Tu BiShvat

(כג) וְכִי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ וּנְטַעְתֶּם֙ כָּל־עֵ֣ץ מַאֲכָ֔ל וַעֲרַלְתֶּ֥ם עָרְלָת֖וֹ אֶת־פִּרְי֑וֹ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם עֲרֵלִ֖ים לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ (כד) וּבַשָּׁנָה֙ הָרְבִיעִ֔ת יִהְיֶ֖ה כָּל־פִּרְי֑וֹ קֹ֥דֶשׁ הִלּוּלִ֖ים לַה' (כה) וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י ה' אֱלֹהֵיכֶֽם׃

(23) When you enter the land and plant any tree for food, you shall regard its fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden for you, not to be eaten. (24) In the fourth year all its fruit shall be set aside for jubilation before the LORD; (25) and only in the fifth year may you use its fruit—that its yield to you may be increased: I the LORD am your God.

Why do we have this mitzvah? How might it affect our relationship with food, or with G!d?

מתני׳ ארבעה ראשי שנים הם באחד בניסן ר"ה למלכים ולרגלים באחד באלול ראש השנה למעשר בהמה ר' אלעזר ור"ש אומרים באחד בתשרי באחד בתשרי ראש השנה לשנים ולשמיטין וליובלות לנטיעה ולירקות באחד בשבט ראש השנה לאילן כדברי בית שמאי בית הלל אומרים בחמשה עשר בו:

Four New-Years could be found: On the first of Nissan is Rosh HaShana for kings..., on the first of Elul is Rosh HaShana for animal's tithe..., on the first of Tishrei is Rosh HaShana for years... On the first of Shvat is Rosh HaShana for the tree, according to Beit Shammai. Beit Hillel says – on the fifteenth of this month.

On the first of Shevat, it is still fully winter, the moment before a change is about to occur. It is a moment full of potential, like the new moon, or the planting of a seed. On the fifteenth of Shevat, the trees have begun the process of renewal, and take the first steps in the process of producing flowers and fruit. Beit Shammai values potential, while Beit Hillel celebrates the actualization and expression of that potential.

By waiting until the process of change has actually begun, we practice patience, and honor the resources and energy that change requires.

How do we turn potential into reality in our own lives?

יוֹמָא חַד הֲוָה אָזֵל בְּאוֹרְחָא, חַזְיֵיהּ לְהָהוּא גַּבְרָא דַּהֲוָה נָטַע חָרוּבָא, אֲמַר לֵיהּ: הַאי, עַד כַּמָּה שְׁנִין טָעֵין? אֲמַר לֵיהּ: עַד שִׁבְעִין שְׁנִין. אֲמַר לֵיהּ: פְּשִׁיטָא לָךְ דְּחָיֵית שִׁבְעִין שְׁנִין? אֲמַר לֵיהּ הַאי גַּבְרָא: עָלְמָא בְּחָרוּבָא אַשְׁכַּחְתֵּיהּ. כִּי הֵיכִי דִּשְׁתַלוּ לִי אֲבָהָתִי — שְׁתַלִי נָמֵי לִבְרָאִי. יָתֵיב, קָא כָּרֵיךְ רִיפְתָּא, אֲתַאי לֵיהּ שִׁינְתָּא, נִים. אַהְדַּרָא לֵיהּ מְשּׁוּנִּיתָא, אִיכַּסִּי מֵעֵינָא, וְנִים שִׁבְעִין שְׁנִין. כִּי קָם, חַזְיֵיהּ לְהָהוּא גַּבְרָא דְּהוּא קָא מְלַקֵּט מִינַּיְיהוּ, אָמַר לֵיהּ: אַתְּ הוּא דִּשְׁתַלְתֵּיהּ? אֲמַר לֵיהּ: בַּר בְּרֵיהּ אֲנָא. אֲמַר לֵיהּ: שְׁמַע מִינַּהּ דִּנְיַימִי שִׁבְעִין שְׁנִין. חֲזָא לַחֲמָרְ[תֵּ]יהּ דְּאִתְיְילִידָא לַיהּ רַמְכֵי רַמְכֵי.

One day, Honi was walking along the road when he saw a certain man planting a carob tree. Ḥoni said to him: This tree, after how many years will it bear fruit? The man said to him: It will not produce fruit until seventy years have passed. Ḥoni said to him: Is it obvious to you that you will live seventy years, that you expect to benefit from this tree? He said to him: That man himself found a world full of carob trees. Just as my ancestors planted for me, I too am planting for my descendants. Ḥoni sat and ate bread. Sleep overcame him and he slept. A cliff formed around him, and he disappeared from sight and slept for seventy years. When he awoke, he saw a certain man gathering carobs from that tree. Ḥoni said to him: Are you the one who planted this tree? The man said to him: I am his son’s son. Ḥoni said to him: I can learn from this that I have slept for seventy years, and indeed he saw that his donkey had sired several herds during those many years.

(א) דַּע, כְּשֶׁהָאָדָם מִתְפַּלֵּל בַּשָּׂדֶה, אֲזַי כָּל הָעֲשָׂבִים כֻּלָּם בָּאִין בְּתוֹךְ הַתְּפִלָּה, וּמְסַיְּעִין לוֹ, וְנוֹתְנִין לוֹ כֹּחַ בִּתְפִלָּתוֹ.

(ב) וְזֶה בְּחִינַת שֶׁנִּקְרֵאת הַתְּפִלָּה שִׂיחָה, בְּחִינַת (בראשית ב): שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, שֶׁכָּל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה נוֹתְנִין כֹּחַ וְסִיּוּעַ בִּתְפִלָּתוֹ. וְזֶה בְּחִינַת (שם כד): וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה – שֶׁתְּפִלָּתוֹ הָיְתָה עִם סִיּוּעַ וְכֹחַ הַשָּׂדֶה, שֶׁכָּל עִשְׂבֵי הַשָּׂדֶה נָתְנוּ כֹּחַ וְסִיּוּעַ בִּתְפִלָּתוֹ כַּנַּ"ל, שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה נִקְרֵאת הַתְּפִלָּה שִׂיחָה כַּנַּ"ל.

(ג) וְעַל־כֵּן בַּקְּלָלָה נֶאֱמָר (דברים יא): וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ; כִּי כָל יְבוּל הָאָרֶץ צְרִיכִין לִתֵּן כֹּחַ וְסִיּוּעַ בְּתוֹךְ הַתְּפִלָּה, וּכְשֶׁיֵּשׁ פְּגָם וְעִכּוּב עַל זֶה, אֲזַי נֶאֱמַר: וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ.

(ד) כִּי אֲפִלּוּ כְּשֶׁאֵינוֹ מִתְפַּלֵּל בַּשָּׂדֶה, נוֹתְנִים גַם־כֵּן יְבוּל הָאָרֶץ סִיּוּעַ בִּתְפִלָּתוֹ, דְּהַיְנוּ כָּל מַה שֶּׁסָּמוּךְ אֶל הָאָדָם, כְּגוֹן אֲכִילָתוֹ וּשְׁתִיָּתוֹ וְכַיּוֹצֵא, רַק כְּשֶׁהוּא בַּשָּׂדֶה, שֶׁאֲזַי סָמוּךְ לָהֶם בְּיוֹתֵר, אֲזַי כָּל הָעֲשָׂבִים וְכָל יְבוּל הָאֲדָמָה נוֹתֵן כֹּחַ בִּתְפִלָּתוֹ כַּנַּ"ל.

(ה) וְזֶה יְבוּל – רָאשֵׁי־תֵבוֹת: וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה – שֶׁכָּל יְבוּל הַשָּׂדֶה הִתְפַּלְּלוּ עִמּוֹ, כַּנַּ"ל:

(ו) (זֶה הָעִנְיָן מְבֹאָר הֵיטֵב בַּמַּאֲמָר "תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שׁוֹפָר", הַמַּתְחִיל בְּדַף א, עַיֵּן שָׁם):

(1) Know! when a person prays in the fields, all the flora enters into the prayer, helping him and strengthening his prayer. This is the reason prayer is called SiChah (conversation), the concept of “SiaCh (shrub) of the field” (Genesis 2:5). All the shrubs of the field empower and assist his prayer.

(2) This is the concept of “And Yitzchak went out laSuaCh (to converse) in the field” (ibid. 24:63)—his prayer was with the help and power of the field. All the flora of the field empowered and assisted his prayer, on account of which prayer is called SiChah.

(3) Therefore, the Curse includes the statement: “and the soil will not yield its produce (yevul)” (Deuteronomy 11:17). For all the earth’s produce must empower and assist the prayer. But when this is impeded or delayed, it thus states: “and the soil will not yield its produce.”

(4) Now, even when a person does not pray in the fields, the earth’s produce—i.e., whatever is near the person, such as his food and drink and the like—aids his prayer. But when he is in the field, because he is particularly close to these things, all the flora and all the soil’s yevul (produce) empower his prayer.

(5) And this is YeVUL—the first letters of Vayeitzei Yitzchak Lasuach Basadeh (“And Yitzchak went out to converse in the field”). All the produce of the field prayed together with him.​​​​​​​

דע לך שכל רועה ורועה

יש לו ניגון מיוחדמשלו.

דע לך

שכל עשב ועשב

יש לו שירה מיוחדתמשלו,

ומשירת העשבים

נעשה ניגון של רועה.

כמה יפה, כמה יפה ונאה

כששומעים השירה שלהם.

טוב מאוד להתפלל ביניהם

ובשמחה לעבוד את השם,

ומשירת העשבים מתמלא הלב ומשתוקק.

וכשהלב מן השירה מתמלא

ומשתוקק אל ארץ ישראל,

אור גדול אזי נמשך והולך

מקדושתה של הארץ עליו,

ומשירת העשבים נעשה ניגון

של הלב.

Song of the Grasses - Naomi Shemer

based on Rebbe Nachman

Know that each and every shepherd has his own tune.
Know that each and every grass has its own song.
And from the song of the grasses the tune of the shepherd is made

How beautiful, how beautiful and pleasant to hear their song.
It's very good to pray among them and to serve Hashem in joy
And from the song of the grasses the heart is filled and yearns.

And when the the heart is filled by the song and yearns for the Land of Israel
a great light is drawn forth and goes from the Land's holiness unto it.
And from the song of the grasses the tune of the heart is made.

Transliterated:

Da l'kha shekol ro'eh ve ro'eh yeish lo nigun m'yuchad mishelo.
Da l'kha shekol eisev v'eisev yeish lo shirah m'yuchedet mishelo.
Umeishirat ha'asavim na'aseh nigun shel ro'eh.

Kamah yafeh, kama yafeh vena'eh k'sheshom'im hashirah shelahem.
Tov me'od l'hitpaleil beineihem uv'simchah la'avod et Hashem.
Umeishirat ha'asavim mitmalei haleiv umishtokeik.

Ukh'shehaleiv, min hashirah mitmalei umishtokeik el erets yisra'el.
Or gadol azai nimshakh v'holeikh mikdushatah shel ha'arets alav.
Umeishirat ha'asavim, na'aseh nigun shel haleiv.