Save "Reading Out Loud"
Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast:
Spotify | Apple Podcasts | YouTube
Link to Substack post: here
Parshat Shemot - As we start a new Book of the Torah we entertain a New Year's resolution: To read more Torah to our children and grandchildren. We invite scholar and author Ilana Kurshan to share her new book: Children of the Book
Ilana Kurshan is the author of If All the Seas Were Ink, winner of the Sami Rohr Prize for Jewish literature. She has worked in literary publishing both in New York and in Jerusalem as a translator and foreign rights agent, and as the books editor of Lilith Magazine. Kurshan is a graduate of Harvard University (BA, summa cum laude, History of Science) and Cambridge University (M.Phil, English literature). She teaches and studies Torah in Jerusalem, where she lives with her husband and five children.
One of the first books I ever tried to read on my own is the Haggadah, a collection of prayers, blessings, biblical verses, and rabbinic interpretations recited each year at the Passover Seder.
I wanted to be able to read aloud when it was my turn, even though I was still learning to recognize the Hebrew letters on the cover—Hey, Gimel, Dalet, Hey.
I was interested in learning about the Exodus, but I was far more interested in learning how to read. Even at a young age—I wasn’t yet in kindergarten—I understood that true liberation would come when I was able to read on my own.

(ח) וְהִגַּדְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹ֑ר בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה ה׳ לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם׃

(8) And you shall explain to your child on that day, ‘It is because of what ה׳ did for me when I went free from Egypt.’

(ג) לֹא־תֹאכַ֤ל עָלָיו֙ חָמֵ֔ץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים תֹּֽאכַל־עָלָ֥יו מַצּ֖וֹת לֶ֣חֶם עֹ֑נִי כִּ֣י בְחִפָּז֗וֹן יָצָ֙אתָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לְמַ֣עַן תִּזְכֹּ֗ר אֶת־י֤וֹם צֵֽאתְךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃

(3) You are not to eat it with leaven;

seven days you are to eat it with matzot, bread of affliction,

for with trepidation you went out from the land of Egypt,

in order that you may bear-in-mind the day of your going-out from the land of Egypt,

all the days of your life.

(ז) וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשׇׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃

(7)Impress them upon your children. Recite them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up.

(א)מִצְוַת סִפּוּר יְצִיאַת מִצְרַיִם – לְסַפֵּר בְּעִנְיַן יְצִיאַת מִצְרַיִם בְּלֵיל ט"ו בְּנִיסָן, כָּל אֶחָד כְּפִי צַחוּת לְשׁוֹנוֹ, וּלְהַלֵּל וּלְשַׁבֵּחַ לַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל כָּל הַנִּסִּים שֶׁעָשָׂה לָנוּ שָׁם. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג ח) וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ. וּכְבָר פֵּרְשׁוּ חֲכָמִים, (מכילתא בא שם) דְּמִצְוַת הַגָּדָה זוֹ הוּא בְּלֵיל ט"ו בְּנִיסָן בִּשְׁעַת אֲכִילַת מַצָּה. וּמַה שֶּׁאָמַר הַכָּתוּב לְבִנְךָ, לָאו דַּוְקָא בְּנוֹ, (פסחים קטז, א) אֶלָּא אֲפִלּוּ עִם כָּל בְּרִיָּה.

(1)The commandment to recount the exodus from Egypt: To tell about the exodus from Egypt on the night of the fifteenth of Nissan (the first night of Pesach) — each person according to his own power of expression — to laud and to praise God, may He be blessed, for all the miracles He performed for us there, as it is stated (Exodus 13:8), “And you shall tell your son.” [Although the verse doesn’t specify when this should be done,] the Sages have already explained (Mekhilta DeRabbi Yishmael 13:8) that this commandment of retelling is on the night of the fifteenth of Nissan — which is the time of the eating of the matsah. And that which the verse states, “[And you shall tell] your son,” [does not mean] exclusively one’s son; but rather even with any creature (Pesachim 116a).

(א) וּמֹשֶׁ֗ה הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֛אן יִתְר֥וֹ חֹתְנ֖וֹ כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן וַיִּנְהַ֤ג אֶת־הַצֹּאן֙ אַחַ֣ר הַמִּדְבָּ֔ר וַיָּבֹ֛א אֶל־הַ֥ר הָאֱלֹקִ֖ים חֹרֵֽבָה׃ (ב) וַ֠יֵּרָ֠א מַלְאַ֨ךְ ה׳ אֵלָ֛יו בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֑ה וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל׃ (ג) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא־יִבְעַ֥ר הַסְּנֶֽה׃ (ד) וַיַּ֥רְא ה׳ כִּ֣י סָ֣ר לִרְא֑וֹת וַיִּקְרָא֩ אֵלָ֨יו אֱלֹקִ֜ים מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֗ה וַיֹּ֛אמֶר מֹשֶׁ֥ה מֹשֶׁ֖ה וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃ (ה) וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם שַׁל־נְעָלֶ֙יךָ֙ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ כִּ֣י הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ הֽוּא׃ (ו) וַיֹּ֗אמֶר אָנֹכִי֙ אֱלֹקֵ֣י אָבִ֔יךָ אֱלֹקֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹקֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹקֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וַיַּסְתֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ פָּנָ֔יו כִּ֣י יָרֵ֔א מֵהַבִּ֖יט אֶל־הָאֱלֹקִֽים׃ (ז) וַיֹּ֣אמֶר ה׳ רָאֹ֥ה רָאִ֛יתִי אֶת־עֳנִ֥י עַמִּ֖י אֲשֶׁ֣ר בְּמִצְרָ֑יִם וְאֶת־צַעֲקָתָ֤ם שָׁמַ֙עְתִּי֙ מִפְּנֵ֣י נֹֽגְשָׂ֔יו כִּ֥י יָדַ֖עְתִּי אֶת־מַכְאֹבָֽיו׃

(1) Now Moshe was shepherding the flock of Yitro his father- in-law, priest of Midyan.

He led the flock behind [*behind: Others, “to the west side of,” “to the far side of,” or simply “into,” although the word seems to convey a certain mystery. Fairy tales often portray the hero’s going deep into a forest and the like.] the wilderness,

and came to the mountain of God, to Horev.

(2) A messenger of ה׳appeared to him in a blazing fire out of a bush. He gazed, and there was a bush all aflame, yet the bush was not consumed. (3) Moses said, “I must turn aside to look at this marvelous sight; why doesn’t the bush burn up?” (4) When ה׳ saw that he had turned aside to look, God called to him out of the bush: “Moses! Moses!” He answered, “Here I am.” (5) And [God] said, “Do not come closer! Remove your sandals from your feet, for the place on which you stand is holy ground!” (6) and continued, “I am the God of your father’s [house]—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” And Moses hid his face, for he was afraid to look at God. (7) Now YHWH said:

I have seen, yes, seen the affliction of my people that is in Egypt,

their cry I have heard in the face of their slave-drivers;

indeed, I have known their sufferings!

(א) רַבִּי יִצְחָק פָּתַח (תהלים מה, יא): שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ, אָמַר רַבִּי יִצְחָק מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְרָאָה בִּירָה אַחַת דּוֹלֶקֶת, אָמַר תֹּאמַר שֶׁהַבִּירָה הַזּוֹ בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו בַּעַל הַבִּירָה, אָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הַבִּירָה. כָּךְ לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם אוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לוֹ אֲנִי הוּא בַּעַל הָעוֹלָם. (תהלים מה, יב): וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ כִּי הוּא אֲדֹנַיִךְ. וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ, לְיַפּוֹתֵךְ בָּעוֹלָם, (תהלים מה, יב): וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ, הֱוֵי וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל אַבְרָם.

(1)“The Lord said to Abram: Go you, from your land, and from your birthplace, and from your father’s house, to the land that I will show you” (Genesis 12:1).
“The Lord said to Abram: Go you, from your land…” ... Rabbi Yitzḥak said: This is analogous to one who was passing from place to place, and saw a building with a [candle] burning in it. He said: ‘Is it possible that this building has no one in charge of it?’ The owner of the building looked out at him and said: ‘I am the owner of the building.’ So, because Abraham our patriarch was saying: ‘Is it possible that this world is without someone in charge?’ The Holy One blessed be He looked at him and said to him: ‘I am the owner of the world.’ “The king will desire your beauty, as he is your master” (Psalms 45:12) – to show your beauty in the world. “And bow to him” (Psalms 45:12) – that is, “the Lord said to Abram.”

The Seven Silly Eaters by Mary Ann Hoberman
It was Liav who first noticed the cello. “In the beginning of the book, when she has only one baby, she can still play the cello,” she commented. “But then we don’t see her cello for lots and lots of pages, because she’s too busy to play.” I realized after Liav’s perceptive comment that in a book with such richly detailed illustrations, I had missed part of the story in focusing on the words. My kids could instead pay attention to the illustrations, which function as kind of illuminated commentary on the text, filling in gaps by answering questions that the words do not address.
Charlotte's Web
At their first encounter, Wilbur does not notice Charlotte—he hears only a voice calling down to him in the barn. It is a while before he realizes where the voice is coming from and looks up at the spider hanging from her web in the corner of the lintel by the doorpost. When Charlotte introduces herself, she tells Wilbur that she traps flies in her web and drinks their blood, to Wilbur’s horror. She also tells him that she is nearsighted and can hardly see him; and yet she proves the most farsighted of all, for she devises a way of saving Wilbur from the terrible fate awaiting him: “I am going to save you,” she announces from her perch. “Stop your crying!”
It takes Charlotte a while to figure out how to save Wilbur. The idea that comes to her is nothing short of a miracle, and indeed, the chapter describing the plan that the noiseless, patient spider hatches is called just that—“The Miracle.” Charlotte launches forth filaments, unreeling them until she has woven a message in the center of the web: SOME PIG. When Mr. Zuckerman’s farmhand catches sight of the web in the morning, he drops to his knees in prayer. “There’s no mistake about it,” Mr. Zuckerman reports to his wife. “We have received a sign.… A miracle has happened and a sign has occurred here on earth, right on our farm.”
On the Zuckerman farm, the first miracle of SOME PIG is followed by a series of others. The Zuckermans are duly awed, convinced that they, too, have seen the finger of God. They resolve that rather than slaughtering Wilbur for Christmas, they will exhibit him at the county fair in the spring. Wilbur’s life is miraculously spared—not because he is inherently special but because Charlotte loves him and chooses him, out of all the animals in the barn, to be her friend.
[Or so I thought, until I read Charlotte’s Web again with my oldest son, Matan. “Why do you think Wilbur is saved?” I ask him when we are midway through the story, wondering if he has any insight into the inscrutability of divine favor. Matan’s answer surprises me. “Wilbur is saved because Charlotte is a good writer. She knows that if you use the right words, you can basically do anything.” It isn’t what I’m expecting him to say, and I can’t help wondering if Matan is telling me the answer he thinks I’d want to hear.]

(י) וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־ה׳ בִּ֣י אדושם לֹא֩ אִ֨ישׁ דְּבָרִ֜ים אָנֹ֗כִי גַּ֤ם מִתְּמוֹל֙ גַּ֣ם מִשִּׁלְשֹׁ֔ם גַּ֛ם מֵאָ֥ז דַּבֶּרְךָ֖ אֶל־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֧י כְבַד־פֶּ֛ה וּכְבַ֥ד לָשׁ֖וֹן אָנֹֽכִי׃ (יא)וַיֹּ֨אמֶר ה׳ אֵלָ֗יו מִ֣י שָׂ֣ם פֶּה֮ לָֽאָדָם֒ א֚וֹ מִֽי־יָשׂ֣וּם אִלֵּ֔ם א֣וֹ חֵרֵ֔שׁ א֥וֹ פִקֵּ֖חַ א֣וֹ עִוֵּ֑ר הֲלֹ֥א אָנֹכִ֖י ה׳׃ (יב) וְעַתָּ֖ה לֵ֑ךְ וְאָנֹכִי֙ אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ וְהוֹרֵיתִ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר׃ (יג) וַיֹּ֖אמֶר בִּ֣י אדושם שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃ (יד) וַיִּֽחַר־אַ֨ף ה׳ בְּמֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲלֹ֨א אַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ הַלֵּוִ֔י יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־דַבֵּ֥ר יְדַבֵּ֖ר ה֑וּא וְגַ֤ם הִנֵּה־הוּא֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתֶ֔ךָ וְרָאֲךָ֖ וְשָׂמַ֥ח בְּלִבּֽוֹ׃ (טו) וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔יו וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִ֑יו וְאָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֙יךָ֙ וְעִם־פִּ֔יהוּ וְהוֹרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃ (טז) וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹקִֽים׃ (יז) וְאֶת־הַמַּטֶּ֥ה הַזֶּ֖ה תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־בּ֖וֹ אֶת־הָאֹתֹֽת׃ {פ}

(10) But Moses said to ה׳, “Please, O my lord, I have never been a man of words, either in times past or now that You have spoken to Your servant; I am slow of speech and slow of tongue.” (11)And ה׳ said to him, “Who gives humans speech? Who makes them dumb or deaf, seeing or blind? Is it not I, ה׳? (12) Now go, and I will be with you as you speak and will instruct you what to say.” (13) But he said, “Please, O my lord, make someone else Your agent.” (14)ה׳ became angry with Moses and said, “There is your brother Aaron the Levite. He, I know, speaks readily. Even now he is setting out to meet you, and he will be happy to see you. (15) You shall speak to him and put the words in his mouth—I will be with you and with him as you speak, and tell both of you what to do— (16) and he shall speak for you to the people. Thus he shall serve as your spokesman, with you playing the role of God to him. (17) And take with you this rod, with which you shall perform the signs.”

The more proficient Tagel became, the more I worried that Liav would never agree to start reading in English. Every time I sat down to read with her, she’d end up in tears. Eventually she became so self-conscious that she didn’t want to read at all. “I am slow of speech and slow of tongue,” she essentially protested, sending me away. At the burning bush, Moses tells God to choose someone else for the job of liberating the Israelites. In the midrash on this verse, Moses tells God, “It is not my destiny to lead the people into the Holy Land and to be their future redeemer.… You have many other redeemers!”
I decided it was time for me to step back. Someone else would have to take over. Fortunately, Liav’s grandparents were up for the task. Recently retired, my mother suggested that she and my father take turns reading with Liav by transatlantic video call. Liav was excited about the prospect of time alone with her grandparents, who started each conversation by asking her about her day and letting her speak for as long as she wanted. Each evening I would take a photo of the next chapter and send it to my parents; then during their mornings and our afternoons—after my parents in New York had drunk their morning coffee, and Liav in Israel had returned from school—she would read to them over the phone and my parents would follow along.
The Ambivalence of Childrearing
Moses, initially enlisted by God at the burning bush, never wanted to liberate and lead the people, and his ongoing ambivalence about the task with which he was charged colors his personal account.
Moses, like the classic ambivalent mother, resents the tremendous toll that the people have taken on him, but he also cannot imagine life without them. Deuteronomy is his chance to share this ambivalence with the people, and to narrate the wilderness experience from his perspective.
Conclusion
The Torah, like all great books, can be read at any age. The text speaks to us wherever we are in our lives. When Jews read the Torah year after year, we trust that each time, we will find new meaning. One year I am focused on Rebecca’s pregnancy because I, too, am pregnant with twins. Another year I am struck by the image of Pharaoh hardening his heart when my son slams his door in anger and refuses to let me in. If the text seems different with each rereading, it is because I—the reader—have changed.
Rereading books from my own childhood with my children has taught me that even though the books are the same, I am not.
-------------------------------------------------------------------------------
  • Sefer HaChinuch

וְעַל כֵּן קָבְעוּ לָנוּ חֲכָמֵינוּ זַ"ל לִקְרוֹת חֵלֶק אֶחָד מִסֵּפֶר הַתּוֹרָה בִּמְקוֹם קִבּוּץ הָעָם, שֶׁהוּא בֵּית הַכְּנֶסֶת, לְעוֹרֵר לֵב הָאָדָם עַל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוֹת בְּכָל שָׁבוּעַ וְשָׁבוּעַ עַד שֶׁיִּגְמְרוּ כָּל הַסֵּפֶר. וּלְפִי מָה שֶׁשָּׁמַעְנוּ רֹב יִשְׂרָאֵל נוֹהֲגִים הַיּוֹם לִקְרוֹתוֹ כֻּלּוֹ בְּשָׁנָה אַחַת. וְעוֹד חִיְּבוּנוּ חֲכָמִים זַ"ל לִקְרוֹתוֹ כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל בְּבֵיתוֹ בְּכָל שָׁבוּעַ וְשָׁבוּעַ כְּמוֹ שֶׁקּוֹרִין אוֹתוֹ בִּמְקוֹם הַקִּבּוּץ, וְזֶהוּ אָמְרָם זַ"ל לְעוֹלָם יַשְׁלִים אָדָם פָּרָשִׁיּוֹתָיו עִם הַצִּבּוּר, כְּדֵי שֶׁיַּשְׂכִּיל בַּדְּבָרִים יוֹתֵר בִּקְרוֹתוֹ אוֹתָם בְּבֵיתוֹ.... עַל כֵּן רָאִיתִי טוֹב אֲנִי הַדַּל בְּאַלְפִּי, תַּלְמִיד הַתַּלְמִידִים שֶׁבִּזְמַנִּי, אִישׁ יְהוּדִי מִבֵּית לֵוִי בַּרְצְלוֹנִי, לִכְתֹּב הַמִּצְוֹת עַל דֶּרֶךְ הַסְּדָרִים וְכַסֵּדֶר שֶׁנִּכְתְּבוּ בַּתּוֹרָה זוֹ אַחַר זוֹ, לְעוֹרֵר לֵב הַנַּעַר בְּנִי וְהַיְלָדִים חֲבֵרָיו בְּכָל שָׁבוּעַ וְשָׁבוּעַ אַחַר שֶׁיִּלְמְדוּ אוֹתוֹ הַסֵּדֶר בְּחֶשְׁבּוֹן הַמִּצְוֹת, וּלְהַרְגִּיל אוֹתָם בָּהֶם, וּלְהַתְפִּיס מַחְשַׁבְתָּם בְּמַחְשֶׁבֶת טָהֳרָה וְחֶשְׁבּוֹן שֶׁל עִקָּר, טֶרֶם שֶׁיַּכְנִיסוּ בְּלִבָּם חֶשְׁבּוֹנוֹת שֶׁל שְׂחוֹק וְשֶׁל מָה לְךָ וּמָה בְּכָךְ, וְגַם כִּי יַזְקִינוּ לֹא יָסוּרוּ מִמֶּנּוּ.

And hence our Sages, may their memory be blessed, fixed for us to read a portion of the Book of the Torah each and every week in the place of the gathering of people — which is the synagogue — to arouse the heart of a man about the words of the Torah and the commandments, until they finish the whole Book. And according to that which we heard, most of Israel today practices reading it all in one year. And the Sages, may their memory be blessed, further obligated us that every one of Israel read it in his home each and every week in the way that we read it in the place of gathering. And that is [the meaning of] their, may their memory be blessed, saying (Berakhot 8a), “A person should always finish his sections with the community” — so that he understand things better with his reading them at home. ... Hence I — “the poorest of my thousand,” a student of the students in my time, a Jew from the House of Levi in Barcelona — saw it good to write the commandments by way of the [weekly] orders and in the order that they are written in the Torah, one after the other. [This is] to arouse the heart of the youth — my son and his friends — each and every week about the tally of the commandments after they study that [reading]. And [this is also in order] to accustom them to [the commandments] and to attach their thoughts to the thought of purity; and to the calculation of the essential, before they put in their hearts, calculations of joking and “what is it to you,” and of “what is the point.” And [so] “even when they age, it will not depart from them.”