מצודת דוד על שמואל א א:יב-יג

שומר את פיה: רוצה לומר: היה מסתכל לשמור מוצא שפתיה, לשמוע מדבריה וחנה אבל חנה היתה מדברת על לבה, רוצה לומר בלחש, כאלו מדברת אל לבה, ולא היה נשמע לעלי ויחשבה עלי לשכרה כי כן דרך השכור לנענע בשפתיו ואין אומר ואין דברים

Metzudat David on I Samuel 1:12-13

Watching her mouth: It means to say, he was looking to watch what came out of her mouth, to hear her words and Chana was speaking her heart, which is a way of saying silently, as though she were speaking to her heart, and her words were not heard by Eli and he thought her a drunkard because this is the way of the drunkard, to move his lips and not to actually say anything

ותען חנה ותאמר לא אדני אמר עולא ואיתימא רבי יוסי ברבי חנינא אמרה ליה לא אדון אתה בדבר זה ולא רוח הקודש שורה עליך שאתה חושדני בדבר זה איכא דאמרי הכי אמרה ליה לא אדון אתה לאו איכא שכינה ורוח הקודש גבך שדנתני לכף חובה ולא דנתני לכף זכות מי לא ידעת דאשה קשת רוח אנכי

"And Hannah answered and said, No, my lord" (ibid. v. 15) — 'Ulla (another version: R. Jose b. R. Hannina) declared : She said to Eli, "Thou art not 'a lord' in this affair, nor does the Holy Spirit rest upon thee, seeing thou hast suspected me of this thing." Some declare that she spoke to him thus : "Thou art not a lord ; neither the Shekinah nor the Holy Spirit is with thee, for thou hast judged me in the scale of guilt and not in the scale of merit[4]. Dost thou not know 'I am a woman of sorrowful spirit'?"

The Family Midrash Says: The Book of Shmuel 1, page 24

The Vilna Gaon explains that Eli had a reason [for not judging Chana favorably].

He asked Hashem through the Urim Vetumim to explain her strange behavior. The following letters lit up on the choshen mishpat [breastplate]: הכרש.

Eli needed ruach hakodesh [divine inspiration] to combine the letters correctly in order to know the answer. He understood the answer to be שכרה/ a drunken woman. He was sure that this was the correct answer and therefore told Chana very definitely that she was drunk.

But Chana replied, "You have no ruach hakodesh; you didn't assemble the letters correctly." The real answer was כשרה, like Sara, meaning this is a childless woman like (our mother) Sara.

(ב) והנה נער בוכה ותחמול עליו וגו' - לפי שהיה בוכה לכך ותחמול עליו - ולפי שראתהו נער זכר מהול אמרה: מילדי העברים זה. ודוגמא לזו: ולחנה יתן מנה אחת אפים, חלק בחיר. ולמה? כי את חנה אהב. לכך נתן לה אפים מקערה שלפניו. וא"כ למה מנה אחת? כי ה' סגר רחמה אבל לפנינה ולכל בנותיה ובניה נתן מנות הרבה כי בנים רבים היו לה. ותראהו את הילד והנה הוא נער בוכה.
(2) והנה נער בוכה, ותחמול עליו, because he was crying she took pity on him. Furthermore, because she saw that he was a circumcised boy, she added: מילדי העברים זה, that it was one of the Hebrew children. We find something parallel in Samuel I 1,5 where we are told ולחנה יתן מנה אחת אפים, that Elkanah would give his wife Chanah a double portion, the reason being explained later with the words: כי את חנה אהב “for he deeply loved Chanah.” This is all very fine, but why does the prophet stress the word אחת in the description מנה אחת אפים, “one portion twice,” instead of writing שתי מנות, “two portions?” The reason is that although she was childless her husband gave her a double portion (only), whereas Peninah, having numerous children received far more than 2 portions. Elkanah compensated Chanah for her childlessness. Here the daughter of Pharaoh reacted to the miserable condition Moses found himself in.
(א) לצרור - כמו: וכעסתה צרתה. שתי נשים לאיש אחד נקראו צרות זו לזו.
(1) לצרור, similar to Samuel I 1,6 וכעסתה צרתה, “she deliberately angered her competitor Chanah, also wife of Elkanah. When a man has two wives, each is considered as a hostile competitor, צרה to the other.