Toward a Theology of Service

"I feel like there are few more important questions to ask oneself, as an heir of the Torah, than whether we have ever worshipped a God that loves orphans, widows, and strangers and the weak. Have you ever, in one moment of your life, truly, staked your life on, 'that's who I worship.' I worship the God of Children in Cages."

"

-Rav Shai Held, Yeshivat Mechon Hadar

(ה) אך מעטים יהיו מן המין הזה אשר יקבעו עיון ולמוד על עניני שלמות העבודה, על האהבה, על היראה, על הדבקות, ועל כל שאר חלקי החסידות. ולא מפני שאין דברים אלה עקרים אצלם, כי אם תשאל להם, כל אחד יאמר שזהו העיקר הגדול. ושלא ידומה חכם, שיהיה חכם באמת, שלא יתבררו אצלו כל הדברים האלה.

(ו) אך מה שלא ירבו לעיין עליו הוא מפני רוב פרסום הדברים ופשיטותם אצלם שלא יראה להם צורך להוציא בעיונם זמן רב.

(5) But few are those which devote thought and study to the matter of perfection of [divine] service: on love, fear, clinging, and the other branches of piety. This is not because they do not consider these things as fundamental. For if you ask them, each one will answer you that this is of utmost importance and that it is unimaginable for one to be considered truly wise if he has not fully comprehended these matters.

(6) Rather their lack of devoting more attention to it stems from its being so familiar and so evident to them that they see no need for spending much time on it.

(ה) אָמַר רַבִּי סִימוֹן, בְּשָׁעָה שֶׁבָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִבְרֹאת אֶת אָדָם הָרִאשׁוֹן, נַעֲשׂוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת כִּתִּים כִּתִּים, וַחֲבוּרוֹת חֲבוּרוֹת, מֵהֶם אוֹמְרִים אַל יִבָּרֵא, וּמֵהֶם אוֹמְרִים יִבָּרֵא, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: (תהלים פה, יא): "חֶסֶד וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ." חֶסֶד אוֹמֵר יִבָּרֵא, שֶׁהוּא גּוֹמֵל חֲסָדִים. וֶאֱמֶת אוֹמֵר אַל יִבָּרֵא, שֶׁכֻּלּוֹ שְׁקָרִים. צֶדֶק אוֹמֵר יִבָּרֵא, שֶׁהוּא עוֹשֶׂה צְדָקוֹת. שָׁלוֹם אוֹמֵר אַל יִבָּרֵא, דְּכוּלֵיהּ קְטָטָה. מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא? נָטַל אֱמֶת וְהִשְׁלִיכוֹ לָאָרֶץ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: (דניאל ח, יב): "וְתַשְׁלֵךְ אֱמֶת אַרְצָה", אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא; "רִבּוֹן הָעוֹלָמִים! מָה אַתָּה מְבַזֶּה תַּכְסִיס אַלְטִיכְסְיָה שֶׁלָּךְ, תַּעֲלֶה אֱמֶת מִן הָאָרֶץ", הֲדָא הוּא דִכְתִיב: (תהלים פה, יב): "אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח."

...רַב הוּנָא רַבָּהּ שֶׁל צִפּוֹרִין אֲמַר: עַד שֶׁמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מִדַּיְּנִין אֵלּוּ עִם אֵלּוּ וּמִתְעַסְּקִין אֵלּוּ עִם אֵלּוּ בְּרָאוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. אָמַר לָהֶן מָה אַתֶּם מִדַּיְּנִין כְּבָר נַעֲשָׂה אָדָם.

(1) R. Simon said: When the Holy One, blessed be God, came to create Adam, the ministering angels formed themselves into groups and parties. Some of them said, “Don't create him,” while others urged, “create him,” as it is written, "Lovingkindness and truth met, justice and peace kissed" (Psalms 85:11). Lovingkindness said, “Create him because he will do acts of loving kindness.” Truth said, “Don't create him, because he is full of lies.” Justice said, “Create him because he will perform acts of justice.” Peace said, “Don't create him, because he is full of conflict.” So what did God do? God held Truth and cast it to the ground, as it is written, "And truth will be sent to the earth" (Daniel 8:12). The ministering angels said before the Holy One, "Sovereign of the Universe! Why do you despise Your seal [truth]? Let Truth arise from the earth!" Hence it is written, "Let truth spring up from the earth." (Psalms 85:12)…While the ministering angels were arguing with each other and disputing with each other, the Holy One created the first human. God said to them, "Why are you arguing? Adam has already been made!"

It is undoubtable that human beings are capable of extreme cruelty and violence towards one another. There can be no doubt of the veracity of Truth's claim in this midrash- But look! Human beings have already been created, in all our imperfect splendor. And now it must become the project of Humanity to embody the best of Hesed's dreams for humanity.

Biblical Imitatio Dei

(יז) כִּ֚י ה' אֱלֹֽקֵיכֶ֔ם ה֚וּא אֱלֹקֵ֣י הָֽאֱלֹקִ֔ים וַאדושם הָאֲדֹנִ֑ים הָאֵ֨ל הַגָּדֹ֤ל הַגִּבֹּר֙ וְהַנּוֹרָ֔א אֲשֶׁר֙ לֹא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים וְלֹ֥א יִקַּ֖ח שֹֽׁחַד׃ (יח) עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃ (יט) וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(17) For the LORD your God is God supreme and Lord supreme, the great, the mighty, and the awesome God, who shows no favor and takes no bribe, (18) but upholds the cause of the fatherless and the widow, and befriends the stranger, providing him with food and clothing.— (19) You too must befriend the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
(ב) דַּבֵּ֞ר אֶל־כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל וְאָמַרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם קְדֹשִׁ֣ים תִּהְי֑וּ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֖י ה' אֱלֹקֵיכֶֽם׃
(2) Speak to the whole Israelite community and say to them: You shall be holy, for I, the LORD your God, am holy.
(א) לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ (ב) אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥הוּ ה'׃ (ג) ה' ׀ יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֭יחַיֵּהוּ יאשר [וְאֻשַּׁ֣ר] בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֝תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽיו׃ (ד) ה' יִ֭סְעָדֶנּוּ עַל־עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל־מִ֝שְׁכָּב֗וֹ הָפַ֥כְתָּ בְחָלְיֽוֹ׃
(1) For the leader. A psalm of David. (2) Happy is he who is thoughtful of the wretched; in bad times may the LORD keep him from harm. (3) May the LORD guard him and preserve him; and may he be thought happy in the land. Do not subject him to the will of his enemies. (4) The LORD will sustain him on his sickbed; You shall wholly transform his bed of suffering.
(ז) עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים ה' מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃ (ח) ה' ׀ פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים ה' זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים ה' אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים׃ (ט) ה' ׀ שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת־גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְאַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת׃
(7) who secures justice for those who are wronged, gives food to the hungry. The LORD sets prisoners free; (8) The LORD restores sight to the blind; the LORD makes those who are bent stand straight; the LORD loves the righteous; (9) The LORD watches over the stranger; He gives courage to the orphan and widow, but makes the path of the wicked tortuous.

אמר רבי יוחנן מפני מה לא נאמר נון באשרי מפני שיש בה מפלתן של שונאי ישראל דכתיב "נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל..." במערבא מתרצי לה הכי נפלה ולא תוסיף לנפול עוד קום בתולת ישראל אמר רב נחמן בר יצחק אפילו הכי חזר דוד וסמכן ברוח הקדש שנאמר סומך ה׳ לכל הנפלים:

Additionally, with regard to this psalm (Psalm 145), Rabbi Yoḥanan said: Why is there no verse beginning with the letter nun in ashrei? Because it contains an allusion to the downfall of the enemies of Israel, a euphemism for Israel itself. As it is written: “The virgin of Israel has fallen and she will rise no more; abandoned in her land, none will raise her up” (Amos 5:2), which begins with the letter nun. Due to this verse, ashrei does not include a verse beginning with the letter nun. In order to ease the harsh meaning of this verse, in the West, in Eretz Yisrael, they interpreted it with a slight adjustment: “She has fallen but she shall fall no more; rise, virgin of Israel.” Rav Naḥman bar Yitzḥak adds: Even so, David went and provided support, through divine inspiration. Although King David did not include a verse beginning with the letter nun alluding to Israel’s downfall, he wrote the next verse “The Lord upholds the fallen and raises up those who are bowed down” (Psalms 145:14). Therefore, through divine inspiration, David offered hope and encouragement; although the virgin of Israel may have fallen, the Lord upholds the fallen.

ואמר רבי חמא ברבי חנינא מאי דכתיב (דברים יג, ה) אחרי ה' אלקיכם תלכו וכי אפשר לו לאדם להלך אחר שכינה והלא כבר נאמר (דברים ד, כד) כי ה' אלקיך אש אוכלה הוא אלא להלך אחר מדותיו של הקב"ה מה הוא מלביש ערומים דכתיב (בראשית ג, כא) ויעש ה' אלקים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם אף אתה הלבש ערומים הקב"ה ביקר חולים דכתיב (בראשית יח, א) וירא אליו ה' באלוני ממרא אף אתה בקר חולים הקב"ה ניחם אבלים דכתיב (בראשית כה, יא) ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלקים את יצחק בנו אף אתה נחם אבלים הקב"ה קבר מתים דכתיב (דברים לד, ו) ויקבר אותו בגיא אף אתה קבור מתים

And Rabbi Ḥama, son of Rabbi Ḥanina, says: What is the meaning of that which is written: “After the Lord your God shall you walk, and She shall you fear, and Her commandments shall you keep, and unto Her voice shall you hearken, and She shall you serve, and unto She shall you cleave” (Deuteronomy 13:5)? But is it actually possible for a person to follow the Divine Presence? But hasn’t it already been stated: “For the Lord your God is a devouring fire, a jealous God” (Deuteronomy 4:24), and one cannot approach fire. He explains: Rather, the meaning is that one should follow the attributes of the Holy One of Blessing. He provides several examples. Just as She clothes the naked, as it is written: “And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skin, and clothed them” (Genesis 3:21), so too, should you clothe the naked. Just as the Holy One of Blessing, visits the sick, as it is written with regard to God’s appearing to Abraham following his circumcision: “And the Lord appeared unto him by the terebinths of Mamre” (Genesis 18:1), so too, should you visit the sick. Just as the Holy One of Blessing, consoles mourners, as it is written: “And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son” (Genesis 25:11), so too, should you console mourners. Just as the Holy One of Blessing, buried the dead, as it is written: “And he was buried in the valley in the land of Moab” (Deuteronomy 34:6), so too, should you bury the dead.

(א) ללכת בכל דרכיו - אלו דרכי הקב"ה, שנ' (שמות לד) ה' ה' אל רחום וחנון, ארץ אפים ורב חסד ואמת, נוצר חסד לאלפים, נושא עון ופשע וחטאה ונקה. ואו' (יואל ג) כל אשר יקרא בשם ה' ימלט. וכי היאך אפשר לו לאדם להיקרא בשמו של הקב"ה? אלא מה המקום נקרא רחום וחנון - אף אתה הוי רחום וחנון ועשה מתנת חנם לכל. מה הקב"ה נקרא צדיק, שנ' (תהלים קמה) צדיק ה' בכל דרכיו וחסיד בכל מעשיו - אף אתה הוי צדיק. הקב"ה נקרא חסיד, שנאמ' וחסיד בכל מעשיו - אף אתה הוי חסיד; לכך נאמר כל אשר יקרא בשם ה' ימלט, ואומר (ישעיה מג) כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו, יצרתיו אף עשיתיו, ואו' (משלי טז) כל פעל ה' למענהו:

(1) (Devarim 11:22) "to walk in His ways": Which are the ways of the Holy One Blessed be He? (Shemoth 34:6-7) "The L-rd, the L-rd, G-d of mercy and grace, slow to wrath and abundant in mercy and truth, keeping lovingkindness for thousands, forgiving transgression, offense, and sin, and cleansing …" And it is written (Yoel 3:5) "All who will be called by the name of the L-rd will escape": Now how is it possible for a man to be called by the name of the Holy One Blessed be He? But, (the intent is) just as the L-rd is called "merciful and gracious," you, too, be merciful and gracious, and give gratuitously to all. Just as the Holy One Blessed be He is called "righteous," viz. (Psalms 145:17) "Righteous is the L-rd in all His ways and saintly in all His acts" — you, too, be righteous. Just as the Holy One Blessed be He is called "graceful," — you, too, be graceful. This is the intent of "All who will be called by the name of the L-rd will escape." And it is written (Isaiah 43:7) "… everyone that is called by My name. For My honor I have created him, and formed him, and fashioned him." And it is written (Proverbs 16:4) "The L-rd has created all for His sake." (Devarim, Ibid.)

"To read Tanakh and get a God that doesn't care is to surrender Tanakh to Aristotle"- Rav Shai

בשעה שהקדוש ברוך הוא זוכר את בניו ששרויים בצער בין אומות העולם מוריד שתי דמעות לים הגדול וקולו נשמע מסוף העולם ועד סופו

When the Holy One of Blessing, remembers Her children who are suffering among the nations of the world, She sheds two tears into the great sea. The sound of their reverberation is heard from one end of the earth to the other.

"If God really loves, then God will be profoundly disappointed. Imagine a world in which... the richest nation in the history of the world has 45 million people that live below a poverty line. Imagine the richest nation of the world where fully 3 million children get by, or don't get by, on a family that earns less than $2 a day. Imagine such a world, in which God loves people, in which God has no anger."

-Rav Shai Held, Yeshivat Mechon Hadar

How can we hold that God feeds the hungry, or comforts the broken, or lifts up the fallen, if there are still those who are hungry, broken, and fallen? And if God is capable of doing such things, why does She choose not to? Is such a being deserving of being called God?

(ג) לָ֤מָּה צַּ֙מְנוּ֙ וְלֹ֣א רָאִ֔יתָ עִנִּ֥ינוּ נַפְשֵׁ֖נוּ וְלֹ֣א תֵדָ֑ע הֵ֣ן בְּי֤וֹם צֹֽמְכֶם֙ תִּמְצְאוּ־חֵ֔פֶץ וְכָל־עַצְּבֵיכֶ֖ם תִּנְגֹּֽשׂוּ׃ (ד) הֵ֣ן לְרִ֤יב וּמַצָּה֙ תָּצ֔וּמוּ וּלְהַכּ֖וֹת בְּאֶגְרֹ֣ף רֶ֑שַׁע לֹא־תָצ֣וּמוּ כַיּ֔וֹם לְהַשְׁמִ֥יעַ בַּמָּר֖וֹם קוֹלְכֶֽם׃ (ה) הֲכָזֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ צ֣וֹם אֶבְחָרֵ֔הוּ י֛וֹם עַנּ֥וֹת אָדָ֖ם נַפְשׁ֑וֹ הֲלָכֹ֨ף כְּאַגְמֹ֜ן רֹאשׁ֗וֹ וְשַׂ֤ק וָאֵ֙פֶר֙ יַצִּ֔יעַ הֲלָזֶה֙ תִּקְרָא־צ֔וֹם וְי֥וֹם רָצ֖וֹן לַה'׃ (ו) הֲל֣וֹא זֶה֮ צ֣וֹם אֶבְחָרֵהוּ֒ פַּתֵּ֙חַ֙ חַרְצֻבּ֣וֹת רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדּ֣וֹת מוֹטָ֑ה וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חָפְשִׁ֔ים וְכָל־מוֹטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃ (ז) הֲל֨וֹא פָרֹ֤ס לָֽרָעֵב֙ לַחְמֶ֔ךָ וַעֲנִיִּ֥ים מְרוּדִ֖ים תָּ֣בִיא בָ֑יִת כִּֽי־תִרְאֶ֤ה עָרֹם֙ וְכִסִּית֔וֹ וּמִבְּשָׂרְךָ֖ לֹ֥א תִתְעַלָּֽם׃
(3) “Why, when we fasted, did You not see? When we starved our bodies, did You pay no heed?” Because on your fast day You see to your business And oppress all your laborers! (4) Because you fast in strife and contention, And you strike with a wicked fist! Your fasting today is not such As to make your voice heard on high. (5) Is such the fast I desire, A day for men to starve their bodies? Is it bowing the head like a bulrush And lying in sackcloth and ashes? Do you call that a fast, A day when the LORD is favorable? (6) No, this is the fast I desire: To unlock fetters of wickedness, And untie the cords of the yoke To let the oppressed go free; To break off every yoke. (7) It is to share your bread with the hungry, And to take the wretched poor into your home; When you see the naked, to clothe him, And not to ignore your own kin.

Get a copy of The Prophets by Heschel and look up these quotes

http://www.richardmosson.com/single-post/2017/10/15/Why-Gods-Wrath-Is-Good-News

When it says that God clothes the naked, or feeds the hungry, or cares for the sick, or comforts the broken, it is making direct that which is indirect- Truth was cast to the ground in favor of Lovingkindess so that Human beings could clothe and feed and care for and comfort one another, and in doing so, act as the hand of God. And so when Human Beings are callous, when we hurt one another, we should not be comforted, rather than appalled, by Gods anger. "Truth was cast to the ground for this??" And so too, on the other hand, when we feed and clothe and care for one another, we should understand that as literally becoming Divine Instruments.

זמירה מר׳ יצחק הוטנר, כתב לפי פסוק מאלעזר בן משה אזכרי, ספר חרדים

בִּלְבָבִי מִשְׁכָּן אֶבְנֶה לַהֲדַר כְּבוֹדוֹ, וּבַמִּשְׁכָּן מִזְבֵּֽחַ אָשִׂים לְקַרְנֵי הוֹדוֹ, וּלְנֵר תָּמִיד אֶקַּח לִי אֶת–אֵשׁ הָעֲקֵידָה, וּלְקָרְבָּן אַקְרִיב לוֹ אֶת נַפְשִי, אֶת נַפְשִׁי הַיְחִידָה.

A Song by R' Yitzhak Hutner, written from a line by Elazar ben Moshe Azikri, Sefer Haredim

I will build a tabernacl​​e in my heart to glorify God's honor. And I will place an altar in the tabernacl​​e dedicated​ to God's Divine rays of splendor.​ And for the eternal flame I will take upon myself the fire that fueled the Binding of Isaac. And as a sacrifice​ I will offer God my soul, my unique soul.

(יד) צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי כִּֽמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף מִשְׁפָּטִֽי׃ (טו) עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃ (טז) אָ֣ב אָ֭נֹכִֽי לָֽאֶבְיוֹנִ֑ים וְרִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽהוּ׃ (יז) וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
(14) I clothed myself in righteousness and it robed me; Justice was my cloak and turban. (15) I was eyes to the blind And feet to the lame. (16) I was a father to the needy, And I looked into the case of the stranger. (17) I broke the jaws of the wrongdoer, And I wrested prey from his teeth.

Not sure what to do with this source from Job other than it seems to be somewhat self congratulatory- perhaps it teaches that we should not expect a reward for our service?

"It is not true that the entire cosmos is indifferent. And if God loves the world, and if God loves people, then at a certain point, when you abuse people... think about it like this: How would you react, if someone murdered your child. In Biblical Theology, that's exactly what happens when someone kills someone..."

-Rav Shai Held

הרבי מנחם מנדל שנירסון

"הרבה שלוחים למקום"

The Rebbe Menachem Mendel Shneerson

"God has many messengers (for his work)."

(יא) נֶאֱמַר בְּעוֹלַת הַבְּהֵמָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ (ויקרא א), וּבְעוֹלַת הָעוֹף אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ (שם), וּבַמִּנְחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ (שם ב), לְלַמֵּד, שֶׁאֶחָד הַמַּרְבֶּה וְאֶחָד הַמַּמְעִיט, וּבִלְבַד שֶׁיְּכַוֵּן אָדָם אֶת דַּעְתּוֹ לַשָּׁמָיִם:

(11) It is said of the olah of cattle, “An offering made by fire of pleasing odor” (Leviticus 1:9); and of the olah of birds, “An offering made by fire of pleasing odor (vs. 17); and of the grain offering, “An offering made by fire of pleasing odor” (Leviticus 2:2): to teach you that it is the same whether one offers much or little, so long as one directs one’s heart to heaven.

מִי שֶׁאֵינוֹ מֻמְחֶה וְרָאָה אֶת הַבְּכוֹר וְנִשְׁחַט עַל פִּיו, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר, וִישַׁלֵּם מִבֵּיתוֹ. דָּן אֶת הַדִּין, זִכָּה אֶת הַחַיָּב וְחִיֵּב אֶת הַזַּכַּאי, טִמֵּא אֶת הַטָהוֹר וְטִהֵר אֶת הַטָּמֵא, מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי וִישַׁלֵּם מִבֵּיתוֹ. וְאִם הָיָה מֻמְחֶה לְבֵית דִּין, פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם. מַעֲשֶׂה בְפָרָה שֶׁנִּטְּלָה הָאֵם שֶׁלָּהּ, וְהֶאֱכִילָהּ רַבִּי טַרְפוֹן לַכְּלָבִים, וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים וְהִתִּירוּהָ. אָמַר תוֹדוֹס הָרוֹפֵא, אֵין פָּרָה וַחֲזִירָה יוֹצְאָה מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא עַד שֶׁהֵם חוֹתְכִין אֶת הָאֵם שֶׁלָּהּ, בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תֵלֵד. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, הָלְכָה חֲמוֹרְךָ טַרְפוֹן. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, רַבִּי טַרְפוֹן, פָּטוּר אַתָּה, שֶׁאַתָּה מֻמְחֶה לְבֵית דִּין, וְכָל הַמֻּמְחֶה לְבֵית דִּין פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם:
If one who is not an expert sees a first born and it was slaughtered by his instructions, in such a case it shall be buried and he shall make reparation from his own pocket. If a [non-expert] judge gave a judgment and declared innocent a person who was really liable or made liable a person who was really innocent, declared unclean a thing which was clean or declared clean a thing which was really unclean, his decision stands but he has to make reparation from his own pocket. If the judge was an expert [sanctioned by the] court, he is exempt from making reparation. It happened once that a cow's womb was removed and Rabbi Tarfon gave it [the cow] to the dogs to eat. The matter came before the sages at Yavneh and they permitted the animal. Todos the physician said: no cow or pig leaves Alexandria of Egypt before its womb is removed in order that it may not breed. Rabbi Tarfon said: “There goes your donkey, Tarfon.” Rabbi Akiva said to him: you are exempt, for you are an expert and whoever is an expert sanctioned by the court is exempt from reparation.

רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי כִּי סָלֵיק לְרוֹמִי רָאָה שָׁם עַמּוּדִים שֶׁל שַׁיִּשׁ מְכֻסִּים בְּטִיפְּטֵיאוֹת, בַּשָּׁרָב שֶׁלֹּא יִפָּקְעוּ וּבַצִּנָה שֶׁלֹּא יִקְרְשׁוּ, רָאָה שָׁם עָנִי אֶחָד וּמַחְצֶלֶת קַנִּים תַּחְתָּיו וּמַחְצֶלֶת קַנִּים עַל גַּבָּיו, עַל הָעַמּוּדִים קָרָא: צִדְקָתְךָ כְּהַרְרֵי אֵל, אָן דְּאַתְּ יָהֵב אַתְּ מַשְׁפַּע, וְעַל הֶעָנִי קָרָא: מִשְׁפָּטֶיךָ תְּהוֹם רַבָּה, אָן דְּאַתְּ מָחֵי אַתְּ מְדַקְדֵּק.

Rabbi Yehoshua ben Levi (said): "When I went to Rome, I saw there standing pillars of marble that were covered with blankets so they would not crack from the heat or freeze from the cold. I also saw there a poor person with only a thin reed mat below him and a thin reed mat above him.

Judith Plaskow, Standing Again at Sinai, Introduction, pp. ix-x

For many people—from secular feminists to observant Jews—the notion of a feminist Judaism is an oxymoron. Feminists often see Judaism as irredeemably patriarchal, attachment to it as incomprehensible and retrogressive. Jews often perceive feminism as an alien philosophy, at odds with Jewish self-understanding in important ways. On either view, Jewish feminists dwell in a state of self-contradiction that can be escaped only by choosing between aspects of our identity...

In the main, however, the process of coming to write this book has been for me a gradual process of refusing the split between a Jewish and a feminist self. I am not a Jew in the synagogue and a feminist in the world. I am a Jewish feminist and a feminist Jew in every moment of my life...

When Jewish feminists allow Judaism and feminism to be defined by others in oppositional ways, then we are stuck with two “givens” confronting each other, and we are fundamentally divided. When, however, we refuse to sever or choose between different aspects of our identity, we create a new situation. If we are Jews not despite being feminists but as feminists, then Judaism will have to change—we will have to work to change it—to make a whole identity possible. This change, moreover, may lead to new life for us and for the tradition...

For me, the move toward embracing a whole Jewish/feminist identity did not grow out of my conviction that Judaism is “redeemable,” but out of my sense that sundering Judaism and feminism would mean sundering my being.

בשרתי צדק בקהל רב כו׳. דהנה כתיב "צדק לפניו יהלך וישם לדרך פעמיו", פירוש מי שרוצה לשום פעמיו לדרך האמת לילך בדרכי ה׳, צריך לעשות צדקה,

וצדקתו מועלת לעורר על ידי זה צדקה העליונה, כדאיתא הדבק במדותיו מה הוא רחום כו׳ מה הוא חנון כו׳, והיינו על ידי שמחזיק במידה זו,

הוא מעורר את המידה ההיא בעולם העליון, כי הכל תלוי באיתערותא דלתתא, ועל ידי שהוא נותן צדקה למטה, גורם שהקב"ה נותן צדקה לכל ישראל, וזהו "צדק צדק תרדוף", פירוש כשאתה נותן צדקה, תהא כוונתך שצדק זה ירדוף הצדק העליון לעוררו.

It is written there (Tehilllim 85): “Justice shall walk before God, and lays the path before God.” Meaning: Anyone who wants to set before God a path of truth, in order to walk in the ways of God, needs to do/practice justice.

And God's justice will be raised to awake is the justice of the upper world. In practices, this (awakening is just like) the clinging to (observance of) the mitzvah "Just as God is merciful, so to you should be merciful..." "Just as God is gracious, so to you should be gracious..." (Sifre Devarim 49:1)- we should be vociferous in our observance of this trait (of awakening justice) as well.

This person will awaken the trait [of Justice] in the upper world, because everything hinges on _____, and from this the lower world will recieve justice, and so

And that person’s greatest justice-doing will awaken them, and in so doing, the justice of the upper world, of God, will sprout forth, so it is that by our strengthening this trait (of justice), it will awaken the same trait in the upper world, because everything is dependent upon the “wokeness” of the lower world (i.e. earth). So by way of a person acting with justice below, it will cause The Holy One of Blessing to act with justice to all of Israel. And this is what is meant by the verse "Justice, justice, you shall pursue"! Meaning, that if you act with justice, your intention should be that this justice pursues after the justice of God to wake up.

-Translation by R' Maya Zinkow

וְאָמַר רַבָּה בַּר חִינָּנָא [סָבָא] מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: הַמִּתְפַּלֵּל, כְּשֶׁהוּא כּוֹרֵעַ כּוֹרֵעַ בְּבָרוּךְ, וְכַשְּׁהוּא זוֹקֵף — זוֹקֵף בַּשֵּׁם אָמַר שְׁמוּאֵל: מַאי טַעְמָא דְרַב — דִּכְתִיב: ״ה׳ זוֹקֵף כְּפוּפִים״.
And Rabba bar Ḥinnana Sava said in the name of Rav: One who is praying, when he bows in the appropriate places, he bows when he says: Blessed, and when he subsequently stands upright, he stands upright when he says God’s name. Shmuel, who was Rav’s colleague and significantly outlived him, said: What is Rav’s reason for saying that one should stand upright at the mention of God’s name? As it is written: “The Lord, who raises the bowed” (Psalms 146:8); one stands upright at the mention of God’s name to recall that it is God who raises the bowed.
פְּרוּטָה שֶׁל הֶקְדֵּשׁ שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ הַכִּיס, אוֹ שֶׁאָמַר, פְּרוּטָה בְכִיס זֶה הֶקְדֵּשׁ, כֵּיוָן שֶׁהוֹצִיא אֶת הָרִאשׁוֹנָה, מָעַל, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכִּיס. מוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא בְּאוֹמֵר פְּרוּטָה מִן הַכִּיס זֶה הֶקְדֵּשׁ, שֶׁהוּא מוֹצִיא וְהוֹלֵךְ עַד שֶׁיּוֹצִיא אֶת כָּל הַכִּיס:
If a perutah belonging to the Temple fell into his bag or if he said, “One perutah in this bag shall be dedicated,” as soon as he spends the first perutah he is guilty of sacrilege, the words of Rabbi Akiva. But the sages say: not until he has spent all the money that was in the bag. Rabbi Akiva agrees if he says, “A perutah out of this bag shall be dedicated,” he is permitted to keep on spending [and is liable only] when he has spent all that was in the bag.
כָּל הַנִּכְנָסִין לְהַר הַבַּיִת נִכְנָסִין דֶּרֶךְ יָמִין וּמַקִּיפִין וְיוֹצְאִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל, חוּץ מִמִּי שֶׁאֵרְעוֹ דָבָר, שֶׁהוּא מַקִּיף לִשְׂמֹאל. מַה לְּךָ מַקִּיף לִשְׂמֹאל, שֶׁאֲנִי אָבֵל, הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יְנַחֲמֶךָּ. שֶׁאֲנִי מְנֻדֶּה, הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבָּם וִיקָרְבוּךָ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, עֲשִׂיתָן כְּאִלּוּ עָבְרוּ עָלָיו אֶת הַדִּין. אֶלָּא, הַשּׁוֹכֵן בַּבַּיִת הַזֶּה יִתֵּן בְּלִבְּךָ וְתִשְׁמַע לְדִבְרֵי חֲבֵרֶיךָ וִיקָרְבוּךָ:
All who entered the Temple Mount entered by the right and went round [to the right] and went out by the left, save for one to whom something had happened, who entered and went round to the left. [He was asked]: “Why do you go round to the left?” [If he answered] “Because I am a mourner,” [they said to him], “May He who dwells in this house comfort you.” [If he answered] “Because I am excommunicated” [they said]: “May He who dwells in this house inspire them to draw you near again,” the words of Rabbi Meir. Rabbi Yose to him: you make it seem as if they treated him unjustly. Rather [they should say]: “May He who dwells in this house inspire you to listen to the words of your colleagues so that they may draw you near again.”
תניא ר"ש בן יוחי אומר בוא וראה כמה חביבין ישראל לפני הקב"ה שבכל מקום שגלו שכינה עמהן גלו למצרים שכינה עמהן שנאמר (שמואל א ב, כז) הנגלה נגליתי לבית אביך בהיותם במצרים וגו' גלו לבבל שכינה עמהן שנאמר (ישעיהו מג, יד) למענכם שלחתי בבלה ואף כשהן עתידין ליגאל שכינה עמהן שנאמר (דברים ל, ג) ושב ה' אלהיך את שבותך והשיב לא נאמר אלא ושב מלמד שהקב"ה שב עמהן מבין הגליות
§ It is taught in a baraita: Rabbi Shimon ben Yoḥai says: Come and see how beloved the Jewish people are before the Holy One, Blessed be He. As every place they were exiled, the Divine Presence went with them. They were exiled to Egypt, and the Divine Presence went with them, as it is stated: “Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt?” (I Samuel 2:27). They were exiled to Babylonia, and the Divine Presence went with them, as it is stated: “For your sake I have sent to Babylonia” (Isaiah 43:14). So too, when, in the future, they will be redeemed, the Divine Presence will be with them, as it is stated: “Then the Lord your God will return with your captivity” (Deuteronomy 30:3). It does not state: He will bring back, i.e., He will cause the Jewish people to return, but rather it says: “He will return,” which teaches that the Holy One, Blessed be He, will return together with them from among the various exiles.
אלא יקוב הדין את ההר שנאמר (דברים א, יז) כי המשפט לאלקים הוא וכן משה היה אומר יקוב הדין את ההר אבל אהרן אוהב שלום ורודף שלום ומשים שלום בין אדם לחבירו שנאמר (מלאכי ב, ו) תורת אמת היתה בפיהו ועולה לא נמצא בשפתיו בשלום ובמישור הלך אתי ורבים השיב מעון
Rather, the judge must assure that the true judgment will prevail at all costs and metaphorically pierce the mountain, as it is stated: “For the judgment is God’s” (Deuteronomy 1:17). And similarly, Moses would say: Let the judgment pierce the mountain. But by contrast, Aaron, whose role was not that of a judge, was a lover of peace and a pursuer of peace, and he would apply peace between one person and the other, as it is stated: “The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity” (Malachi 2:6).

Ilana Kurshan, If All the Seas Were Ink, p179

One night I read aloud to Daniel the Talmudic debate in the opening pages of Sanhedrin (6b) about whether absolute justice is possible in our imperfect world, a discussion that lays the theological foundation for the tractate. The Talmudic sage Rabbi Eliezer, the son of Rabbi Yose HaGlili, pits Moses against Aaron as straw men. Moses strove for absolute justice and lived by the motto, 'Let the law cut through the mountain,' believing that the iron rule of law could break through the dirt and stone of this world. Aaron, in contrast, was devoted to the pursuit of peace and advocated instead for compromise, settlement, and accommodation. Moses was a man of truth, but Aaron was a man of peace.

אמר ליה אימת אתי משיח אמר ליה זיל שייליה לדידיה והיכא יתיב אפיתחא דקרתא ומאי סימניה יתיב ביני עניי סובלי חלאים וכולן שרו ואסירי בחד זימנא איהו שרי חד ואסיר חד אמר דילמא מבעינא דלא איעכב
Rabbi Yehoshua ben Levi said to Elijah: When will the Messiah come? Elijah said to him: Go ask him. Rabbi Yehoshua ben Levi asked: And where is he sitting? Elijah said to him: At the entrance of the city of Rome. Rabbi Yehoshua ben Levi asked him: And what is his identifying sign by means of which I can recognize him? Elijah answered: He sits among the poor who suffer from illnesses. And all of them untie their bandages and tie them all at once, but the Messiah unties one bandage and ties one at a time. He says: Perhaps I will be needed to serve to bring about the redemption. Therefore, I will never tie more than one bandage, so that I will not be delayed.
אזל לגביה אמר ליה שלום עליך רבי ומורי אמר ליה שלום עליך בר ליואי א"ל לאימת אתי מר א"ל היום אתא לגבי אליהו א"ל מאי אמר לך א"ל שלום עליך בר ליואי א"ל אבטחך לך ולאבוך לעלמא דאתי א"ל שקורי קא שקר בי דאמר לי היום אתינא ולא אתא א"ל הכי אמר לך (תהלים צה, ז) היום אם בקולו תשמעו
Rabbi Yehoshua ben Levi went to the Messiah. He said to the Messiah: Greetings to you, my rabbi and my teacher. The Messiah said to him: Greetings to you, bar Leva’i. Rabbi Yehoshua ben Levi said to him: When will the Master come? The Messiah said to him: Today. Sometime later, Rabbi Yehoshua ben Levi came to Elijah. Elijah said to him: What did the Messiah say to you? He said to Elijah that the Messiah said: Greetings [shalom] to you, bar Leva’i. Elijah said to him: He thereby guaranteed that you and your father will enter the World-to-Come, as he greeted you with shalom. Rabbi Yehoshua ben Levi said to Elijah: The Messiah lied to me, as he said to me: I am coming today, and he did not come. Elijah said to him that this is what he said to you: He said that he will come “today, if you will listen to his voice” (Psalms 95:7).
סומא פורס על שמע וכו': תניא אמרו לו לרבי יהודה הרבה צפו לדרוש במרכבה ולא ראו אותה מימיהם ור' יהודה התם באבנתא דליבא תליא מילתא והא קא מיכוין וידע הכא משום הנאה הוא והא לית ליה הנאה ורבנן אית ליה הנאה כרבי יוסי דתניא א"ר יוסי כל ימי הייתי מצטער על מקרא זה (דברים כח, כט) והיית ממשש בצהרים כאשר ימשש העור באפלה וכי מה אכפת ליה לעור בין אפילה לאורה עד שבא מעשה לידי פעם אחת הייתי מהלך באישון לילה ואפלה וראיתי סומא שהיה מהלך בדרך ואבוקה בידו אמרתי לו בני אבוקה זו למה לך אמר לי כל זמן שאבוקה בידי בני אדם רואין אותי ומצילין אותי מן הפחתין ומן הקוצין ומן הברקנין:
The mishna continues: One who is blind may recite the introductory prayers and blessing before Shema, and he may also translate the Torah reading into Aramaic. Rabbi Yehuda says: Anyone who has not seen the luminaries in his life may not recite the first of the blessings before Shema, which is the blessing over the luminaries. It is taught in a baraita that they said to Rabbi Yehuda: Many have seen enough with their mind to expound upon the Divine Chariot, although they have never actually seen it. Similarly, even one who has never seen the luminaries may recite the blessing. And how does Rabbi Yehuda counter this argument? He can say that there, with regard to the Chariot, the matter depends upon the heart’s comprehension, and one can concentrate his mind and understand the Chariot even if he has never actually seen it. But here, with regard to the luminaries, the blessing is recited due to the benefit one derives from them, and one who is blind does not derive any benefit from them, and therefore he may not recite a blessing over them. And the Rabbis maintain that even a blind man derives benefit from the luminaries, in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as it is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: All of my life I was troubled by this verse, which I did not understand: “And you shall grope at noon as the blind man gropes in the darkness” (Deuteronomy 28:29). I was perplexed: What does it matter to a blind person whether it is dark or light? He cannot see in any event, so why does the verse speak about a blind man in the darkness? I continued to ponder the matter until the following incident occurred to me. I was once walking in the absolute darkness of the night, and I saw a blind man who was walking on his way with a torch in his hands. I said to him: My son, why do you need this torch if you are blind? He said to me: As long as I have a torch in my hand, people see me and save me from the pits and the thorns and the thistles. Even a blind man derives at least indirect benefit from the light, and therefore he may recite the blessing over the heavenly luminaries.
משום ישא - שלא יאמרו הקב"ה נושא להן פנים ואינן יודעין שכדאי הן ישראל לשאת להן פנים כדאמרינן בברכות (דף כ:) לא כדאי הם ישראל לשאת להן פנים אני אמרתי ואכלת ושבעת וברכת (דברים ח׳:י׳) והן מחמירין על עצמן עד כזית עד כביצה:
במאי קמיפלגי ת"ק סבר לא נתחלקה ירושלים לשבטים ורבי יהודה סבר נתחלקה ירושלים לשבטים ובפלוגתא דהני תנאי דתניא מה היה בחלקו של יהודה הר הבית הלשכות והעזרות ומה היה בחלקו של בנימין אולם והיכל ובית קדשי הקדשים ורצועה היתה יוצאת מחלקו של יהודה ונכנסת בחלקו של בנימין ובה מזבח בנוי והיה בנימין הצדיק מצטער עליה בכל יום לבולעה שנאמר (דברים לג, יב) חופף עליו כל היום לפיכך זכה בנימין ונעשה אושפיזכן לשכינה והאי תנא סבר לא נתחלקה ירושלים לשבטים דתניא אין משכירים בתים בירושלים מפני שאינן שלהן ר"א (בר צדוק) אומר אף לא מטות לפיכך עורות קדשים בעלי אושפיזין נוטלין אותן בזרוע
With regard to what principle do the first tanna and Rabbi Yehuda disagree? The first tanna holds that Jerusalem was not apportioned to the tribes, i.e., it was never assigned to any particular tribe, but rather it belongs collectively to the entire nation. And Rabbi Yehuda holds: Jerusalem was apportioned to the tribes, and it is only the site of the Temple itself that belongs collectively to the entire nation. The Gemara notes: They each follow a different opinion in the dispute between these tanna’im: One tanna holds that Jerusalem was apportioned to the tribes, as it is taught in a baraita: What part of the Temple was in the tribal portion of Judah? The Temple mount, the Temple chambers, and the Temple courtyards. And what was in the tribal portion of Benjamin? The Entrance Hall, the Sanctuary, and the Holy of Holies. And a strip of land issued forth from the portion of Judah and entered into the portion of Benjamin, and upon that strip the altar was built, and the tribe of Benjamin, the righteous, would agonize over it every day desiring to absorb it into its portion, due to its unique sanctity, as it is stated in Moses’ blessing to Benjamin: “He covers it throughout the day, and he dwells between his shoulders” (Deuteronomy 33:12). The phrase “covers it” is understood to mean that Benjamin is continually focused upon that site. Therefore, Benjamin was privileged by becoming the host [ushpizekhan] of the Divine Presence, as the Holy of Holies was built in his portion. And this other tanna holds that Jerusalem was not apportioned to the tribes, as it is taught in a baraita: One may not rent out houses in Jerusalem, due to the fact that the houses do not belong to those occupying them. Rather, as is true for the entire city, they are owned collectively by the nation. Rabbi Elazar bar Tzadok says: Even beds may not be hired out. Therefore, in the case of the hides of the renter’s offerings that the innkeepers take in lieu of payment, the innkeepers are considered to be taking them by force, as they did not have a right to demand payment.

^interesting two-state solution/dividing up the land being absurd and also not letting anyone own it also being absurd commentary

אמר רבי יוחנן משום ר"מ בני העיר שהלכו לעיר אחרת ופסקו עליהן צדקה נותנין וכשהן באין מביאין אותה עמהן ומפרנסין בה עניי עירן תניא נמי הכי בני העיר שהלכו לעיר אחרת ופסקו עליהן צדקה נותנין וכשהן באין מביאין אותה עמהן ויחיד שהלך לעיר אחרת ופסקו עליו צדקה תנתן לעניי אותה העיר ר"ה גזר תעניתא על לגביה רב חנה בר חנילאי וכל בני מתיה רמו עלייהו צדקה ויהבו כי בעו למיתי אמרו ליה נותבה לן מר וניזול ונפרנס בה עניי מאתין אמר להו תנינא בד"א בשאין שם
§ Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Meir: In the case of residents of a town who collectively went to another town and, while there, the charity collectors in that town made them pledge a certain sum for charity, they must give the promised sum to the town’s charity collector, so as not to be suspected of reneging. But when they go home, their money is returned to them, and they bring it back with them, and with it they finance the poor of their own town. The Gemara comments: That is also taught in a baraita: In the case of residents of a town who collectively went to another town and, while there, the local charity collectors made them pledge a certain sum for charity, they must give the promised sum to the town’s charity collector. But when they go home, their money is returned to them, and they bring it back with them. But in the case of an individual who went from his hometown to another town and, while there, the local charity collectors made him pledge a certain sum for charity, he should give it to the poor of that town. The Gemara relates: Rav Huna once decreed a fast day. On the day of the fast, Rav Ḥana bar Ḥanilai and all the people of his town came to Rav Huna. A certain sum of charity was imposed upon them and they gave it. When they wanted to go home, they said to Rav Huna: May our Master give to us the charity that we gave, and we will go back, and with it we will finance the poor of our own town. He said to them: It was taught in a baraita: In what case is this statement, that the money is returned when the people leave, said? When there is no
חבר עיר אבל יש שם חבר עיר תינתן לחבר עיר וכ"ש דעניי דידי ודידכו עלי סמיכי:
town scholar supervising the handling of the community’s needs, in the town in which the charity was collected. However, if there is a town scholar there, the money should be given to the town scholar, and he may use it as he sees fit. Since, in this case, the money had been given to Rav Huna, the use of the money should be up to his discretion. Rav Huna added: And all the more so in this instance, as both my poor in my town and your poor in your town rely upon me and my collections of charity. Rav Huna was also in charge of distributing charity for the surrounding area. It was certainly proper to leave the money with him, so that he could distribute it among all those in need.
הזבין והזבות והנדות והיולדות מותרין לקרות בתורה ולשנות במשנה במדרש בהלכות ובאגדות ובעלי קריין אסורין בכולן ר' יהודה אומר <אבל> שונה הוא בהלכות הרגילות ובלבד שלא יציע את המשנה.
Zavim, Zavot, Niddot, and women who gave birth are permitted to read the Torah and to learn Mishna, Midrash, laws, and Aggadot. And men who had a seminal emission (Baalei Keraim) are forbidden in all of them. Rebbi Yossi says, “He can learn the laws that he is familiar with, as long as he does not arrange the Mishna.”

^Tosefta just takes it for granted that women can learn Torah!!

שאלו תלמידיו את רבי נחוניא בן הקנה במה הארכת ימים אמר להם מימי לא נתכבדתי בקלון חברי ולא עלתה על מטתי קללת חברי וותרן בממוני הייתי
The Gemara discusses the fourth Sage who was blessed with longevity: Rabbi Neḥunya ben HaKana was once asked by his disciples: In the merit of which virtue were you blessed with longevity? He said to them: In all my days, I never attained veneration at the expense of my fellow’s degradation. Nor did my fellow’s curse ever go up with me upon my bed. If ever I offended someone, I made sure to appease him that day. Therefore, when I went to bed I knew that no one had any grievances against me. And I was always openhanded with my money.

https://ejewishphilanthropy.com/the-kranjec-test-a-response/?fbclid=IwAR3MfY7oMPJ4Ld3JGoXod84reOZOZHObFmrI6e-J6XL-da2zG8Tn5U4kSD8

Authentic inclusion of non-male voices requires an investment in the scholarship of trans and non-binary people, alongside a commitment to erradicating and uprooting the obstacles facing trans folks as they pursue learning that would empower and equip them to shape this Torah. This learning is happening. This missing and silent Torah is being uncovered, and this Torah is one essential piece of what is needed to help make our tradition more whole.

וְעוֹד אָמַר רַבִּי מֵאִיר פּוֹתְחִין לוֹ מִן הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה וְאוֹמְרִים לוֹ, אִלּוּ הָיִיתָ יוֹדֵעַ שֶׁאַתָּה עוֹבֵר עַל לֹא תִקֹּם וְעַל לֹא תִטֹּר (ויקרא יט), וְעַל לֹא תִשְׂנָא אֶת אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ (שם), וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ (שם), וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ (שם כה), שֶׁמָּא יֵעָנִי וְאֵין אַתָּה יָכוֹל לְפַרְנְסוֹ. אָמַר, אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁהוּא כֵן, לֹא הָיִיתִי נוֹדֵר, הֲרֵי זֶה מֻתָּר:
Rabbi Meir also said: They release [the vow] by using what is written in the Torah, and they say to him, “Had you known that you were violating [the prohibitions]:“You shall not avenge” (Leviticus 19:18), “You shall not bear a grudge” (ibid.), “You shall not hate your kinsfolk in your heart (ibid., v., “Love your neighbor as yourself” (ibid., v., “Let him live by your side” (ibid. 25:37), for he might become poor and you would not be able to provide for him, [would you have vowed]?”. And should he reply, “Had I known that this is so, I would not have vowed,” he is permitted [the vow is absolved].
פּוֹתְחִין לָאָדָם בִּכְתֻבַּת אִשְׁתּוֹ. וּמַעֲשֶׂה בְאֶחָד שֶׁנָּדַר מֵאִשְׁתּוֹ הֲנָאָה וְהָיְתָה כְתֻבָּתָהּ אַרְבַּע מֵאוֹת דִּינָרִין, וּבָא לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא וְחִיְּבוֹ לִתֵּן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ. אָמַר לוֹ, רַבִּי, שְׁמֹנֶה מֵאוֹת דִּינָרִין הִנִּיחַ אַבָּא, וְנָטַל אָחִי אַרְבַּע מֵאוֹת וַאֲנִי אַרְבַּע מֵאוֹת, לֹא דַיָּהּ שֶׁתִּטֹּל הִיא מָאתַיִם, וַאֲנִי מָאתָיִם. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, אֲפִלּוּ אַתָּה מוֹכֵר שְׂעַר רֹאשְׁךָ, אַתָּה נוֹתֵן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ. אָמַר לוֹ, אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁהוּא כֵן, לֹא הָיִיתִי נוֹדֵר, וְהִתִּירָהּ רַבִּי עֲקִיבָא:
They release a vow by reference to a wife’s kethubah. And it once happened that a man vowed not to benefit from his wife and her ketubah amounted to four hundred denarii. He went before Rabbi Akiva, who ordered him to pay her the ketubah [in full]. He said to him, “Rabbi! My father left eight hundred denarii, of which my brother took four hundred and I took four hundred. Isn’t it enough that she should receive two hundred and I two hundred?” Rabbi Akiva replied: even if you have to sell the hair of your head you must pay her her ketubah. He said to him, “Had I known that it is so, I would not have vowed.” And Rabbi Akiva released his vow.

Michael Walzer- “We still believe, or many of us do, what the Exodus first taught… about the meaning and possibility of politics: first, that wherever you live, it is probably Egypt; second, that there is a better place, a world more attractive, a promised land; and third, that the way to the land is through the wilderness. There is no way to get from here to there except by joining together and marching“.

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הֶקְדֵּשׁ טָעוּת הֶקְדֵּשׁ. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. כֵּיצַד. אָמַר, שׁוֹר שָׁחוֹר שֶׁיֵּצֵא מִבֵּיתִי רִאשׁוֹן הֲרֵי הוּא הֶקְדֵּשׁ, וְיָצָא לָבָן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים הֶקְדֵּשׁ, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ:
Beth Shammai says: something consecrated in error is consecrated; But Beth Hillel says: it is not consecrated. How is this so? If someone says, “The black bull that leaves my house first shall be consecrated,” and a white one comes out, Beth Shammai says: it is consecrated, But Beth Hillel says: it is not consecrated.
מִי שֶׁנִּזְרַק עָלָיו אֶחָד מִן הַדָּמִים וְנִטְמָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, סוֹתֵר אֶת הַכֹּל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יָבִיא שְׁאָר קָרְבְּנוֹתָיו וְיִטְהָר. אָמְרוּ לוֹ, מַעֲשֶׂה בְמִרְיָם הַתַּרְמוֹדִית שֶׁנִּזְרַק עָלֶיהָ אֶחָד מִן הַדָּמִים, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לָהּ עַל בִּתָּהּ שֶׁהָיְתָה מְסֻכֶּנֶת, וְהָלְכָה וּמְצָאתָהּ שֶׁמֵּתָה, וְאָמְרוּ חֲכָמִים, תָּבִיא שְׁאָר קָרְבְּנוֹתֶיהָ וְתִטְהָר:
If [a nazirite] on whose behalf one kind of blood has been sprinkled becomes unclean, Rabbi Eliezer says: everything is annulled. But the Sages say: he should bring his remaining sacrifices after purification. They said to him: it happened that Miriam the Tadmorite had one kind of blood sprinkled on her behalf, and they came and told her that her daughter was dangerously ill. She went and found her dead and the sages told her to offer her remaining sacrifices after purification.
עבד הכי ואזל מטא לההוא מחוזא דכוליה נשי בעי למיעבד קרבא בהדייהו אמרו ליה אי קטלת לן יאמרו נשי קטל אי קטילנא לך יאמרו מלכא דקטלוהו נשי אמר להן אייתו לי נהמא אייתו ליה נהמא דדהבא אפתורא דדהבא
Alexander did this and went on his campaign. He came to a certain town whose entire population was women, and he wanted to wage battle against them. The women said to him: It is not in your interest to fight us. If you kill us, people will say: Alexander kills women; and if we kill you, people will say: Alexander is the king whom women killed in battle. Instead of fighting them, Alexander said to them: Bring me bread. They brought him bread of gold, upon a table of gold.
אמר להו מי אכלי אינשי נהמא דדהבא אמרו ליה אלא אי נהמא בעית לא הוה לך באתרך נהמא למיכל דשקלית ואתית להכא כי נפיק ואתי כתב אבבא דמחוזא אנא אלכסנדרוס מוקדון הויתי שטייא עד דאתיתי למדינת אפריקי דנשיא ויליפת עצה מן נשיא
Alexander said to the women: Do people eat bread of gold? They said to him: But if all you wanted was actual bread, didn’t you have bread to eat in your own place? It was not for bread that you took up a campaign and toiled and came here. You must have come to increase your wealth. When Alexander left and came back to his land, he wrote upon the gate of the town: I, Alexander of Macedon, was a fool until I came to the country of Africa of women, and I learned sense from women.
כי שקיל ואתי יתיב אההוא מעיינא קא אכיל נהמא הוו בידיה גולדני דמלחא בהדי דמחוורי להו נפל בהו ריחא אמר ש"מ האי עינא מגן עדן אתי איכא דאמרי שקל מהנהו מיא טרא באפיה איכא דאמרי אידלי כוליה עד דמטא לפתחא דגן עדן רמא קלא פתחו לי בבא אמרו ליה (תהלים קיח, כ) זה השער לה' וגו' אמר להון אנא נמי מלכא אנא מיחשב חשיבנא הבו לי מידי יהבו ליה גולגלתא חדא אתייה תקליה לכוליה דהבא וכספא דידיה בהדיה לא הוה מתקליה אמר להון לרבנן מאי האי אמרי גולגלתא לעינא דבישרא ודמא דלא קא שבע אמר להו ממאי דהכי הוא שקלי קלילי עפרא וכסייה לאלתר תקלא דכתיב (משלי כז כ) שאול ואבדון לא תשבענה וגו'
§ With regard to Alexander, the Gemara relates: When he took himself and went on his way, he sat at a certain spring and was eating bread. He had salted fish [guldenei] in his hands, and while he cleansed them of their excessive salt, a particularly pleasant fragrance fell upon them. Alexander said to himself: I may conclude from this event that this spring comes from the Garden of Eden. There are those who say: He took from those waters and washed his face. And there are those who say: He ascended along the length of the entire spring until he reached the entrance of the Garden of Eden. He raised a loud voice, calling out: Open the gate for me! The sentry of the Garden of Eden said to him: “This is the gate of the Lord; the righteous shall enter into it” (Psalms 118:20). Since you are not righteous, you may not enter. He said to them: I too am worthy, as I am a king; I am very important. If I will not be admitted, at least give me something from inside. They gave him one eyeball. He brought it and he weighed all the gold and silver that he had against the eyeball, and yet the riches did not balance against the eyeball’s greater weight. He said to the Sages: What is this? Why does this eyeball outweigh everything? They said: It is the eyeball of a mortal person of flesh and blood, which is not satisfied ever. He said to them: From where do you know that this is the reason for the unbalanced scale? The Sages answered him: Take a small amount of dirt and cover the eye. He did so, and it was immediately balanced by its proper counterweight. The eye is never satisfied while it can see, as it is written: “The netherworld and destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated” (Proverbs 27:20).
כְּשֵׁם שֶׁהַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתָהּ, כָּךְ הַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה) וּבָאוּ, וּבָאוּ. כְּשֵׁם שֶׁאֲסוּרָה לַבַּעַל, כָּךְ אֲסוּרָה לַבּוֹעֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) נִטְמְאָה, וְנִטְמָאָה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, כָּךְ הָיָה דוֹרֵשׁ זְכַרְיָה בֶן הַקַּצָּב. רַבִּי אוֹמֵר, שְׁנֵי פְעָמִים הָאֲמוּרִים בַּפָּרָשָׁה אִם נִטְמְאָה נִטְמָאָה, אֶחָד לַבַּעַל וְאֶחָד לַבּוֹעֵל:
Just as the water checks her so the water checks him, as it is said, “And shall enter”, “And shall enter” (Numbers 5:22,. Just as she is prohibited to the husband so is she prohibited to the lover, as it is said, “defiled … and is defiled” (Numbers 5:27,, the words of Rabbi Akiba. Rabbi Joshua said: thus Zechariah ben Hakatzav used to expound. Rabbi says: twice in the portion, “If she is defiled…defiled”--one referring [to her being prohibited] to the husband and the other to the paramour.
מתקיף לה אביי משום דלא ידע לבסומי קלא (יחזקאל כ, כה) משפטים לא יחיו בהם קרית ביה אלא כדרב משרשיא דאמר שני תלמידי חכמים היושבים בעיר אחת ואין נוחין זה את זה בהלכה עליהם הכתוב אומר וגם אני נתתי להם חוקים לא טובים ומשפטים לא יחיו בהם
Abaye strongly objects to this: Just because one does not know how to make his voice pleasant, you read concerning him: “And judgments whereby they should not live”? Rather, the verse should be understood in accordance with the statement of Rav Mesharshiyya, who said: Concerning two Torah scholars who dwell in the same city and are not pleasant to one other in matters of halakha, and they quarrel and stir up controversy, the verse states: “So too I gave them statutes that were not good, and judgments whereby they should not live.”
בָּרִאשׁוֹנָה הָיָה עוֹשֶׂה בֵית דִּין בְּמָקוֹם אַחֵר וּמְבַטְּלוֹ. הִתְקִין רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן שֶׁלֹּא יְהוּ עוֹשִׂין כֵּן, מִפְּנֵי תִקּוּן הָעוֹלָם. בָּרִאשׁוֹנָה הָיָה מְשַׁנֶּה שְׁמוֹ וּשְׁמָהּ, שֵׁם עִירוֹ וְשֵׁם עִירָהּ. וְהִתְקִין רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן שֶׁיְּהֵא כוֹתֵב, אִישׁ פְּלוֹנִי וְכָל שֵׁם שֶׁיֵּשׁ לוֹ, אִשָּׁה פְלוֹנִית וְכָל שׁוּם שֶׁיֵּשׁ לָהּ, מִפְּנֵי תִקּוּן הָעוֹלָם:
The mishna relates that initially, a husband who wished to render the bill of divorce void would convene a court elsewhere and render the bill of divorce void in the presence of the court before it reached his wife. Rabban Gamliel the Elder instituted an ordinance that one should not do this, for the betterment of the world. The Gemara will explain what this means. Initially, the husband would change his name and her name, from the names by which they were known where they formerly lived to the names by which they were known where the bill of divorce was written, and write the name of his city and the name of her city. One was not required to list all of the names by which the husband and the wife were known, but only the names in the place where the bill of divorce was being written. Rabban Gamliel the Elder instituted that the scribe should write in the bill of divorce: The man so-and-so, and any other name that he has, and: The woman so-and-so, and any other name that she has. The reason for this ordinance was for the betterment of the world, as perhaps the people of a different city would not recognize the name written in the bill of divorce, and would claim that this bill of divorce does not belong to her.
בָּעֵי רָבָא מִקְרָא מְגִילָּה וּמֵת מִצְוָה הֵי מִינַּיְיהוּ עֲדִיף מִקְרָא מְגִילָּה עֲדִיף מִשּׁוּם פַּרְסוֹמֵי נִיסָּא אוֹ דִּלְמָא מֵת מִצְוָה עֲדִיף מִשּׁוּם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת בָּתַר דְּבַעְיָא הֲדַר פַּשְׁטַהּ מֵת מִצְוָה עֲדִיף דְּאָמַר מָר גָּדוֹל כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת שֶׁדּוֹחֶה אֶת לֹא תַעֲשֶׂה שֶׁבַּתּוֹרָה
On the basis of these premises, Rava raised a dilemma: If one must choose between reading the Megilla and tending to a met mitzva, which of them takes precedence? Does reading the Megilla take precedence due to the value of publicizing the miracle, or perhaps burying the met mitzva takes precedence due to the value of preserving human dignity? After he raised the dilemma, Rava then resolved it on his own and ruled that attending to a met mitzva takes precedence, as the Master said: Great is human dignity, as it overrides a prohibition in the Torah. Consequently, it certainly overrides the duty to read the Megilla, despite the fact that reading the Megilla publicizes the miracle.
כִּי ה' הוֹגָה עַל רֹב פְּשָׁעֶיהָ, יָכוֹל עַל מַגָּן, תַּלְמוּד לוֹמַר עַל רֹב פְּשָׁעֶיהָ. עוֹלָלֶיהָ הָלְכוּ שְׁבִי לִפְנֵי צָר, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֹּאוּ רְאוּ כַּמָּה חֲבִיבִין תִּינוֹקוֹת [נ"א לפני הקדוש ברוך הוא], גָּלְתָה סַנְהֶדְּרִין וְלֹא גָלְתָה שְׁכִינָה עִמָּהֶם, גָּלוּ מִשְׁמָרוֹת, וְלֹא גָּלְתָה שְׁכִינָה עִמָּהֶם, וְכֵיוָן שֶׁגָּלוּ תִּינוֹקוֹת גָּלְתָה שְׁכִינָה עִמָּהֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: עוֹלָלֶיהָ הָלְכוּ שְׁבִי לִפְנֵי צָר, מִיָּד.
... Rabbi Yehudah said, "Come and see how beloved the infants are [a different version: in front of the Holy One, blessed be He]. The Sanhedrin was exiled, but the Divine Presence was not exiled with [it]; the shifts [of the Temple] were exiled, but the Divine Presence was not exiled with them. But once the infants were exiled, the Divine Presence was exiled with them..."
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מִפְּנֵי מָה לֹא נִמְשְׁכָה מַלְכוּת בֵּית שָׁאוּל — מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיָה בּוֹ שׁוּם דּוֹפִי, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוֹצָדָק: אֵין מַעֲמִידִין פַּרְנָס עַל הַצִּיבּוּר אֶלָּא אִם כֵּן קוּפָּה שֶׁל שְׁרָצִים תְּלוּיָה לוֹ מֵאֲחוֹרָיו. שֶׁאִם תָּזוּחַ דַּעְתּוֹ עָלָיו אוֹמְרִין לוֹ: חֲזוֹר לַאֲחוֹרֶיךָ.
Rav Yehuda said that Shmuel said: Why did the kingship of the house of Saul not continue on to succeeding generations? It is because there was no flaw in his ancestry; he was of impeccable lineage. As Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: One appoints a leader over the community only if he has a box full of creeping animals hanging behind him, i.e., he has something inappropriate in his ancestry that preceded him. Why is that? It is so that if he exhibits a haughty attitude toward the community, one can say to him: Turn and look behind you and be reminded of your humble roots. This is why David’s kingdom lasted while Saul’s did not, as David descended from a family with problematic ancestry, namely Tamar (see Genesis, chapter 38) and Ruth the Moabite (see Ruth 4:18–22).
רַב יוֹסֵף אָמַר מִפְּנֵי שֶׁעֵינֵיהֶן שֶׁל עֲנִיִּים נְשׂוּאוֹת בְּמִקְרָא מְגִילָּה תַּנְיָא נָמֵי הָכִי אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ כְּפָרִים מַקְדִּימִין לְיוֹם הַכְּנִיסָה גּוֹבִין בּוֹ בַיּוֹם וּמְחַלְּקִין בּוֹ בַיּוֹם
Rav Yosef said that there is another reason the Megilla is not read on Shabbat: Because the eyes of the poor are raised to the reading of the Megilla. The poor await the day on which the Megilla is read, because on that day gifts are distributed to the poor. If the Megilla is read on Shabbat, it will not be possible to distribute gifts to the poor, who will be deeply disappointed. The Gemara notes that this is also taught in a baraita: Even though the Sages said that the villages advance their reading of the Megilla to the day of assembly, they also collect the gifts for the poor on that day, and they distribute them to the poor on that day.
מַתְנִי׳ אִי זוֹ הִיא עִיר גְּדוֹלָה כֹּל שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֲשָׂרָה בַּטְלָנִין פָּחוֹת מִכָּאן הֲרֵי זֶה כְּפָר
MISHNA: What is considered a large city, where the Megilla is read on the fourteenth of Adar? Any city in which there are ten idlers. However, if there are fewer than that, it is considered a village, even if it has many inhabitants.
היא שצונו לאהוב קצתנו את קצתנו כאשר נאהב עצמנו ושתהיה אהבתו וחמלתו לאחיו כאהבתו וחמלתו לעצמו בממונו ובגופו וכל מה שיהיה ברשותו אם ירצה אותו ארצה אני אותו וכל מה שארצה לעצמי ארצה לו כמוהו. והוא אמרו יתעלה ואהבת לרעך כמוך. (קדושים תהיו, מדע הלכות דעות פ"ז):
That is that He commanded us to love each other like we love ourselves, and that one's love and compassion for one's brother be like the love and compassion for himself regarding his money, regarding his body and regarding everything that is in his domain. If he wants it, I want it; and all that I will want for myself, I will want the same for him. And that is His saying, "and you shall love your neighbor as yourself" (Leviticus 19:18). (See Parashat Kedoshim; Mishneh Torah, Human Dispositions 7.)

Rabbi Robert Marx on his participation in the Civil Rights movement

https://irvleavitt.substack.com/p/the-last-of-the-giants-rabbi-robert

Some of you … will accuse me of helping to create violence. … I am not inciting violence, but rather it is those who prohibit free men from peacefully marching who do the inciting. And in the final analysis, perhaps it is better that I receive a scar from a rock thrown on a Friday afternoon, than for one million Negro children to bear the scars for a lifetime, knowing that they cannot live where they want to live or travel where they want to travel.

You may think that I am insensitive to the criticism that I know has been voiced on many occasions over my involvement in civil rights causes: why don’t I spend more time on Judaism? Why do I dissipate so much of my energy on a cause that is not ours? I am aware of these criticisms, and I am pained by them: for you see I feel that freedom is Judaism, that Passover is not 3,000 years old - that it is today and that we are part of it. I feel even more deeply that unless Jews - Jews who are devoted to their faith and their synagogues, as I am devoted to my faith and my synagogue -- unless all of us are involved in the crucial issues of the world; Judaism will not exist in future generations for our children and our children’s children. And perhaps it ought not to exist.

וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וגו' (בראשית יב, א), רַבִּי יִצְחָק פָּתַח (תהלים מה, יא): שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ, אָמַר רַבִּי יִצְחָק מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְרָאָה בִּירָה אַחַת דּוֹלֶקֶת, אָמַר תֹּאמַר שֶׁהַבִּירָה הַזּוֹ בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו בַּעַל הַבִּירָה, אָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הַבִּירָה. כָּךְ לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם אוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הָעוֹלָם. (תהלים מה, יב): וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ כִּי הוּא אֲדֹנַיִךְ. וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ, לְיַפּוֹתֵךְ בָּעוֹלָם, (תהלים מה, יב): וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ, הֱוֵי וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם.
"G-d said to Abram, 'Go forth from your land…'" (Genesis 12:1) Rabbi Yitzchak opened: "Listen, daughter, look, and incline your ear, and forget your people and your father's house." (Psalms 45:11) Rabbi Yitzchak said: this may be compared to a man who was traveling from place to place when he saw a castle aglow. He said, "Is it possible that this castle lacks a person to look after it?" The owner of the building looked at him and said to him, 'I am the master of the castle.'" What happened with Abraham our father was similar. He said, “Is it possible that this universe lacks a person to look after it?," the Holy Blessed One looked at him and said to him, 'I am the Master of the Universe.'" "And let the king be aroused by your beauty since he is your master" (Psalms 45:12) And let the king be aroused for your beauty in the universe. "And bow to him" (Psalms 45:12) Hence, G-d said to Abram, [go forth...].Rabbi Yitzchak opened: "Listen, daughter, look, and incline your ear, and forget your people and your father's house." (Psalms 45:11) Rabbi Yitzchak said: this may be compared to a man who was traveling from place to place when he saw a castle aglow. He said, "Is it possible that this castle lacks a person to look after it?" The owner of the building looked at him and said to him, "I am the master of the castle." What happened with Abraham our father was similar. He said, "Is it possible that this universe lacks a person to look after it?" The Holy Blessed One looked at him and said to him, "I am the Master of the Universe." "And let the king be aroused by your beauty since he is your master..." (Psalms 45:12) And let the king be aroused for your beauty in the universe. "And bow to him" (Psalms 45:12) Hence, G-d said to Abram, [go forth...].

You have to read the above source as, if God is the master of the castle that is on fire, humans have been placed in Avraham's shoes to put the fire out!

וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק אִם יֹאמַר לְךָ אָדָם יָגַעְתִּי וְלֹא מָצָאתִי אַל תַּאֲמֵן לֹא יָגַעְתִּי וּמָצָאתִי אַל תַּאֲמֵן יָגַעְתִּי וּמָצָאתִי תַּאֲמֵן הָנֵי מִילֵּי בְּדִבְרֵי תוֹרָה אֲבָל בְּמַשָּׂא וּמַתָּן סִיַּיעְתָּא הוּא מִן שְׁמַיָּא וּלְדִבְרֵי תוֹרָה לָא אֲמַרַן אֶלָּא לְחַדּוֹדֵי אֲבָל לְאוֹקֹמֵי גִּירְסָא סִיַּיעְתָּא מִן שְׁמַיָּא הִיא
§ Rabbi Yitzḥak said in the style of a previous passage: If a person says to you: I have labored and not found success, do not believe him. Similarly, if he says to you: I have not labored but nevertheless I have found success, do not believe him. If, however, he says to you: I have labored and I have found success, believe him. The Gemara comments: This applies only to matters of Torah, as success with respect to Torah study is in accordance with the toil and effort invested. But with regard to success in business, it all depends upon assistance from Heaven, as there is no correlation between success and effort. And even with regard to matters of Torah, we said this only with regard to sharpening one’s understanding of Torah, as the more one labors, the deeper the understanding of the material he achieves. However, to preserve what one has learned, it is dependent upon assistance from Heaven. Not everyone achieves this, even with much effort.
אִינִי וְהָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי מוּתָּר לְהִתְגָּרוֹת בָּרְשָׁעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר עוֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשׁוֹמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָם וְתַנְיָא רַבִּי דּוֹסְתַּאי בַּר מָתוּן אָמַר מוּתָּר לְהִתְגָּרוֹת בָּרְשָׁעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה וְאִם לְחָשְׁךָ אָדָם לוֹמַר אַל תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים וְאַל תְּקַנֵּא בְּעוֹשֵׂי עַוְלָה מִי שֶׁלִּבּוֹ נוֹקְפוֹ אוֹמֵר כֵּן
The Gemara asks: Is that so? Didn’t Rabbi Yoḥanan say in the name of Rabbi Shimon ben Yoḥai: It is permitted to provoke the wicked in this world, as it is stated: “They that forsake the Torah praise the wicked; but they who keep the Torah contend with them” (Proverbs 28:4)? And furthermore, it is taught in a baraita that Rabbi Dostai bar Matun said: It is permitted to provoke the wicked in this world, and if a person whispers to you to say that this is not so, relying on the verse: “Contend not with evildoers, nor be envious against the workers of iniquity” (Psalms 37:1), know that only one whose heart strikes him with pangs of conscience over sins that he committed says this.
אֶלָּא אַל תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים לִהְיוֹת כַּמְּרֵעִים וְאַל תְּקַנֵּא בְּעוֹשֵׂי עַוְלָה לִהְיוֹת כְּעוֹשֵׂי עַוְלָה וְאוֹמֵר אַל יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים וְגוֹ׳
Rather, the true meaning of that verse is: “Contend not with evildoers,” to be like the evildoers; “nor be envious against the workers of iniquity,” to be like the workers of iniquity. And it says elsewhere: “Let not your heart envy sinners, but be in the fear of the Lord all the day” (Proverbs 23:17). In this context, to be envious of sinners means to desire to be like them. Rabbi Yoḥanan and Rabbi Dostai indicate that one is permitted to provoke the wicked, against the opinion of Rabbi Yitzḥak.
דְּרַבִּי עֲקִיבָא דִּלְמָא כְּרַבִּי אֶלְעָזָר דְּאָמַר מְלַמֵּד שֶׁכׇּל אֶחָד וְאֶחָד נִדְמְתָה לוֹ כְּאוּמָּתוֹ
That which Rabbi Akiva said with regard to the knowledge that Esther found favor in the eyes of all, perhaps it can be understood and refuted in accordance with the opinion of Rabbi Elazar, who said: This teaches that she appeared to each and every one as one of his nation, and they expressed that sentiment aloud.
שְׁלשָׁה עָשָׂר שׁוֹפָרוֹת הָיוּ בַּמִּקְדָּשׁ, וְכָתוּב עֲלֵיהֶם, תִּקְלִין חַדְתִין וְתִקְלִין עַתִּיקִין, קִנִּין וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, עֵצִים, וּלְבוֹנָה, זָהָב לַכַּפֹּרֶת. שִׁשָּׁה, לִנְדָבָה. תִּקְלִין חַדְתִּין, שֶׁבְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. עַתִּיקִין, מִי שֶׁלֹּא שָׁקַל אֶשְׁתָּקַד, שׁוֹקֵל לְשָׁנָה הַבָּאָה. קִנִּין, הֵם תּוֹרִים. וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, הֵן בְּנֵי יוֹנָה. וְכֻלָּן עוֹלוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, קִנִּין, אֶחָד חַטָאת וְאֶחָד עוֹלָה. וְגוֹזְלֵי עוֹלָה, כֻּלָּן עוֹלוֹת:
There were thirteen collection horns in the Temple, and the intended use of the funds was written upon each one, as follows: New shekels, old shekels, pairs of birds, fledglings designated for burnt-offerings, wood for the arrangement on the altar, frankincense that accompanied meal-offerings, and gold donated for the Ark cover. The remaining six horns were designated for communal free-will offerings. The horn labeled new shekels was designated for the half-shekel donation that was brought every year for the needs of that year. The horn labeled old shekels was for one who did not bring his half-shekel the previous year, who would contribute his shekel for the following year. The funds in the horn labeled pairs of birds are designated for the turtledoves used for bird-offerings, and the one labeled fledglings for burnt-offerings are used to purchase young pigeons as burnt-offerings. All of these, i.e., the funds in both horns, were used exclusively for voluntary burnt-offerings. This is the statement of Rabbi Yehuda. And the Rabbis say: The funds in both the horn labeled pairs of birds and the horn labeled fledglings were for young pigeons and turtledoves. The distinction between them is that the funds in the horn labeled pairs of birds were designated for the obligatory offerings of a zav, a zava, a woman after childbirth, and a leper. These offerings included a pair of birds, one brought for a sin-offering, and the other one brought for a burnt-offering. Conversely, the funds in the horn labeled fledglings for burnt-offerings were all used exclusively for voluntary burnt-offerings.