What's Love Got To Do With It?

If you could sum up the whole essence of Judaism in one or two sentences, what would they be?

What about a couple sentences that encapsulates the whole Torah?

Don't murder? Don't steal? Believe in God?

(יא) לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא־תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּעֲמִיתֽוֹ׃ (יב) וְלֹֽא־תִשָּׁבְע֥וּ בִשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְחִלַּלְתָּ֛ אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹקֶ֖יךָ אֲנִ֥י ה' (יג) לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר׃ (יד) לֹא־תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְלִפְנֵ֣י עִוֵּ֔ר לֹ֥א תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹקֶ֖יךָ אֲנִ֥י ה' (טו) לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֙וֶל֙ בַּמִּשְׁפָּ֔ט לֹא־תִשָּׂ֣א פְנֵי־דָ֔ל וְלֹ֥א תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָד֑וֹל בְּצֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽךָ׃ (טז) לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י ה' (יז) לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֙יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃ (יח) לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י ה'

(11) You shall not steal; you shall not deal deceitfully or falsely with one another. (12) You shall not swear falsely by My name, profaning the name of your God: I am the LORD. (13) You shall not defraud your fellow. You shall not commit robbery. The wages of a laborer shall not remain with you until morning. (14) You shall not insult the deaf, or place a stumbling block before the blind. You shall fear your God: I am the LORD. (15) You shall not render an unfair decision: do not favor the poor or show deference to the rich; judge your kinsman fairly. (16) Do not deal basely with your countrymen. Do not profit by the blood of your fellow: I am the LORD. (17) You shall not hate your kinsfolk in your heart. Reprove your kinsman but incur no guilt because of him. (18) You shall not take vengeance or bear a grudge against your countrymen. Love your fellow as yourself: I am the LORD.

What do you think each component of the commandment means?

Love? Your Neighbor? As Yourself (or, Like yourself)? I am God?

What is this love? Is it an emotion? An action? Where else are we apparently commanded to feel things, be it love or something else? How are those similar or different to this one?

If this love is an emotion, does it feel fair for God to command an emotion like love for one person, let alone a group of people?

Who is your neighbor? What checkboxes must you mark off to be considered a "neighbor?" Why does it use the word "neighbor" instead of "your countrymen" (bnei amitecha) or "your broher" (achicha)?

Is it possible to love someone to the extent that you love yourself? Is that really what the Torah is asking us to do? How else could you explain it?

What does God have to do with any of this? What is God's mention here adding?

(ב) ואהבת לרעך כמוך. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא זֶה כְּלָל גָּדוֹל בַּתּוֹרָה (ספרא):
(2) ואהבת לרעך כמוך THOU SHALT LOVE THY FELLOW MAN AS THYSELF —Rabbi Akiba said: “This is a fundamental principle of the Torah” (Sifra, Kedoshim, Chapter 4 12; Talmud Yerushalmi Nedarim 9:3).

Love "To"

(ב) ואהבת לרעך. על דעת רבים שהלמ״ד נוסף כלמ״ד לאבנר ועל דעתי שהוא כמשמעו שיאהב הטוב לחברו כמו לנפשו:

(2) love to your fellowman as yourself Many people have said that the lamed is superfluous, like the lamed in “they killed Avner” [II Samuel 3:30] [literally: they killed to Avner]. In my opinion, however, it contributes to the verse’s meaning. One must love the good that pertains to one’s fellowman as much as one loves the good that pertains to oneself.

ד״‎א אינו אומר ואהבת רעך כמוך. דאי אפשר לעשות כן אלא לרעך, פירוש ואהבת לעשות לו טובה כמו שאתה אוהב שיעשה הוא לך. דעלך סני לחברך לא תעביד. וכן תפרש גבי והגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך.

An alternate interpretation: the Torah was careful not to write ואהבת רעך כמוך “love your fellowman as you love yourself,” as this is something impossible for human beings to do. Rather "to your neightbor" means to do nice things for him as you would like for him to do to you. It is up to you not to do anything to him that you would not have others do to you. Interpret similarly the commandment to "love the stranger who dwells among you like yourself."

Limits on Love?

(1) The phrase “Love your neighbor as yourself” cannot be meant literally, since man cannot be expected to love his neighbor as himself. Moreover, Rabbi Akiva has ruled that “Your life comes first.” The Torah here enjoins us that we should wish upon our neighbor the same benefits that we wish upon ourselves. Perhaps, this is the reason for the dative instead of the accusative form of the verb phrase; we find the same in “And you shall love him as yourself” (19:34). Indeed, sometimes a person may wish upon his neighbor certain benefits, but only wealth, not wisdom and the like. But even if he wishes his cherished friend well in everything, i.e. wealth, honor, learning, and wisdom, he will not do so unstintingly; he will still insist on a larger share of the benefits. It is this shortcoming that the Torah condemned. Rather, a man should wish his fellow well in everything, just as he does in his own case, and he should place no limitations on his love.

(א) ואהבת לרעך כמוך. ר"ל כל אופני הטוב והחסד שאדם מסכים בדעתו וגומר בלבו שראוי לו לקבל מאהובו יעשה לרעהו שהוא כל אדם, והוא, ראובן רוצה משמעון אהובו שיתנהג עמו כאוהב נאמן בכל הדברים, וחושב בלבו אלה הדברים והאופנים שראוי לו לשמעון להתנהג עמי, א' שיאהב אותי באמת לא בזיוף, ב' שיתנהג בי כבוד תמיד כי כן ראוי להיות וכמאמר חז"ל, כבוד חברך כמורא רבך, ג' שידרש שלומי תמיד כי כן ראוי לרעים אהובים להיות בשלום תמיד ולדרוש איש בשלום רעהו, ד' שישתתף בצערי, ה' שיקבל אותי בסבר פנים יפות כשאבא לביתו, ו' שידון אותי לכף זכות בכל דבר, ז' שיתנדב בגופו באיזה טרחה קטנה בשבילי והוא ילוני בעמלו לפעמים בדבר שלא יעמל בו הרבה, ח' שיתנדב להושיע לי בדבר מועט מממונו לפעמים בעת שאצטרך בהלואה או במתנה דבר קטן ולא ימנע ממני שאלה אחת קטנה כדרך טוב איש חונן ומלוה, ט' שלא יתגאה עלי, והוא מסכים בשכלו וגומר בלבו עוד דברים רבים כאלה, אבל לא יסכים בשכלו ששמעון יתן לו כל הממון שלו וכל רכושו באהבתו אותו, זה לא ירצה ראובן מעמו ולא יחפוץ מאתו, כי הדעת לא יסבל זה והשכל לא יחייב כן;...

This is to say, that in all the ways one wants goodness and kindess that he feels he deserves to receive from his love, he shall to do his fellow, who is every person. This is: Reuven wants from Shimon his love that he treat him as someone as a loyal companion in all ways, and that he feels in his heart that these are the things and manners that are fitting for Shimon to treat him: 1. That he love me truly without falsehood. 2. That he treat me with respect always, as the rabbis say: Honor of your friend should be like the reverence for your teacher. 3. That he ask my wellbeing always, because that's fitting for loving neighbors to be at peace and to ask of each other's wellbeing. 4. That he partake in my pain. 5. That he receive me with a smile when I come to his house. 6. That he judge me favorable. 7. That he voluntarily inconvenience him self for me (??)...8. That he loan me or gift me some money when I need it and that he not withhold from me any small request to borrow something. 9. That he not not be arrogant towards me...

(ג) וטעם אני ה׳‎. כי אני אלוק אחד בראתי אתכם:
(3) I am God means: I, a single God, have created all of you.

Why invoke God's name here? What do you, your neighbor, and God all have in common?

How might this commonality affect how you understand the verse?

One possible explanation: We all have God's image. As such, perhaps we can translate this commandment to say "love your neighbor who is [a human in God's image] like you. I am God [who created all of you in my image]"

Is it ever okay to take revenge / bear a grudge?

(א) לא תקום ולא תטור את בני עמך. לא אמר עמיתך לפי שהנקימה והנטירה תכונה רעה בגוף האדם ואין מן הראוי לבקש נקמה על שום אדם שהוא מבני עמך אם טוב ואם רע, לפי שמסתמא הנקמה היא על מה שעשה לך בגופך או בממונך והדברים ההם אינן ספונין וחשובים כל כך שיהיו ראויין לנקם עליהם אמנם מותר לעשות נקמה בגוים כי המה מסתמא רוצים להעבירך מעל מצות ה' ולהדיחך מעל ה' אלקיך וזה דבר חשוב וספון וראוי לבקש נקמה ע"ז

It's not fitting to take revenge or bear a grudge against your kinsman, be they good or bad, since presumable, revenge is for what someone did to you bodily or monetarily, and these things are not so important that they be fitting to get revenge for. However, it is permitted to take revenge against the other nations because presumably, they want to guide you away from the mitzvot and to push you away from God.

(ב) ואהבת לרעך כמוך: כל שאר עברות שבין אדם לחברו הם נתעבות מצד עצמן, חוץ מן הנקמה שהיא נראית כמשפט צדק, לפיכך אמר בה ואהבת לרעך כמוך, כמו שאתה לא תחפוץ שאחרים ינקמו ממך, כן לא תקח נקמה מרעך, אף על פי שבדין היתה נקמתך, וכן בכל ענין תאהב לרעך מה שתאהב לעצמך. ורמבמ"ן פירש תאהב את רעך בכל דרכי האהבה שאתה אוהב את עצמך, והשווי יהיה באיכות האהבה ולא בכמותה, במקום שאין התנגדות בין שני הדברים הנאהבים וזה אמנם קרוב למדת סדום (שלי שלי ושל שלך), כי איך איטיב לחברי בלי שיבואני הפסד או טורח קל או כבד? כי בהכרח יש תמיד התנגדות בין הנאתי להנאת זולתי, ואי אפשר לי לתת פרוטה לחברי בלי שתחסר הפרוטה ההיא מכיסי.

(2) All other transgressions against one's fellow man are objectively immoral, except for revenge, which seems like justice. Therefore, 'love your fellow as yourself.' Just like you don't want others to take revenge on you, so you should not take revenge on your fellow, even though you are in the right to take revenge. And so too in all other ways you should love your fellow as you love yourself. And Ramban interpreted it as "You shall love your fellow in all the ways of love that you love yourself," equal in quality of love and not in its quantity, whenever there is no conflict between two beloved things. However, that's similar to the trait of a Sodomite (what's mine is mine and what's yours is yours [Pirkei Avot 5:10]), for how can I benefit my fellow without causing myself loss or effort, light or heavy? For there will always be a conflict between my benefit and other people's benefit, and there is no way to give a perutah to my friend without losing a perutah from my pocket.

Who is my neighbor?

(לג) וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃ (לד) כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י ה' אֱלֹהֵיכֶֽם׃
(33) When a stranger resides with you in your land, you shall not wrong him. (34) The stranger who resides with you shall be to you as one of your citizens; you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I the LORD am your God.

(ד) ואהבת לרעך כמוך. תניא, מניין למומתין בסייף שהוא מן הצואר, אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה, אמר קרא ואהבת לרעך כמוך – ברור לו מיתה יפה קכבהמיתה מן הצואר כלומר מצד הסימנים] היא מיתה קלה מפני שהוא מת מהר ואין היסורים גדולים כמו מיתה אחרת. וע"ע העשך לדרשה זו ס"פ שופטים בפסוק ואתה תבער דם הנקי מקרבך (כ"א ט') ומש"כ שם. .
(כתובות ל"ז ב')

It is taught in a Baraita, from where do we know we kill by sword to the throat? Rav Nachman said the Rabbah bar Abuha said: The Torah says, "Love your neighbor as yourself." He deserves a respectable death.

(ב) זה כלל גדול. ר"ל במצוה זו נכלל כל התורה כמו שאמר הלל הזקן מאי דסני לך לחברך לא תעביד, ופירש"י רעך וריע אביך אל תעזוב זה הקב"ה, אל תעזוב אל תעבור על דבריו שהרי עליך שנאוי שיעבור חברך על דבריך עכ"ל, ונ"ל דלפי זה ה"פ ואהבת לרעך כמוך, ובאיזה ריע מדבר אני ה' שנקרא ריע, תאהב אותי כמוך, כמו שנאמר עליך לא תעביד כו':
(2) This is a great principle. I.e., this mitzvah includes the whole Torah as Hillel the Elder said, “What is hateful to you, do not do to your fellow,” and Rashi explains, “’Your friend and the friend of your father do not leave’ (Mishlei 27), this is the Holy One. ’Do not leave,’ [i.e.,] do not transgress His words, because it is hateful to you when your friend transgresses your words.” It seems to me that according to this, “You shall love your friend as yourself” means as follows. What friend is spoken of? You shall love, “I, Hashem,” Who is called a friend. You shall love Me like [you love] yourself, as is said of you, “[What is hateful to you], do not do [to your fellow].”

What's at stake?

"ואהבת לרעך כמוך" – רבי עקיבא אומר זה כלל גדול בתורה. בן עזאי אומר "זה ספר תולדות אדם" – זה כלל גדול מזה.

"And you shall love your neighbor as yourself": R. Akiva says: This is an all-embracing principle in the Torah. Ben Azzai says: (Bereshith 5:1) "This is the numeration of the generations of Adam" — This is an even greater principle.

(א) ואהבת לרעך כמוך אני ה'. כתב ראב"ן ז"ל בספרו...נ"ל פירושו דהכי דריש בן עזאי זה ספר תולדות אדם כל אדם יאהב את חבירו כאלו הוא תולדה שלו כלומר בנו ור"עק אומר כל אדם יאהב את חבירו כעצמו. בן עזאי סובר אדם אוהב בנו יותר מגופו ורבי עקיבא סובר אוהב את גופו יותר מבנו (כנ"ל להגיה) ולהכי כלל של ואהבת לרעך כמוך גדול מכלל של זה ספר תולדות אדם. עכ"ל.

The Ravan, of blessed memory writes in his book...It seems to me that his explanation is that Ben Azzai was explicating "This is the book of the generations/offspring of Adam" - every man should love his fellow as if he were their offspring, that is to say, like his son. And Rabbi Akiva says that every person must love their fellow as themselves. Ben Azzai reasons that people love their children more than themselves, and Rabbi Akiva reasons that people love themselves more than their children...

ת"ר לעולם יהא אדם ענוותן כהלל ואל יהא קפדן כשמאי מעשה בשני בני אדם שהמרו זה את זה אמרו כל מי שילך ויקניט את הלל יטול ד' מאות זוז אמר אחד מהם אני אקניטנו אותו היום ע"ש היה והלל חפף את ראשו הלך ועבר על פתח ביתו אמר מי כאן הלל מי כאן הלל נתעטף ויצא לקראתו אמר לו בני מה אתה מבקש א"ל שאלה יש לי לשאול א"ל שאל בני שאל מפני מה ראשיהן של בבליים סגלגלות א"ל בני שאלה גדולה שאלת מפני שאין להם חיות פקחות הלך והמתין שעה אחת חזר ואמר מי כאן הלל מי כאן הלל נתעטף ויצא לקראתו אמר לו בני מה אתה מבקש א"ל שאלה יש לי לשאול א"ל שאל בני שאל מפני מה עיניהן של תרמודיין תרוטות אמר לו בני שאלה גדולה שאלת מפני שדרין בין החולות הלך והמתין שעה אחת חזר ואמר מי כאן הלל מי כאן הלל נתעטף ויצא לקראתו א"ל בני מה אתה מבקש א"ל שאלה יש לי לשאול א"ל שאל בני שאל מפני מה רגליהם של אפרקיים רחבות א"ל בני שאלה גדולה שאלת מפני שדרין בין בצעי המים אמר לו שאלות הרבה יש לי לשאול ומתירא אני שמא תכעוס נתעטף וישב לפניו א"ל כל שאלות שיש לך לשאול שאל א"ל אתה הוא הלל שקורין אותך נשיא ישראל א"ל הן א"ל אם אתה הוא לא ירבו כמותך בישראל א"ל בני מפני מה א"ל מפני שאבדתי על ידך ד' מאות זוז א"ל הוי זהיר ברוחך כדי הוא הלל שתאבד על ידו ד' מאות זוז וד' מאות זוז והלל לא יקפיד: ת"ר מעשה בנכרי אחד שבא לפני שמאי אמר לו כמה תורות יש לכם אמר לו שתים תורה שבכתב ותורה שבעל פה א"ל שבכתב אני מאמינך ושבעל פה איני מאמינך גיירני ע"מ שתלמדני תורה שבכתב גער בו והוציאו בנזיפה בא לפני הלל גייריה יומא קמא א"ל א"ב ג"ד למחר אפיך ליה א"ל והא אתמול לא אמרת לי הכי א"ל לאו עלי דידי קא סמכת דעל פה נמי סמוך עלי: שוב מעשה בנכרי אחד שבא לפני שמאי א"ל גיירני ע"מ שתלמדני כל התורה כולה כשאני עומד על רגל אחת דחפו באמת הבנין שבידו בא לפני הלל גייריה אמר לו דעלך סני לחברך לא תעביד זו היא כל התורה כולה ואידך פירושה הוא זיל גמור. שוב מעשה בנכרי אחד שהיה עובר אחורי בית המדרש ושמע קול סופר שהיה אומר (שמות כח, ד) ואלה הבגדים אשר יעשו חושן ואפוד אמר הללו למי אמרו לו לכהן גדול אמר אותו נכרי בעצמו אלך ואתגייר בשביל שישימוני כהן גדול בא לפני שמאי אמר ליה גיירני על מנת שתשימני כהן גדול דחפו באמת הבנין שבידו בא לפני הלל גייריה א"ל כלום מעמידין מלך אלא מי שיודע טכסיסי מלכות לך למוד טכסיסי מלכות הלך וקרא כיון שהגיע (במדבר א, נא) והזר הקרב יומת אמר ליה מקרא זה על מי נאמר א"ל אפי' על דוד מלך ישראל נשא אותו גר קל וחומר בעצמו ומה ישראל שנקראו בנים למקום ומתוך אהבה שאהבם קרא להם (שמות ד, כב) בני בכורי ישראל כתיב עליהם והזר הקרב יומת גר הקל שבא במקלו ובתרמילו על אחת כמה וכמה בא לפני שמאי א"ל כלום ראוי אני להיות כהן גדול והלא כתיב בתורה והזר הקרב יומת בא לפני הלל א"ל ענוותן הלל ינוחו לך ברכות על ראשך שהקרבתני תחת כנפי השכינה לימים נזדווגו שלשתן למקום אחד אמרו קפדנותו של שמאי בקשה לטורדנו מן העולם ענוותנותו של הלל קרבנו תחת כנפי השכינה:

Since the Gemara discussed the forbearance of Sages, who remain silent in the face of nonsensical comments, it cites additional relevant examples. The Sages taught in a baraita: A person should always be patient like Hillel and not impatient like Shammai. The Gemara related: There was an incident involving two people who wagered with each other and said: Anyone who will go and aggravate Hillel to the point that he reprimands him, will take four-hundred zuz. One of them said: I will aggravate him. That day that he chose to bother Hillel was Shabbat eve, and Hillel was washing the hair on his head. He went and passed the entrance to Hillel’s house and in a demeaning manner said: Who here is Hillel, who here is Hillel? Hillel wrapped himself in a dignified garment and went out to greet him. He said to him: My son, what do you seek? He said to him: I have a question to ask. Hillel said to him: Ask, my son, ask. The man asked him: Why are the heads of Babylonians oval? He was alluding to and attempting to insult Hillel, who was Babylonian. He said to him: My son, you have asked a significant question. The reason is because they do not have clever midwives. They do not know how to shape the child’s head at birth. That man went and waited one hour, a short while, returned to look for Hillel, and said: Who here is Hillel, who here is Hillel? Again, Hillel wrapped himself and went out to greet him. Hillel said to him: My son, what do you seek? The man said to him: I have a question to ask. He said to him: Ask, my son, ask. The man asked: Why are the eyes of the residents of Tadmor bleary [terutot]? Hillel said to him: My son, you have asked a significant question. The reason is because they live among the sands and the sand gets into their eyes. Once again the man went, waited one hour, returned, and said: Who here is Hillel, who here is Hillel? Again, he, Hillel, wrapped himself and went out to greet him. He said to him: My son, what do you seek? He said to him: I have a question to ask. He said to him: Ask, my son, ask. The man asked: Why do Africans have wide feet? Hillel said to him: You have asked a significant question. The reason is because they live in marshlands and their feet widened to enable them to walk through those swampy areas. That man said to him: I have many more questions to ask, but I am afraid lest you get angry. Hillel wrapped himself and sat before him, and he said to him: All of the questions that you have to ask, ask them. The man got angry and said to him: Are you Hillel whom they call the Nasi of Israel? He said to him: Yes. He said to him: If it is you, then may there not be many like you in Israel. Hillel said to him: My son, for what reason do you say this? The man said to him: Because I lost four hundred zuz because of you. Hillel said to him: Be vigilant of your spirit and avoid situations of this sort. Hillel is worthy of having you lose four hundred zuz and another four hundred zuz on his account, and Hillel will not get upset. The Sages taught: There was an incident involving one gentile who came before Shammai. The gentile said to Shammai: How many Torahs do you have? He said to him: Two, the Written Torah and the Oral Torah. The gentile said to him: With regard to the Written Torah, I believe you, but with regard to the Oral Torah, I do not believe you. Convert me on condition that you will teach me only the Written Torah. Shammai scolded him and cast him out with reprimand. The same gentile came before Hillel, who converted him and began teaching him Torah. On the first day, he showed him the letters of the alphabet and said to him: Alef, bet, gimmel, dalet. The next day he reversed the order of the letters and told him that an alef is a tav and so on. The convert said to him: But yesterday you did not tell me that. Hillel said to him: You see that it is impossible to learn what is written without relying on an oral tradition. Didn’t you rely on me? Therefore, you should also rely on me with regard to the matter of the Oral Torah, and accept the interpretations that it contains. There was another incident involving one gentile who came before Shammai and said to Shammai: Convert me on condition that you teach me the entire Torah while I am standing on one foot. Shammai pushed him away with the builder’s cubit in his hand. This was a common measuring stick and Shammai was a builder by trade. The same gentile came before Hillel. He converted him and said to him: That which is hateful to you do not do to another; that is the entire Torah, and the rest is its interpretation. Go study. There was another incident involving one gentile who was passing behind the study hall and heard the voice of a teacher who was teaching Torah to his students and saying the verse: “And these are the garments which they shall make: A breastplate, and an efod, and a robe, and a tunic of checkered work, a mitre, and a girdle” (Exodus 28:4). The gentile said: These garments, for whom are they designated? The students said to him: For the High Priest. The gentile said to himself: I will go and convert so that they will install me as High Priest. He came before Shammai and said to him: Convert me on condition that you install me as High Priest. Shammai pushed him with the builder’s cubit in his hand. He came before Hillel; he converted him. Hillel said to him, to the convert: Is it not the way of the world that only one who knows the protocols [takhsisei] of royalty is appointed king? Go and learn the royal protocols by engaging in Torah study. He went and read the Bible. When he reached the verse which says: “And the common man that draws near shall be put to death” (Numbers 1:51), the convert said to Hillel: With regard to whom is the verse speaking? Hillel said to him: Even with regard to David, king of Israel. The convert reasoned an a fortiori inference himself: If the Jewish people are called God’s children, and due to the love that God loved them he called them: “Israel is My son, My firstborn” (Exodus 4:22), and nevertheless it is written about them: And the common man that draws near shall be put to death; a mere convert who came without merit, with nothing more than his staff and traveling bag, all the more so that this applies to him, as well. The convert came before Shammai and told him that he retracts his demand to appoint him High Priest, saying: Am I at all worthy to be High Priest? Is it not written in the Torah: And the common man that draws near shall be put to death? He came before Hillel and said to him: Hillel the patient, may blessings rest upon your head as you brought me under the wings of the Divine Presence. The Gemara relates: Eventually, the three converts gathered together in one place, and they said: Shammai’s impatience sought to drive us from the world; Hillel’s patience brought us beneath the wings of the Divine Presence.

Erich Fromm, "The Art of Loving"

THE OBJECTS OF LOVE

Love is not primarily a relationship to a specific person; it is an attitude, an orientation of character which determines the relatedness of a person to the world as a whole, not toward one "object" of love. If a person loves only one other person and is indifferent to the rest of his fellow men, his love is not love but a symbiotic attachment, or an enlarged egotism. Yet, most people believe that love is constituted by the object, not by the faculty...Because one does not see that love is an activity, a power of the soul, one believes that all that is necessary to find is the right object—and that everything goes by itself afterward. This attitude can be compared to that of a man who wants to paint but who, instead of learning the art, claims that he has just to wait for the right object, and that he will paint beautifully when he finds it. If I truly love one person I love all persons, I love the world, I love life. If I can say to somebody else, "I love you," I must be able to say, "I love in you everybody, I love through you the world, I love in you also myself." Saying that love is an orientation which refers to all and not to one does not imply, however, the idea that there are no differences between various types of love, which depend on the kind of object which is loved.

Brotherly Love

The most fundamental kind of love, which underlies all types of love, is brotherly love. By this I mean the sense of responsibility, care, respect, knowledge of any other human being, the wish to further his life. This is the kind of love the Bible speaks of when it says: love thy neighbor as thyself. Brotherly love is love for all human beings; it is characterized by its very lack of exclusiveness. If I have developed the capacity for love, then I cannot help loving my brothers. In brotherly love there is the experience of union with all men, of human solidarity, of human at-onement. Brotherly love is based on the experience that we all are one. The differences in talents, intelligence, knowledge are negligible in comparison with the identity of the human core common to all men. In order to experience this identity it is necessary to penetrate from the periphery to the core. If I perceive in another person mainly the surface, I perceive mainly the differences, that which separates us. If I penetrate to the core, I perceive our identity, the fact of our brotherhood. This relatedness from center to center—instead of that from periphery to periphery—is "central relatedness."...Brotherly love is love between equals: but, indeed, even as equals we are not always "equal"; inasmuch as we are human, we are all in need of help. Today I, tomorrow you. But this need of help does not mean that the one is helpless, the other powerful. Helplessness is a transitory condition; the ability to stand and walk on one's own feet is the permanent and common one. Yet, love of the helpless one, love of the poor and the stranger, are the beginning of brotherly love. To love one's flesh and blood is no achievement. The animal loves its young and cares for them. The helpless one loves his master, since his life depends on him; the child loves his parents, since he needs them. Only in the love of those who do not serve a purpose, love begins to unfold. Significantly, in the Old Testament, the central object of man's love is the poor, the stranger, the widow and the orphan, and eventually the national enemy, the Egyptian and the Edomite. By having compassion for the helpless one, man begins to develop love for his brother; and in his love for himself he also loves the one who is in need of help, the frail, insecure human being. Compassion implies the element of knowledge and of identification. "You know the heart of the stranger," says the Old Testament, "for you were strangers in the land of Egypt; . . . therefore love the stranger!""

Erich Fromm, "The Art of Loving"

Before we start the discussion of the psychological aspect of selfishness and self-love, the logical fallacy in the notion that love for others and love for oneself are mutually exclusive should be stressed. If it is a virtue to love my neighbor as a human being, it must be a virtue—and not a vice—to love myself, since I am a human being too. There is no concept of man in which I myself am not included. A doctrine which proclaims such an exclusion proves itself to be intrinsically contradictory. The idea expressed in the Biblical " Love thy neighbor as thyself !" implies that respect for one's own integrity and uniqueness, love for and understanding of one's own self, cannot be separated from respect and love and understanding for another individual. The love for my own self is inseparably connected with the love for any other being. We h

Erich Fromm, "The Art of Loving"

Fairness ethics lend themselves to confusion with the ethics of the Golden Rule. The maxim "to do unto others as you would like them to do unto you" can be interpreted as meaning "be fair in your exchange with others." But actually, it was formulated originally as a more popular version of the Biblical "Love thy neighbor as thyself." Indeed, the Jewish-Christian norm of brotherly love is entirely different from fairness ethics. It means to love your neighbor, that is, to feel responsible for and one with him, while fairness ethics means not to feel responsible, and one, but distant and separate; it means to respect the rights of your neighbor, but not to love him. It is no accident that the Golden Rule has become the most popular religious maxim today; because it can be interpreted in terms of fairness ethics it is the one religious maxim which everybody understands and is willing to practice. But the practice of love must begin with recognizing the difference between fairness and love.