moses: ‘Come up to Me into the mount and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.’
"וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן וַיַּעַל אֶל הָהָר וַיְהִי מֹשֶׁה בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה"
And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount; and Moses was in the mount forty days and forty nights.
"וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי ה' כָּרִאשֹׁנָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי"
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him.
שים לב: אותו דבר המובלט בדברים הבלטה יתירה ("לחם לא אכלתי") אינו מוזכר בפרקנו כלל. התוכל לתת סיבה לכך?
ב. שאלות ודיוקים ברש"י
ד"ה ואתנפל לפני ה' כראשונה: שנאמר (שמות ל"ב ל') "ועתה אעלה אל ה' אולי אכפרה" באותה עליה נתעכבתי ארבעים יום, נמצאו כלים בכ"ט באב, שהוא עלה בי"ח בתמוז; בו ביום נתרצה הקב"ה לישראל ואמר למשה (שמות ל"ד א') "פסול לך שני לוחות", עשה עוד מ' יום, נמצאים כלים לישראל ביום הכפורים, בו ביום נתרצה הקב"ה לישראל בשמחה ואמר לו למשה סלחתי כדברך*. לכך הוקבע למחילה ולסליחה...
ואתנפל לפני ה׳ כראשנה ארבעים יום AND I FELL DOWN BEFORE THE LORD, AS AT THE FIRST, FORTY DAYS, as it is said (Exodus 32:30) “And now I will go up to the Lord, perhaps I may atone [for your sin]”. At that ascent, which was the second I made, I tarried there forty days — consequently these terminated on the twenty-ninth of Ab, since he had ascended on the eighteenth of Tammuz. On that same day in Ab He became reconciled with Israel and said to Moses (Exodus 34:1) “Hew thee out two tablets”. He stayed there another forty days; consequently these terminated on the Day of Atonement (the tenth of Tishri). On that same day, the Holy One, blessed be He, was gladly reconciled (i.e. completely reconciled) with Israel and said to Moses, I have forgiven according to thy word. On this account it was appointed for pardon and forgiveness. And whence do we know that He was reconciled with them with complete goodwill? Because it is stated in respect to the forty days of the last tablets (in respect to third period of forty days) (Deuteronomy 10:10), “And I stayed in the mountain according to the first days”! What was the case with the first days? They were passed in God’s goodwill! (for they had not yet committed the sin of worshipping the golden calf). So, too, the last forty days were in God’s goodwill! You must now say (admit) that the intervening forty days were passed in God’s anger (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 31; cf. Rashi on Exodus 18:13).
א. הסבר מנין לרש"י שאותם ארבעים יום המוזכרים כאן (בפסוק י"ח) אינם אלה שעלה בהם לקבל את הלוחות השניים?
ב. *למילים אלה מעיר ברלינר, (בהוצאתו של רש"י: "זכור לאברהם"):
הם דברי תנחומא בעצמו ולא דברי הכתוב כקושית רבים.
הסבר מהי "קושית הרבים" ומהו ישובו של ברלינר?
ד"ה ובאהרן התאנף ה': לפי ששמע לכם.
ובאהרן התאנף ה׳ AND WITH AARON THE LORD WAS ANGRY, because he listened to you.
מה קשה לו?
ג. בביאור עשיית הארון
"פְּסָל לְךָ שְׁנֵי לוּחֹת... וְעָשִׂיתָ לְּךָ אֲרוֹן עֵץ"
At that time the LORD said unto me: ‘Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto Me into the mount; and make thee an ark of wood.
"וְאֶכְתֹּב עַל הַלֻּחֹת אֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר הָיוּ עַל הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ וְשַׂמְתָּם בָּאָרוֹן"
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that He may establish the word which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
רמב"ן:
ד"ה וטעם ועשית לך ארון עץ: שתשים הלוחות בתוכו בעת שתרד. והיה הארון הזה כולו עץ, הוא והמכסה אשר עליו מלמעלה, כמנהג בכל הארונות. והיו הלוחות שם עד שנעשה המשכן, ואז עשו הארון המצופה זהב והכפורת אשר עליו זהב טהור, ולא אמר לו כן בלוחות הראשונים, לפי שהיה גלוי לפניו שישברם.
ר' אברהם מנחם, רפ"א מפורטו, מנחה בלולה:
ד"ה ושמתם בארון: הוא היה לשעה, שאח"כ הושמו הלוחות בארון שעשה בצלאל.
ר' אברהם מנחם, רפ"א מפורטו, מנחה בלולה:
ד"ה ושמתם בארון: כדי שלא יהיו מצויות בידך לשברם.
ר' חיים אבן עטר, אור החיים:
ד"ה בעת ההיא... פסל לך: לפי שלוחות הראשונים מעשה אלוקים המה ולא מעשה ידי משה. ואחר שנעשה העגל לא היו ראויין ללוחות כאלה, ואמר ה' למשה שיפסול אותם מדברים שהם מתיחסים אליו, לשלול המתייחסים לא-ל עליון, שהם הראשונים; וגמר אומר "ועשית לך ארון עץ" פירוש: לצד שהם מעשה ידי אדם צריכין מקום מוכן להנתן בו, מה שלא ציוה ה' כן לעשות ארון ללוחות הראשונים, והטעם כי הם עומדים עדיין בעצמם ולא היו צריכין ארון, לבד מארון שעשה בצלאל.
1. מה הקושי המשותף לשלושת הפרשנים הנ"ל?
2. מה ההבדל ביניהם בישוב הקושי הנ"ל?
3. פרש את דברי בעל אור-החיים המסומנים בקו.
*
4. בעל אור-החיים מביא בהמשך דבריו ראיה מלשון פסוקנו להוכיח את דעתו בדבר ההבדל בדרגת לוחות ראשונים ושניים. – מה ההוכחה מלשון הכתוב?
ד. "ואעש ארון" מדוע שינה הסדר?
"וָאַעַשׂ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים"
So I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
ר' אברהם רפ"א מפורטו, מנחה בלולה:
ד"ה ואעש ארון: נראה לי שלא שינה מצות ה', כי ה' יתברך דיבר אליו כיועץ והוא עשה כאומן. וזה כי היועצים יבואו מתכלית הענינים אל ראשיתם והפועלים בהיפך.
1. מה הקושי בפסוקנו שאותו רצה לישב?
2. הסבר את דבריו המסומנים בקו.
ה. זיהוי "בארות בני יעקן" ו"מוסרה"
"וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נָסְעוּ מִבְּאֵרֹת בְּנֵי יַעֲקָן מוֹסֵרָה"
ובני ישראל נסעו מבארת בני יעקן מוסרה AND THE CHILDREN OF ISRAEL JOURNEYED FROM BEEROTH OF THE CHILDREN OF JAAKAN TO MOSERA — What has this matter to do with what has been related here? Further: Did they indeed journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera; did they not come from Mosera to Beeroth of the children of Jaakan, as it is said, (Numbers 33:31) “And they journeyed from Moseroth, [and they encamped in Bene Jaakan]”? And further: it states here, “There (at Mosera) did Aaron die”. But did he not die at Mount Hor? Go and count and you will find that there are eight stations from Mosera to Mount Hor! — But really this also is part of the reproof offered by Moses. In effect he said, “This, also, ye did: when Aaron died on Mount Hor at the end of forty years and the clouds of Divine Glory departed, ye feared war with the king of Arad and you appointed a leader that ye might return to Egypt, and ye turned backwards eight stages unto Bene Jaakan and hence to Mosera. There the sons of Levi fought with you, and they slew some of you, and you some of them, until they forced you back on the road along which you had retreated. From there (Mosera) ye returned to Gudgodah, — that is identical with Hor Hagidgod (Numbers 33:32).
ד"ה מבארות בני יעקן מוסרה: ...לפי דעתי כי מ"בארות בני יעקן" איננו "בין יעקן", גם "מוסרה" איננו "מוסרות", רק "קדש" יקרא "בארות בני יעקן", ושם מדבר הר ההר "מוסרה" ורבים כן, הלא תראה הכתוב אמר "מדבר שור" ובפסוק אחר "מדבר איתם".
The children of Israel traveled from Bәכerot-Bәné-Yaɐqan to Moserah. This verse is inserted here, because Moshe had said “I also prayed for the sake of Aaron at that time” [9: 20]; Scripture accordingly informs us that Aaron did not die, until the fortieth year. The evidence for the correctness of this explanation is that, while they were at Mount Sinai, “at that time, God set apart the tribe of Levi” [: 8] (as I have explained in my commentary on the parasha of Bәmidbar [comment on Numbers 3: 1]). Our ancestors asserted [Palestinian Talmud Yoma 1: 1 (38b)] that they backtracked to a previous encampment — but what then is to be done with the word “there” in there Aaron died, and there he was buried ? The Spaniard Rabbi Isaac ben Y ә hudah ibn Ghiyyat, of blessed memory, translated the word “there” into “then” (similarly, “from then on [literally: from there] he became a shepherd” [Genesis 49: 24]). But in my opinion none of this is needed. Rather, Beerot-Bәné-Yaaqan is not the same as “Bené-Yaaqan” [Numbers 33: 31]; and also, Moserah is not the same as “Moserot” [Numbers 33: 30]. Bәכerot-Bәné-Yaɐqan is another name for Qadesh, and Moserah is the name of the desert region surrounding Mount Hor. There are many similar instances (e.g., note that Scripture calls a place “the Shur Wilderness” [Exodus 15: 22], but in another verse says “the כ Eytam Wilderness” [Numbers 33: 8]).
ד"ה מבארות בני יעקן וממוסרה: רצונו לומר: מבארות בני יעקן ומוסרה.
א. מה קשה לשניהם?
ב. למה יכוון הראב"ע באומרו "ורבים כן" - מי הם "הרבים"?
ג. מניין לראב"ע שמדבר שור ומדבר איתם אחד הם?
2. הרכסים לבקעה:
ד"ה בני יעקן: מזכיר מסע זה ביחוד מתוך יתר שבעה המסעות, כדי להזכיר לישראל על פי דרכו חסדי המקום בכל לכתם במדבר, שלא צמאו בחרבות הוליכם, כי בבני יעקן מצאו בארות מים, לכן קראם כאן "בארות בני יעקן"...
א. מה קשה לו בפסוקנו? (שים לב: שני קשיים מתורצים בדבריו).
ב. מה הם שבעה המסעות שעליהם ידבר?
ג. היכן מצינו בפרקנו עוד פסוק שבו מצויה אותה מגמה שמצא אותה בעל הרכסים לבקעה בפסוקנו?
ו. תפילת משה ארבעים יום
"וְאָנֹכִי עָמַדְתִּי בָהָר כַּיָּמִים הָרִאשֹׁנִים אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וַיִּשְׁמַע ה' אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא"
Now I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me that time also; the LORD would not destroy thee.
ד"ה ואנכי עמדתי בהר: על דעת רבותינו יאמר, שעמד בהר כשעלה שם ושני הלוחות בידו כימים הראשונים של הלוחות הראשונות – ארבעים יום וארבעים לילה – וישמע ה' אלי גם בפעם השלישית, כי עבר ה' על פניו ויקרא ה' ה' אל רחום וחנון וכו', וביקש ממנו "וסלחת לעוננו ולחטאתנו ונחלתנו" ונענה ואמר: "קום לך למסע לפני העם ויבואו ויירשו את הארץ". וזהו (שמות ל"ד י') "וראה כל העם אשר אתה בקרבו את מעשה ה' כי נורא הוא אשר אני עושה עמך".
הרמב"ן מדבר כאן על שמיעת ה' לתפילת משה בפעם השלישית. לאילו שתי פעמים ראשונות יכוון הרמב"ן ועל מה התפלל משה בכל אחת מהן?