Texts

Sefaria is a Living Library of Jewish Texts. ספאריה היא ספריה חיה ודינאמית של טקסטים יהודיים

In a beautiful interface, fully interconnected, with parallel translations, for free. בממשק מדהים ביופיו, עם קישורים מלאים בין הטקסטים, תרגומים מקבילים ובחינם. Learn more » קרא עוד »
Between now and September 4th, create a profile on Sefaria and earn a chance to win a Nexus 7 Tablet!
Learn More »
מעכשיו ועד ה-4 בספטמבר, צרו פרופיל משתמש בספאריה ואולי תזכו בטאבלט נקסוס 7!
פרטים נוספים »

861 people who have made a public textual contribution משתמשים שתרמו טקסטים

801,042 words of translation created by Sefaria Contributors מלים שתורגמו ע"י קהילת ספאריה

296,589 known connections between different texts הפניות וקישורים בין טקסטים שונים

21,272,265 total words in the Sefaria Library סה"כ מילים במאגר

More Metrics » עוד מדדים »

Recent Activity » פעילות אחרונה »

  • Rachel Margolies published a new Source Sheet, Introduction to Kohelet .
    3 hours ago
  • Elizheva Hurvich added Deuteronomy 24:22 history »
    Version: Contemporary Hebrew (English)
    22 Always remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore do I enjoin you to observe this commandment. ¶
    6 hours ago
  • Ephraim Helfgot translated Rashi on II Samuel 3:3:1 and 2 others »
    Version: Sefaria Community Translation (English)
    And his second was Kilav- And in a different place (Chronicles II, 3:1), it calls him Daniel, and so why was he called Kilav [here]? Rav Yitzchak said,
    7 hours ago
    2 related »
  • Naftali Wolfe added a connection between Sefer HaChinukh 343:2 and Sefer HaChinukh 68.
    7 hours ago
  • Naftali Wolfe added a connection between Sefer HaChinukh 343:1 and Sefer HaChinukh 336.
    7 hours ago
  • Naftali Wolfe added a connection between Sefer HaChinukh 343:1 and Bava Metzia 61a.
    7 hours ago
  • Naftali Wolfe translated Sefer HaChinukh 343:1 and 2 others »
    Version: Sefaria Community Translation (English)
    It is forbidden to lend with interest to a Jew as it is written, "You shall not give your money with interest, nor should you give your sustenance with increase." These are not two prohibitions -increase is identical with interest, as the Sages said, "You will not find interest without increase ot increase without interest. Why did the verse divide them? (That is, why did it not simply state 'give neither your money nor your food with interest') To cause the transgression of two prohibitions (that is, to warn multiple times)." (Talmud, Bava Metzia 61a) I have explained this idea above (Sefer HaChinukh 336), that the Torah will occasionally repeat offences to show that the behavior is abhorrent to HaShem. This may be an application of the Sages' concept of "the Torah speaks in a human voice" (Talmud, Berakhot 31b); the Torah repeats transgressions that require more vigilance, just as people will repeat themselves and use enhanced language to indicate the severity of an issue so that the listener is vigilant about it. Though a person should be most careful about the words of HaShem even if they are communicated through the slightest hint, in His great kindness He repeated some commands many times as a parent teaches a child, and we should therefore thank him for all the goodness that he bestows upon us.
    7 hours ago
    2 related »
  • Ayelet Wenger edited Mishnah Oholot 12:1 history »
    Version: Sefaria Community Translation (English)
    If a board was placed on tover the mouth of a new oven and it stuck out on all sides by a fists-lengthspace that is a handbreadth [in all dimensions], if there was impurity underneath it, vessels that are on top of it remain pure. If there was impurity on top of it, vessels beneath it remain pure. If it wereas an old [oven], they would bare impure. Rabbi Yochanan ben Nuri says they would bedeclares them pure. If it was placed across the mouth of two ovens and there iwas impurity between them, they are impure, but Rabbi Yochanan ben Nuri says they would bedeclares them pure.
    7 hours ago
View all Activity » צפה בכל הפעילות

Can you Translate Hebrew? האם אתם יודעים לתרגם מעברית לאנגלית?

Our current goal is to create a free translation of Shulchan Arukh, Even HaEzer. המטרה הנוכחית שלנו היא ליצור תרגום (לאנגלית) של שלחן ערוך-אבן העזר שיהיה ניתן להשתמש בו בחינם.
Help Translate עזרו בתרגום

About Sefaria אודות ספאריה


The Sefaria Project is about building the future of Jewish learning in an open and participatory way. מטרת הפרויקט : פיתוח מודל לימוד תורה פתוח מבוסס תוכן גולשים.

We are building a free living library of Jewish texts and their interconnections, in Hebrew and in translation. Our scope is Torah in the broadest sense, from Tanakh to Talmud to Zohar to modern texts and all the volumes of commentary in between. Sefaria is created, edited, and annotated by an open community. אנו מפתחים ספריה דינמית ופתוחה של טקסטים יהודיים יחד עם ההפניות השונות ביניהם, בשפה העברית וגם בתרגומים. הספריה שואפת לכלול את התורה במובנה הרחב- מהתלמוד ועד הזוהר, מהתנ"ך ועד טקסטים בני ימינו. ספאריה נוצרת, נערכת, ומוערת ע"י קהילת הגולשים.

Having digital texts enables us to create new, interactive interfaces for the Web, tablet and mobile which allow students and scholars around the world to freely learn and explore the interconnections among Torah texts. תהליך הדיגיטציה של הטקסט התורני בטכנולוגית הקוד הפתוח מאפשרת לחוקרים, סטודנטים ומפתחים ברחבי העולם לפתח ולהתאים ממשקים חדשים (למחשב ולמכשירים ניידים) ללימוד ומחקר של הטקסט התורני תוך התייחסות חדשה לקשרים המילוליים, הענייניים והאסוציאטיבים בין הטקסטים השונים.

Judaism's core texts grew out of millennia-long conversations and arguments across generations. We envision creating an open space for ancient conversations to continue in new ways, with new participants, new questions, and new layers of dialogue. ספרי היסוד של היהדות צמחו מתוך דו-שיח, דיונים ומחלוקות שנמשכו על פני דורות רבים. אנו שואפים ליצירת מרחב פתוח בו הדיאלוג העתיק הזה יוכל להמשיך בדרכים חדשות, עם משתתפים חדשים שישאלו שאלות חדשות ויתרמו רבדים חדשים לשיח הנצחי.

In the Public Domain ברשות הרבים

For the Jewish people, our texts are our collective treasure. They belong to everyone and we want them to be available to everyone, in the public domain or with free public licenses. אסופת ההגות היהודית לאורך הדורות הינה נכס לאומי וציבורי. אנו שואפים שלציבור תהיה גישה אליה על ידי שימוש בקוד פתוח או ברשיונות ציבוריים.

Interconnected רב-קישורי

Our tradition is inherently interconnected. Dialogue, source citing, and reinterpretation have always been our way. We need an interactive experience of our texts that reflects this network of connections. המסורת שלנו בנויה מטבעה כך שמקורות מתייחסים תמיד על המקורות שקדמו להם. דו-שיח, ציטוטים, מראי מקומות ומדרש היו דרכנו מאז ומעולם. אנו זקוקים לחוויה אינטראקטיבית המשקפת רשת קשרים זו.

Open to Reuse פתוח לשימוש חוזר

We want to be a resource without the red tape, whether it's copying a page of text for republication or downloading our entire database for research and new projects. אנו חפצים בהנגשת הטקסט כולו לציבור ללא בירוקרטיה מבלבלת. יובהר: מותרת העתקה, שיכפול, צילום ואפילו הורדת כל מאגר הנתונים שלנו על פי כללי השימוש ההוגן.

Community Driven ממונע ע"י הציבור

Our goal is to foster an open community of stewards who choose to take an active role in making our texts accessible and relevant to the future. מטרתנו היא לטפח קהילת גולשים מעורבת ופעילה שתבחר לפעול למען הנגשת הטקסטים שלנו ולמען הרלוונטיות שלהם לדור ההמשך.

Infrastructure for Jewish Tech תשתית יהודית בעולם מרושת

All our code is released under an open source license, and we're offering services (like our Torah Texts API) to any projects that can make use of them. The basic infrastructure for Jewish tech is something we should share. כל הקוד שלנו הותר לפרסום ברישיון בקוד פתוח. אנחנו מציעים שירותים (כגון ממשק המפתחים לטקסטים שלנו Torah Texts API) לכל פרויקט שיכול להיעזר בהם. התשתית הבסיסית עבור יהדות בעולם מרושת הוא נחלה המשותפת לכולם.

Space for New Conversations מרחב לרב-שיח חדש

Bringing together all of the written Torah of the past is just a start. Where will we find the most important dialogues of the future? איסוף כל התורה כולה הכתובה מן קדמת דנא הוא רק התחלה. היכן נמצאים רבי השיח החשובים של העתיד?

We need your help אנו זקוקים לעזרתכם

Sefaria is an open source, not-for-profit project committed to bringing digital texts into the public domain. We're looking for volunteers who can help translate, annotate, proofread, design or code. ספאריה היא פרויקט ללא מטרת רווח, שפותחה בקוד פתוח ושמטרתה להביא טקסטים דיגיטליים לרשות הציבור. אנו מחפשים מתנדבים שיכולים לעזור בתרגום, בהארה ובהגהה של טקסטים וכן בפיתוח או עיצוב תוכנה.

Educators מחנכים

Sefaria is a free, interactive resource for you and your students.            ספאריה היא אמצעי אינטראקטיבי חינמי לכם ולתלמידים שלכם.                   

Scholars חוקרים ולומדים

You can contribute to the growth of a public resource with any level of Torah knowledge. תוכלו לתרום לצמיחה ולשגשוג המשאב הציבורי ללא קשר לרמת הידע התורנית שלכם.

Developers מפתחים

If you care about Jewish texts, you can help build something of lasting value. אם אכפת לכם מטקסטים יהודיים, תוכלו לעזור לבנות משהו בעל ערך ובר קיימא.

Make a Donation הפרויקט עולה כסף רב. כל תרומה תתקבל בברכה.

If you can't help with texts or with code, you can still support the Sefaria Project by making a tax deductible donation. אם כשרונותיכם אינם בתחום התכנות או הלימוד, עדין תוכלו לעזור לקדם את ספאריה ע"י תרומה כספית מוכרת במס.

Next Steps אז איך מתקדמים מכאן? {