Avos 2:10 וְשׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ, וֶהֱוֵי מִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד אוּרָן שֶׁל חֲכָמִים
User Profile Picture
Byt n

הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר,
יְהִי כְבוֹד חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְאַל תְּהִי נוֹחַ לִכְעֹס.
וְשׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ.
וֶהֱוֵי מִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד אוּרָן שֶׁל חֲכָמִים, וֶהֱוֵי זָהִיר בְּגַחַלְתָּן שֶׁלֹּא תִכָּוֶה, שֶׁנְּשִׁיכָתָן נְשִׁיכַת שׁוּעָל, וַעֲקִיצָתָן עֲקִיצַת עַקְרָב, וּלְחִישָׁתָן לְחִישַׁת שָׂרָף, וְכָל דִּבְרֵיהֶם כְּגַחֲלֵי אֵשׁ:








They [each] said three things: Rabbi Eliezer said: Let the honor of your friend be as dear to you as your own; And be not easily provoked to anger; And repent one day before your death. And [he also said:] warm yourself before the fire of the wise, but beware of being singed by their glowing coals, for their bite is the bite of a fox, and their sting is the sting of a scorpion, and their hiss is the hiss of a serpent, and all their words are like coals of fire.















ושוב יום אחד לפני מיתתך אפשר שהכוונה, שאף שהרשעת כל ימיך, אל תתיאש מן הרחמים, ולא תחשוב שלא יקבלו אותך אם תשוב בתשובה שלמה, כי זה אינו, כי אפילו הרבית לחטוא ולהרשיע, סליחת אלקים רבה וגדולה, וישב אנוש עד דכא - עד דכדוכה של נפש, ואפי' אם הוא גוסס, אם ישוב בתשובה הקב"ה מקבל אותו

אי נמי הכוונה היא כפשטן של דברים שאין אדם יודע אימתי ימות ויעשה תשובה היום שמא ימות למחר, נמצא כל ימיו בתשובה ולז"א ושוב יום אחד וכו'.








אָמַר רַבִּי כְּרוּסְפָּדַאי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁלֹשָׁה סְפָרִים נִפְתָּחִין בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, אֶחָד שֶׁל רְשָׁעִים גְּמוּרִין, וְאֶחָד שֶׁל צַדִּיקִים גְּמוּרִין, וְאֶחָד שֶׁל בֵּינוֹנִיִּים.
צַדִּיקִים גְּמוּרִין — נִכְתָּבִין וְנֶחְתָּמִין לְאַלְתַּר לְחַיִּים,
רְשָׁעִים גְּמוּרִין — נִכְתָּבִין וְנֶחְתָּמִין לְאַלְתַּר לְמִיתָה,
בֵּינוֹנִיִּים — תְּלוּיִין וְעוֹמְדִין מֵרֹאשׁ הַשָּׁנָה וְעַד יוֹם הַכִּפּוּרִים, זָכוּ — נִכְתָּבִין לְחַיִּים, לֹא זָכוּ — נִכְתָּבִין לְמִיתָה.








§ The Gemara goes back to discuss the Day of Judgment. Rabbi Kruspedai said that Rabbi Yoḥanan said: Three books are opened on Rosh HaShana before the Holy One, Blessed be He: One of wholly wicked people, and one of wholly righteous people, and one of middling people whose good and bad deeds are equally balanced. Wholly righteous people are immediately written and sealed for life; wholly wicked people are immediately written and sealed for death; and middling people are left with their judgment suspended from Rosh HaShana until Yom Kippur, their fate remaining undecided. If they merit, through the good deeds and mitzvot that they perform during this period, they are written for life; if they do not so merit, they are written for death.

וּכְשֵׁם שֶׁשּׁוֹקְלִין זְכֻיּוֹת אָדָם וַעֲוֹנוֹתָיו בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ כָּךְ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה שׁוֹקְלִין עֲוֹנוֹת כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִבָּאֵי הָעוֹלָם עִם זְכֻיּוֹתָיו, בְּיוֹם טוֹב שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה.
מִי שֶׁנִּמְצָא צַדִּיק נֶחְתָּם לְחַיִּים. וּמִי שֶׁנִּמְצָא רָשָׁע נֶחְתָּם לְמִיתָה. וְהַבֵּינוֹנִי תּוֹלִין אוֹתוֹ עַד יוֹם הַכִּפּוּרִים אִם עָשָׂה תְּשׁוּבָה נֶחְתָּם לְחַיִּים וְאִם לָאו נֶחְתָּם לְמִיתָה:








Anyone who changes his mind about the mitzvot he has performed and regrets the merits [he has earned], saying in his heart: "What value was there in doing them? I wish I hadn't performed them" - loses them all and no merit is preserved for him at all as [Ezekiel 33:12] states "The righteousness of the upright will not save him on the day of his transgression." This only applies to one who regrets his previous [deeds].
Just as a person's merits and sins are weighed at the time of his death, so, too, the sins of every inhabitant of the world together with his merits are weighed on the festival of Rosh HaShanah. If one is found righteous, his [verdict] is sealed for life. If one is found wicked, his [verdict] is sealed for death. A Beinoni's verdict remains tentative until Yom Kippur. If he repents, his [verdict] is sealed for life. If not, his [verdict] is sealed for death.













וְדַע, כִּי הַחוֹטֵא כַּאֲשֶׁר יִתְאַחֵר לָשׁוּב מֵחַטָּאתוֹ יִכְבַּד עָלָיו מְאֹד עָנְשׁוֹ בְּכָל יוֹם, כִּי הוּא יוֹדֵעַ כִּי יָצָא הַקֶּצֶף עָלָיו וְיֵשׁ לוֹ מָנוֹס לָנוּס שָׁמָּה, וְהַמָּנוֹס הוּא הַתְּשׁוּבָה, וְהוּא עוֹמֵד בְּמִרְדּוֹ וְהִנּוֹ בְּרָעָתוֹ, וּבְיָדוֹ לָצֵאת מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה, וְלֹא יָגוּר מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה, עַל כֵּן רָעָתוֹ רַבָּה.
וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה עַל הָעִנְיָן הַזֶּה (קהלת רבה ז, לב) מָשָׁל לְכַת שֶׁל לִסְטִים שֶׁחֲבָשָׁם הַמֶּלֶךְ בְּבֵית הָאֲסוּרִים, וְחָתְרוּ מַחְתֶּרֶת, פָּרְצוּ וַיַּעֲבֹרוּ וְנִשְׁאַר אֶחָד מֵהֶם. בָּא שַׂר בֵּית הַסֹּהַר וְרָאָה מַחְתֶּרֶת חֲתוּרָה וְהָאִישׁ הַהוּא עוֹדֶנּוּ עָצוּר, וַיַּךְ אוֹתוֹ בְּמַטֵּהוּ. אָמַר לוֹ: קְשֵׁה יוֹם! הֲלֹא הַמַּחְתֶּרֶת חֲתוּרָה לְפָנֶיךָ וְאֵיךְ לֹא מִהַרְתָּ הִמָּלֵט עַל נַפְשֶׁךָ?








Know that the punishment for the sinner who delays repenting of his sin will grow much heavier for him every day. For he knows that [God's] wrath has gone forth against him and that he has an escape route from it - that escape being repentance - yet he still remains rebellious and stays within his evil. Even though it is within his power to leave from within the disorder, he does not fear the anger nor the rage. Thus, his evil is great (see also Midrash Kohelet [Kohelet Rabbah 7:15], which relates a parable illustrating this concept).
















(ב) אִ֣ישׁ עַל־דִּגְל֤וֹ בְאֹתֹת֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם יַחֲנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מִנֶּ֕גֶד סָבִ֥יב לְאֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד יַחֲנֽוּ׃








(2) The Israelites shall camp each man with his standard, under the banners of their ancestral house; they shall camp around the Tent of Meeting at a distance.









באתת. כָּל דֶּגֶל יִהְיֶה לוֹ אוֹת מַפָּה צְבוּעָה תְלוּיָה בוֹ, צִבְעוֹ שֶׁל זֶה לֹא כְצִבְעוֹ שֶׁל זֶה, צֶבַע כָּל אֶחָד כְּגוֹן אַבְנוֹ הַקְּבוּעָה בַחֹשֶׁן, וּמִתּוֹךְ כָּךְ יַכִּיר כָּל אֶחָד אֶת דִּגְלוֹ;
דָּ"אַ: בְּאוֹתוֹת לְבֵית אֲבוֹתָם, בְּאוֹת שֶׁמָּסַר לָהֶם יַעֲקֹב אֲבִיהֶם כְּשֶׁנְּשָׂאוּהוּ מִמִּצְרַיִם שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית נ') "וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם, יְהוּדָה וְיִשָּׂשכָר וּזְבוּלוּן יִשָּׂאוּהוּ מִן הַמִּזְרָח, וּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְגָד מִן הַדָּרוֹם וְכוּ'", כִּדְאִיתָא בְתַנְחוּמָא בְּפַרָשָׁה זוֹ:








(1) באתת [EVERY MAN OF THE CHILDREN OF ISRAEL SHALL ENCAMP BY HIS OWN STANDARD] WITH THE SIGNS [OF THEIR FATHERS’ HOUSES] — Each banner shall have a different sign — a piece of coloured cloth hanging on it, the colour of the one not being the same as the colour of another, but the colour of each tribe shall be like that of his stone that is fixed in the breastplate (of. Exodus 28:21), and by this means everybody will be able to recognise his banner . Another explanation of באתת לבית אבתם is: by the signs (i.e., following the signs) which their father Jacob gave them severally when they carried him out from Egypt, as it is said, (Genesis 50:12) “And his sons did unto him exactly as he had commanded them”. For he had commanded that Judah, Issachar and Zebulun should carry him, having their position at the east side of the bier, Reuben, Simeon and Gad at the south side, etc., — as it is related in Tanchuma on this section (Midrash Tanchuma, Bamidbar 12; cf. Rashi on Genesis 50:12). (2) מנגד AT SOME DISTANCE [AROUND THE APPOINTED TENT THEY SHALL ENCAMP] — at a distance of a mile (2000 cubits), for it is said, (Joshua 3:4) “Yet there shall be between you (the Israelites) and it (the Ark), about two thousand cubits”; the reason for this distance, which was that of a Sabbath day’s journey, was that they might be able to come unto the vicinity of the Tabernacle for instruction on Sabbath, for Moses, Aaron and his sons and the Levites were encamped quite close to it (Bemidbar Rabbah 2:9; cf. Exodus 33:7 and Rashi thereon).









וכתב הגאון רבי שלמה זלמן זצ״ל: "ויש להבין למה ולענין מה צווה הקב״ה סדר הדגלים בג׳ שבטים מכל צד כדרך שנשאו את יעקב לקברו, מה רמז יש בזה".
"ונראה על פי מה דאיתא בשבת קנ״ג דרבי אליעזר הגדול אמר 'שוב יום אחד לפני מיתתך׳, ושאלו אותו תלמידיו וכי אדם יודע באיזה יום ימות, והשיב להם, וכל שכן שישוב היום שמא ימות למחר, וכן אמר שלמה בחכמתו 'בכל עת יהיו בגדיך לבנים ושמן על ראשך אל יחסר׳ וכו׳, עיי״ש.
מבואר מזה, דהאדם יתבונן, בל ימתין לעשות תשובה לזקנתו בעת שאין בכחו לחטוא עוד, רק ימהר ויחיש בעודו בימי נעורים שיעשה תשובה לקבל עליו לעבוד את ד׳, שאין אדם יודע עתו ופן יבא מיתתו פתאום ולא יהיה לו אז פנאי ושכל לעשות תשובה, על כן כשהוא עוד רחוק מיום המיתה יקדים לעשות תשובה, לא ימתין עד יום המיתה ... ".
"והנה, אנו מתפללין בכל יום שיצילנו הקב״ה מיצר הרע, ואמרו חז״ל (ברכות ה.) 'יזכיר לו יום המיתה', דזכרון יום המיתה מגרש היצר הרע. על כן בחנותם בגדולה עם הדגלים, היה צריך שיזכירו יום המיתה. על כן סידר הקב״ה אותם כדרך שצווה יעקב אבינו ע״ה לשאת את מיטתו לקבורה ... ", ע״כ.










תְּנַן הָתָם, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: שׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתֶךָ. שָׁאֲלוּ תַּלְמִידָיו אֶת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: וְכִי אָדָם יוֹדֵעַ אֵיזֶהוּ יוֹם יָמוּת? אָמַר לָהֶן: וְכׇל שֶׁכֵּן, יָשׁוּב הַיּוֹם, שֶׁמָּא יָמוּת לְמָחָר, וְנִמְצָא כׇּל יָמָיו בִּתְשׁוּבָה. וְאַף שְׁלֹמֹה אָמַר בְּחׇכְמָתוֹ: ״בְּכׇל עֵת יִהְיוּ בְגָדֶיךָ לְבָנִים וְשֶׁמֶן עַל רֹאשְׁךָ אַל יֶחְסָר״.








We learned there in a mishna that Rabbi Eliezer says: Repent one day before your death. Rabbi Eliezer’s students asked him: But does a person know the day on which he will die? He said to them: All the more so this is a good piece of advice, and one should repent today lest he die tomorrow; and by following this advice one will spend his entire life in a state of repentance. AndKing Solomon also said in his wisdom: “At all times your clothes should be white, and oil shall not be absent from upon your head” (Ecclesiastes 9:8), meaning that a person always needs to be prepared.









תָּנֵי בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר, כְּשֶׁאָדָם בָּא לָעוֹלָם יָדָיו הֵן קְפוּצוֹת, כְּלוֹמַר כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ שֶׁלִּי הוּא, אֲנִי נוֹחֲלוֹ. וּכְשֶׁהוּא נִפְטַר מִן הָעוֹלָם יָדָיו הֵן פְּשׁוּטוֹת, כְּלוֹמַר לֹא נָחַלְתִּי מִן הָעוֹלָם הַזֶּה כְּלוּם








(1)“As he emerged from his mother's womb, so he will return naked, to go as he came, and he will take nothing for his toil that he can carry in his hand” (Ecclesiastes 5:14). “As he emerged from his mother's womb” – Geniva said: [It is analogous] to a fox that found a vineyard that was fenced on all sides. There was one opening, and it sought to enter through it but was unable to do so. What did it do? It fasted three days until it was thin and weak, and it entered through the opening, ate, and grew fat. It sought to exit, but it could not pass at all. It again fasted, three other days, until it was thin and weak and it returned to be as it had been, and it exited. When it exited, it turned its face and looked at [the vineyard]. It said: ‘Vineyard, vineyard, what good are you, and what good are the fruits that are in you? Everything that is in you is good and excellent; however, what benefit is there from you? Just as one enters into you, so he emerges.’ This world is the same. Another matter: “As he emerged from his mother's womb, so he will return naked, to go as he came” – it is taught: As a person comes, so he will go. A person comes with noise, and takes his leave of the world with noise; he comes to the world with weeping, and takes his leave of this world with weeping; he comes to the world with affection, and takes his leave of the world with affection; he comes to the world with a sigh, and takes his leave of the world with a sigh; he comes to the world without knowledge, and takes his leave of the world without knowledge. It is taught in the name of Rabbi Meir: When a person comes to the world, his fists are clenched, as though to say: The entire world is mine, I will inherit it. When he takes his leave of the world his hands are open, as though to say: I did not inherit anything in this world, as Solomon said: “As he emerged from his mother's womb, so he will return naked, to go as he came, and [he will take] nothing [for his toil that he can carry in his hand].”









(יז) וְיֵשׁ אֲנָשִׁים אֲשֶׁר לֹא יַרְגִּישׁוּ בְּעִנְיַן הַמָּוֶת לַעֲשׂוֹת צֵדָה לַדֶּרֶךְ וּלְתַקֵּן מַעֲשֵׂיהֶם וְלֹא יַעֲלוּ עַל לִבָּם יוֹם מוֹתָם עַד בּוֹאוֹ. וְהֵם נִמְשָׁלִים כַּבְּהֵמוֹת אֲשֶׁר לֹא יַרְגִּישׁוּ בְּעִנְיַן הַמָּוֶת עַד יוֹם הַטְּבִיחָה. ...כִּי לֹא יַרְגִּישׁוּ בְּעִנְיַן מוֹתָם עַד בּוֹאוֹ פִּתְאוֹם.








(17) But there are people that do not sense the matter of death, to make provisions for the road and to rectify their actions; and they do not pay attention to the day of their death until it comes. So they are compared to animals that do not sense the matter of death until the day of slaughter - as it is stated, (Psalms 49:15), "Sheeplike they head for the pit, with death as their shepherd; the upright shall rule over them in the morning, and their form - from above him - shall waste away in the pit." Its explanation is: They lead their souls to the pit, since they don't sense the matter of their death until its sudden arrival. "With death as their shepherd" - the death of evildoers is not like the death of animals; the death of animals is once, but the death of the evildoers will shepherd them every day. [That shepherd can be a verb in the continuous present is indicated] from the wording, "shepherd Bashan and Gilead" (Micah 7:14); and from the content of (Job 18:13), "death’s first-born consumes his tendons." For destruction and deterioration will cling to the soul of the evildoers at every instant, until it is destroyed, ends and is gone. "The upright shall rule over them in the morning" - it compared the time of the resurrection of the dead to the morning, when a man wakes up from his sleep; and like the matter that is stated (Daniel 12:2), "Many of those that sleep in the dust of the earth will awake." For then the righteous will rule over the evildoers, as it is written (Malachi 3:21), "And you shall trample the wicked to a pulp, for they shall be dust beneath your feet." And our Rabbis, may their memory be blessed, said about the matter of the day of judgement for the resurrection of the dead (Rosh Hashanah 17a), "After twelve months, their bodies end, and their souls are burnt and become ashes under the feet of the righteous - as is is stated, 'And you shall trample the wicked, etc.'" [And it is written (Psalms 49:15),] "And their form (tsuram) shall waste away in the pit" - tsuram is like tsuratam (the conventional way of writing, their form). Likewise, "idols, ketvunam" (Hosea 13:2), is understood as ketvunatam. And the soul is called the form of man. But there are some among those who speak about the soul that said, about the definition of the soul, that it is a (essential) [contingent] form. And the explanation of the matter is that the pit wears out the evildoer's soul. And it is "above (zevul) him" - for the soul is from the higher beings. [This is seen] from the wording (Isaiah 63:15), "from Your holy height (zevul)." And with his sins, the evildoer caused and brought about that his precious and elevated soul that is above him will be worn out by the pit below. And how difficult is death for the one who has not separated desires of the world from his soul until it is separated by death! And our Rabbis, may their memory be blessed, said in Tractate Derekh Erets, "Is your will not to die? Die before you die." The explanation of the matter is [that] the one that wants that the day of his death be [a gateway] for him to eternal life should speak to his heart - since his end is to leave the ground and to leave the matters of the body, and in his end, he will despise them and abandon them; he should leave them when he is [still] alive, and only use the ground for service to the Creator, may He be blessed. And then the day of death will be [the beginning] of life without end for him.









(ט) וְהִנֵּה מַדְרֵגוֹת רַבּוֹת לַתְּשׁוּבָה, וּלְפִי הַמַּדְרֵגוֹת יִתְקָרֵב הָאָדָם אֶל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא...וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ע"ז יט, א) "אַשְׁרֵי אִישׁ יָרֵא אֶת ה׳" (תהלים קיב, א) – בְּעוֹדוֹ אִישׁ, רְצוֹנָם לוֹמַר, כִּי תְּשׁוּבַת הָאָדָם הַמְּעֻלָּה בִּימֵי בְּחוּרוֹתָיו בְּעוֹד כֹּחוֹ עָלָיו וְיִתְגַּבֵּר עַל יִצְרוֹ. אָכֵן כָּל תְּשׁוּבָה מוֹעִילָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים צ, ג): "תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא וַתֹּאמֶר שׁוּבוּ בְנֵי אָדָם", וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (ירושלמי חגיגה ב, א) עַד דִּכְדּוּכָהּ שֶׁל נֶפֶשׁ.





(9) And behold that there are many levels of repentance. It is true that you will find forgiveness for any repentance. However the soul will only find complete purification - to be as if the iniquities never had been - when a person purifies his heart and prepares his spirit, as will be explained. And so is it written (Psalms 32:2), "Happy is the man whom the Lord does not hold guilty, and in whose spirit there is no deceit." And it is like the matter of a garment that needs washing: For a little washing will be effective to remove its soiling. However, it will [only] whiten according to the amount of washing. And so is it written there (Psalms 51:4), "Wash me thoroughly of my iniquity." And the soul will be washed from iniquity according to how you wash its heart, as it is stated (Jeremiah 4:14), "Wash your heart clean of wickedness, O Jerusalem." And our Rabbis, may their memory be blessed, said (Avodah Zarah 19a), "'Happy is the man who fears the Lord' (Psalms 112:1) - when he is still a man." This means to say that the most elevated repentance of a man is in the days of his youth - [when] he overcomes his impulse when his strength is still with him. However any repentance is effective, as it is stated (Psalms 90:3), "You return man to dust; You said, 'Return you mortals!'" And our Rabbis, may their memory be blessed, said (Yerushalmi Chagigah 2:1), "Until the soul turns to dust."





רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי אוֹמֵר:...וַאֲפִילּוּ רָשָׁע גָּמוּר כׇּל יָמָיו וְעָשָׂה תְּשׁוּבָה בָּאַחֲרוֹנָה – אֵין מַזְכִּירִים לוֹ שׁוּב רִשְׁעוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְרִשְׁעַת הָרָשָׁע לֹא יִכָּשֶׁל בָּהּ בְּיוֹם שׁוּבוֹ מֵרִשְׁעוֹ״.





Rabbi Shimon ben Yoḥai says: Even if one was completely righteous all his life and he rebelled by sinning at the end of his life, he loses his early merit, as it is stated: “The righteousness of the righteous shall not deliver him on the day of his transgression” (Ezekiel 33:12). And similarly, even if one was completely wicked all his life and repented in the end, he is no longer reminded of his wickedness, as it is stated in the continuation of the verse: “And as for the wickedness of the wicked, he shall not stumble over it on the day that he turns from his wickedness.”

הגאון רבי משה סאלאווייצ׳יק זצ״ל ("והאיש משח" עמוד רע״ה המחיש את הענין, שהאדם צריך לחיות עם התחושה שהוא עלול להיפרד מן העולם בכל יום:
"היה פעם מעשה באשה שבאה לגדול אחד, לבקשו שיעתיר על בעלה שנחלה, והרופאים אומרים שנותרו לו רק תשעים ימים לחיות, שאל אותה אותו גדול 'ותשעים ימים אלו האם מבטיחים לו הרופאים שיחיה בהם׳, ענתה לו 'הן'. אמר לה, 'אם כן הוא במצב יותר טוב ממני, לי אין הבטחה אפילו על יום אחד׳.
רואים אנו ממעשה זה שאותו גדול חי כל ימיו עם הידיעה שאולי ד׳ יקרא לו פתאום ועליו להיות מוכן. כמובן, אין זה אומר שהוא התהלך עצוב כל היום, רק ידיעה זו תביא אותו להיות תמיד מוכן להת דין וחשבון על מעשיו".






ואכן מצינו אצל מנשה המלך ששב בתשובה ברגע האחרון ממש, ועלתה לו תשובה זו להינצל ממיתה, כמו שאמרו חז״ל (ילקוט שמעוני מלכים ב׳ רמז רמ״ו) על הפסוק (דברי הימים ב ל״ג י״א) "וילכדו את מנשה בחחים ויאסרהו בנחשתים ויוליכהו בבלה": "מאי 'ויאסרהו בנחושתים', עשה לו כמין מולאייר של נחשת ועשו אותו נקבים נקבים ונתנוהו לתוכה והתחילו מסיקין תחתיו, וכיון שראה צרתו צרה לא הניח עבודת אלילים בעולם שלא הזכירה, צלמא פלן איתי שיזבי [צלם פלוני בוא והצילני], וכיון שלא הועיל לו כלום, אמר
זכור אני שהיה אבי מקרא הפסוק הזה (דברים ד׳ ל׳) 'בצר לך ומצאוך כל הדברים האלה ושבת עד ד׳ אלקיך׳, הרי אני קורא אותו, אם יענני מוטב, ואם לאו כל אפייא שוין".






"והיו מלאכי השרת סותמין את חלונות של רקיע שלא תעלה תפילתו לפני המקום, ואומרים לפניו, רבון העולמים אדם שהעמיד צלם בהיכל כלום יש בו תשובה. אמר להם הקב״ה, אם איני מקבלו בתשובה הרי הדלת נעול כנגד כל בעלי תשובה, מה עשה הקב״ה, חתר לו כמין חתירה אחת תחת כסא הכבוד שלו ושמע תחנתו, הדא הוא דכתיב (דברי הימים ב ל״ג י״ג) 'ויתפלל אליו ויעתר לו׳, 'ויחתר לו', אמר רבי אלעזר בר רב שמעון שכן בערבייא קורין ל'עתירא' 'חתירתא'", ע״כ.
על דרך זה, יש מפרשים שבכלל דברי משנתנו "שוב יום אחד לפני מיתתך" גם לאידך גיסא, שאפילו "יום אחד לפני מיתתך", בזמן האחרון שסמוך למיתה, עדיין לא אבדה התקווה ואפשר לתקן ולשוב בתשובה שלמה שתתקבל לרצון.






כתבו הספרים שבלילה קודם השינה נכון לאדם שיפשפש במעשיו שעשה כל היום ואם ימצא שעשה עבירה יתודה עליה ויקבל ע"ע שלא לעשותה עוד ובפרט בעונות המצויים כגון חניפות שקרים ליצנות לשה"ר וכן עון בטול תורה צריכים בדיקה ביותר.
גם ראוי למחול לכל מי שחטא כנגדו וציערו ובזכות זה האדם מאריך ימים [מגילה כ"ח].





בספר של״ה הק׳ מובאת עוד בחינה של "שוב יום אחד לפני מיתתך", וזה לשונו (חולין פר׳ דרך חיים תוכחת מוסר י״ז): "קודם שישכב יבדוק במעשיו.
וזה לשון בעל ראשית חכמה בשער הקדושה: 'וסדר הלילה כך הוא, קודם שישכב יבדוק במעשיו במה שעשה ביום ההוא ולכתוב מעשיו ברמז לבל ישכחם, לקיים 'וחטאתי נגדי תמיד",
כן כתב בספר החסידים (סי׳ כא). ובזוהר (ח״ג קעח,א): 'דבכל לילה ולילה עד לא ישכב ועד לא נאים, בעי בר נש למעבד חושבנא מעובדוי דעבד כל ההוא יומא מינייהו, ויבעא עלייהו רחמים. מאי טעמא בהאי שעתא, בגין דההוא שעתא אילנא דמותא שארי בעלמא וכל בני עלמא טעמין טעם דמותא, ובעי בהאי שעתא למיעבד חושבנא מעובדוי ויודי עלייהו, בגין דאיהי שעתא דמותא, ואלין איקרין מארי דחושבנא, עכ״ל. [שבכל לילה ולילה, לפני שישכב וישן, צריך האדם לעשות חשבון על המעשים שעשה בכל אותו היום,





Rabbi Avraham Azoulai - Ahava b'Taanugim - "Repent one day before your death" - i.e. even if you were wicked all your days, do not abandon hope of (G-d's) mercy, and don't think He will not accept you. For even if one is on his deathbed (gossess), if he repents, the Holy One, blessed be He, receives him (Yerushalmi Chagigah 2:1, Shaarei Teshuva 1:9)...





Tiferet Yehoshua - "Repent one day before your death" - a person has no conception of death itself. But he has a conception of "the day of death". For this is a concept of time and which he can grasp. For he can see how swiftly each day passes and he is already ten, twenty, forty.. he was a child then a teenager and then married, first child, etc..





Why does a person not feel that he is going to die and leave this world? Man was created a composite of body and soul. The body is mortal and disintegrates after death. But the soul is immortal and lives forever. For it is "a portion of G-d from above" (chelek Eloka mimaal), so to speak, as our sages said: "there are three partners in man.. mother.. father.., and the Holy One, blessed be He, gives him a spirit and soul" (Nidah 31a).





The soul is "a portion of G-d" and remains alive forever and passes on to the Afterlife, as our sages said: "the souls of the righteous are hidden under the throne of glory" (Shab.152b), and likewise the Rambam writes: "the soul lives on forever and ever" (Yesod Hatorah 4:9). We learned from here that the soul is a "portion of G-d" and thus man has a part which death has no power over. Due to this, he has no awareness or expectation of death. For that is permanent inexistence.





We find this concept of the eternity of the soul expressed in our day to day lives. When a man hears about the death of someone, even if it is someone he recognizes, nevertheless, his heart is not so moved by it. Even though it is proper to be moved when facing the death of a living man. For each person is an "entire world" (Olam Maleh) and if he dies, an entire world was destroyed. Likewise, scripture says: "The righteous man has died, but no one takes it to heart" (Yeshaya 57:1).





Rather, the reason for the matter is because a man does not disappear completely. Rather, he moves on to another world, and his soul continues to live forever and ever. It is due to this that a person does not quake as he should upon hearing of a death.





והוי מתחמם כנגד אורן של חכמים
זה אמר כנגד לימוד התורה שנקראת אור, שנאמר ותורה אור [משלי ו' כ"ג]. אמנם אפשר לקבל האורה מהאור מרחוק, אבל א"א שיתחמם מהאור מרחוק. להכי אמר הוה מתחמם וכו', ר"ל לא תסתפק להיות מואר מלימודם מרחוק, אבל ראה שתתקרב אליהם ותחמם הרגשותיך כשתראה מעשיהם בהתלהבות קדוש, דגדולה שימושה של תורה יותר מלימודה [כברכות ד"ז ב']:








והוי זהיר בגחלתן שלא תכוה
תזהר שלא תפגם כבודם ע"י שאתה רגיל תמיד עמהם. דאף שידמו לך כגחלים עוממות בלי כח להבה לעשות לך רעה, תתירא מהם שלא תכוה:








נשיכת שועל
ששיניו עקומות ולהכי נשיכתו קשה להרפא:








והוי זהיר מגחלתן שמא תכוה. משל למתחמם כנגד האור אם עמד ממנו ברחוק כראוי לו נמצא נהנה ואינו נכוה. ואם קרב יותר מדאי נמצא נכוה. כך המתחמם כנגד אורן של חכמים ונהנה מחכמתם צריך לעמוד לפניהם מתוך אימה ויראה וכובד ראש. ואל ינהג קלות ראש בפניהם ואל יקרב להם יותר ממה שהקריבוהו שמדה זו מרחקתו ומחייבתו עונש גדול ואין צריך לומר בזמן שנכשלין בדבר עבירה:








but be cautious around their coals that you should not be burned: It is a metaphor of the one that warms himself by the fire: If he stands far from it as is fit for him, it comes out that he benefits and is not burned. But if he approaches too closely, it comes out that he gets burned. So [is it with] the one who warms himself by the fire of the sages and benefits from their wisdom - he must stand in front of them with awe, fear and seriousness of mind. And he should not act lightheadedly in front of them. And he should not approach them more than they have brought him close, as this trait pushes him away and makes him liable for a big punishment. And it is not necessary to say [that this is the case] at the time when [the sages] stumble in a matter of sin.











שנשיכתן נשיכת נחש ועקיצתן עקיצת עקרב. ושמא תעלה על דעתך שאתה יכול לפתותו. כדרך שלוחשין את הנחש ואינו נושך. אין הדבר כן. אלא נשיכתן נשיכת נחש ולחישתן לחישת שרף אשר לא ישמע לקול מלחשים:
וכל דבריהם כגחלי אש ולכן לא תחלוק על דבריהם לומר גם לי לבב לומר סברא כמותם כי דבריהם בחידוד מרוב החכמה השורפת כאש בקרבה ע"כ:








for their bite is the bite of a snake, and their sting is the sting of a scorpion: And lest it come into your mind that you can seduce him in the [same] way that we whisper to (charm) the snake and he does not bite; the matter is not like that. Rather their bite is the bite of a snake, but their whisper is the whisper of a viper that does not listen to the voice of whisperers (charmers).










Ben Ish Chai - Birkat Avot - "all of their words are like burning coals" - for coals sometimes appear to be [extinguished] ashes but in truth they are fiery, only they are enclothed in ashes.
So too the words of our sages and especially agadah, they seem to the eye like stories but in truth they contain lofty secrets and hints. Only that they are enclothed in subtle hints so that not every person can understand them.




על דרך זה כבר כתב בספר "חפץ חיים על התורה" על הפסוק (שמות י״ט י״ב) "כל הנוגע בהר מות יומת", וזה לשונו: "ומה אם ההר שאין בו דעת ואיננו מרגיש כלום, מכל מקום נתקדש על ידי קבלת התורה עד שהוזהרו כל ישראל
מנגוע בקצהו,
ומעכשיו קל וחומר למי שנוגע ופוגע בכבודו של תלמיד חכםשלמד את התורה גופא, שיש בו דעת ומרגיש בעלבון, על אחת כמה וכמה שהנוגע בו כנוגע כבבת עינו".





Tiferet Yisrael - "Warm yourself by the fire of the sages" - he said this corresponding to torah study, which is called light, as written: "torah is light" (Mishlei 6:23).
Although one can receive the [benefit of] light from far away, but he cannot "warm himself" from the light [of fire] if he is far away. Thus, he said: "warm yourself, etc.", i.e. do not be satisfied to be illuminated from the study from afar. Rather see to it that you draw close to them and you warm your emotions when seeing their deeds of holy fire. For "Shimush (service of) Chachamim (Torah sages) is greater than learning Torah" (Berachot 7b).



"but beware of their coals lest you be burned" - be careful not to slight their honor by being always around them. For even if they seem to you like dim coals without blazing power to harm you, nevertheless, be fearful of them lest you be burned.



"their hiss is the hiss of a serpent (saraf)" - a "saraf" is an extremely venomous snake.. even if they don't curse you, but they merely speak and pour out their souls to G-d to have pity on them.. G-d will claim (revenge of) their honor (from you).



Chida - Petach Einayim - "all their words are like fiery coals" - for in the biblical prohibitions, the punishment is according to the severity of the sin he committed. Some incur lashes, some death by Heaven, some death by Beit Din. But one who transgresses the Rabbinical prohibitions incurs death (Berachot), even for something light. Thus, "all their words are like fiery coals". For there is no distinction in the words of the sages betwen severe and light (transgression).







וַיֹּאמְר֗וּ הֲרַ֤ק אַךְ־בְּמֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר ה׳ הֲלֹ֖א גַּם־בָּ֣נוּ דִבֵּ֑ר וַיִּשְׁמַ֖ע ה׳׃

They said, “Has ה׳ spoken only through Moses? Has [God] not spoken through us as well?” ה׳ heard it.

פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת ה׳ יַבִּ֑יט וּמַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃

With him I speak mouth to mouth, plainly and not in riddles, and he beholds the likeness of ה׳. How then did you not shrink from speaking against My servant Moses!”

וַתִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהָעָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃

So Miriam was shut out of camp seven days; and the people did not march on until Miriam was readmitted.

והוי מתחמם כנגד אורן של חכמים
זה אמר כנגד לימוד התורה שנקראת אור, שנאמר ותורה אור [משלי ו' כ"ג]. אמנם אפשר לקבל האורה מהאור מרחוק, אבל א"א שיתחמם מהאור מרחוק. להכי אמר הוה מתחמם וכו', ר"ל לא תסתפק להיות מואר מלימודם מרחוק, אבל ראה שתתקרב אליהם ותחמם הרגשותיך כשתראה מעשיהם בהתלהבות קדוש, דגדולה שימושה של תורה יותר מלימודה [כברכות ד"ז ב']:

אֲמַר לֵיהּ: הָא [הַאי] סַיּוֹעֵי קָא מְסַיַּיע לֵיהּ [לָךְ]! אֶלָּא אִי שְׁמִיעַ לָךְ הָא, שְׁמִיעַ לָךְ: כִּי הָא דְּיָתֵיב רַבִּי יוֹחָנָן וְקָא דָרֵישׁ: עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהָבִיא אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת שֶׁהֵן שְׁלֹשִׁים עַל שְׁלֹשִׁים אַמּוֹת, וְחוֹקֵק בָּהֶם עֶשֶׂר בְּרוּם עֶשְׂרִים, וּמַעֲמִידָן בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְשַׂמְתִּי כַּדְכֹד שִׁמְשֹׁתַיִךְ וּשְׁעָרַיִךְ לְאַבְנֵי אֶקְדָּח וְגוֹ׳״. לִגְלֵג עָלָיו אוֹתוֹ תַּלְמִיד, אָמַר: הַשְׁתָּא כְּבֵיעֲתָא דְצִילְצְלָא לָא מַשְׁכְּחִינַן, כּוּלֵּי הַאי מַשְׁכְּחִינַן? לְיָמִים הִפְלִיגָה סְפִינָתוֹ בַּיָּם. חֲזִינְהוּ לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת דְּקָא מְנַסְּרִי אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת. אֲמַר לְהוּ: הָנֵי לְמַאן? אָמְרִי: עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַעֲמִידָן בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִם. כִּי הֲדַר אַשְׁכְּחֵיהּ לְרַבִּי יוֹחָנָן דְּיָתֵיב וְקָא דָרֵישׁ. אֲמַר לֵיהּ: רַבִּי, דְּרוֹשׁ וּלְךָ נָאֶה לִדְרוֹשׁ. כְּשֵׁם שֶׁאָמַרְתָּ כָּךְ רָאִיתִי. אָמַר לוֹ: רֵיקָה! אִם לֹא רָאִיתָ לֹא הֶאֱמַנְתָּ? מְלַגְלֵג עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים אַתָּה! יְהַב בֵּיהּ עֵינֵיהּ וַעֲשָׂאוֹ גַּל שֶׁל עֲצָמוֹת.

Rabbi Zeira said to him: But isn’t he supporting your statement? He meant no disrespect. Rather, if you heard that at times supporting the statement of a Sage is irreverent, this is what you heard: It is like that case in which Rabbi Yoḥanan sat and taught: The Holy One, Blessed be He, is destined to bring precious stones and jewels that are thirty by thirty cubits, and He will bore in them an opening ten cubits wide by twenty cubits in height and place them to serve as the gates of Jerusalem, as it is stated: “And I will make your pinnacles of rubies and your gates of carbuncles” (Isaiah 54:12). A certain student mocked him and said: Now, at present, we do not find precious stones comparable in size to the egg of a palm dove. Will we find stones as large as those that you described? Sometime later that student’s ship set sail at sea. He saw the ministering angels cutting precious stones that size. He said to the angels: For whom are these stones? The angels said to him: The Holy One, Blessed be He, is destined to place them at the gates of Jerusalem. When the student returned, he found Rabbi Yoḥanan, who was sitting and teaching. The student said to him: My teacher, teach, and it is fitting for you to teach. Just as you said with regard to the precious stones, so I saw. Rabbi Yoḥanan said to him: Good-for-nothing, if you did not see it, you would not believe it? You are one who mocks the statements of the Sages. Rabbi Yoḥanan directed his eyes toward him in anger and rendered him a pile of bones.

דָּרֵשׁ רָבָא, מַאי דִּכְתִיב: ״וְיוֹתֵר מֵהֵמָּה בְּנִי הִזָּהֵר עֲשׂוֹת סְפָרִים הַרְבֵּה וְגוֹ׳״ — בְּנִי, הִזָּהֵר בְּדִבְרֵי סוֹפְרִים יוֹתֵר מִדִּבְרֵי תוֹרָה. שֶׁדִּבְרֵי תוֹרָה יֵשׁ בָּהֶן עֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה. וְדִבְרֵי סוֹפְרִים — כׇּל הָעוֹבֵר עַל דִּבְרֵי סוֹפְרִים חַיָּיב מִיתָה.

Rava expounded another verse in similar fashion: What is the meaning of that which is written: “And more than these, my son, be careful: of making many books [sefarim] there is no end; and much study is a weariness of the flesh” (Ecclesiastes 12:12)? My son, be careful to fulfill the words of the Sages [soferim] even more than the words of the Torah. For the words of the Torah include positive and negative commandments, and even with regard to the negative commandments, the violation of many of them is punishable only by lashes. Whereas with respect to the words of the Sages, anyone who transgresses the words of the Sages is liable to receive the death penalty, as it is stated: “And whoever breaches through a hedge, a snake shall bite him” (Ecclesiastes 10:8), taking hedges to refer metaphorically to decrees.

תָּנוּ רַבָּנַן: מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי עֲקִיבָא שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין, וְהָיָה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הַגַּרְסִי מְשָׁרְתוֹ. בְּכׇל יוֹם וָיוֹם הָיוּ מַכְנִיסִין לוֹ מַיִם בְּמִדָּה. יוֹם אֶחָד מְצָאוֹ שׁוֹמֵר בֵּית הָאֲסוּרִין, אָמַר לוֹ: הַיּוֹם מֵימֶךָ מְרוּבִּין, שֶׁמָּא לַחְתּוֹר בֵּית הָאֲסוּרִין אַתָּה צָרִיךְ? שָׁפַךְ חֶצְיָין וְנָתַן לוֹ חֶצְיָין. כְּשֶׁבָּא אֵצֶל רַבִּי עֲקִיבָא, אָמַר לוֹ: יְהוֹשֻׁעַ, אֵין אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁזָּקֵן אֲנִי וְחַיַּי תְּלוּיִין בְּחַיֶּיךָ? סָח לוֹ כׇּל אוֹתוֹ הַמְאוֹרָע. אָמַר לוֹ: תֵּן לִי מַיִם שֶׁאֶטּוֹל יָדַי, אָמַר לוֹ: לִשְׁתּוֹת אֵין מַגִּיעִין, לִיטּוֹל יָדֶיךָ מַגִּיעִין?! אָמַר לוֹ: מָה אֶעֱשֶׂה שֶׁחַיָּיבִים עֲלֵיהֶן מִיתָה? מוּטָב אָמוּת מִיתַת עַצְמִי, וְלֹא אֶעֱבוֹר עַל דַּעַת חֲבֵירַי! אָמְרוּ: לֹא טָעַם כְּלוּם עַד שֶׁהֵבִיא לוֹ מַיִם וְנָטַל יָדָיו, כְּשֶׁשָּׁמְעוּ חֲכָמִים בַּדָּבָר, אָמְרוּ: מָה בְּזִקְנוּתוֹ כָּךְ, בְּיַלְדוּתוֹ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וּמָה בְּבֵית הָאֲסוּרִין כָּךְ, שֶׁלֹּא בְּבֵית הָאֲסוּרִין עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

Concerning the significance of observing the words of the Sages, the Gemara relates: The Sages taught in a baraita: It once happened that Rabbi Akiva was incarcerated in a prison, and Rabbi Yehoshua HaGarsi would come to the prison to attend to his needs. Every day his disciples would bring him water in a measured quantity. One day the prison guard met Rabbi Yehoshua HaGarsi and said to him: The amount of your water today is more than usual; perhaps you need it in order to soften the walls and thus undermine the prison. He then poured out half the water, and gave him the other half to take in to Rabbi Akiva. When Rabbi Yehoshua came to Rabbi Akiva, and the latter saw the small amount of water he had brought, he said to him: Yehoshua, do you not know that I am old, and my life depends on your life? No one else brings me water, so if you bring me less than I need, my life is endangered. After Rabbi Yehoshua related to him the entire incident, Rabbi Akiva said to him: Give me water so that I may wash my hands. Rabbi Yehoshua said to him: The water that I brought will not suffice for drinking; how will it suffice for washing your hands? He said to him: What can I do; for transgressing the words of the Sages and eating without first washing hands one is liable to receive the death penalty. And if so, it is better that I should die my own death by thirst, rather than transgress the opinion of my colleagues who enacted that one must wash hands before eating. They said that he would not taste anything until Rabbi Yehoshua brought him water and he washed his hands. When the Sages heard about this, they said: If in his old age and weakened state he is still so meticulous in his observance of the mitzvot, how much more so must he have been in his youth. And if in prison he is so scrupulous in his behavior, how much more so must he have been when not in prison.

וְעַתָּה הֲלֹא לְךָ לָדַעַת מִפְּנֵי מָה הָעוֹבֵר עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים חַיָּב יוֹתֵר מִן הָעוֹבֵר עַל מִצְוַת עֲשֵׂה וְעַל מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה. וְזֶה פֵּשֶׁר הַדָּבָר. כִּי הָעוֹבֵר עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים אֲשֶׁר מְלָאוֹ לִבּוֹ לַעֲשׂוֹת כֵּן. כִּי תֵּקַל מִצְוָתָם בְּעֵינָיו לֹא מֵהִתְגַּבֵּר יִצְרוֹ עָלָיו. אֲבָל כִּי תִכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאוֹת אוֹר דִּבְרֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּךְ לְנֹגַהּ הָאֱמוּנָה. וְלֹא מָשַׁךְ בְּעֹל גְּזֵרָתָהּ. וְלֹא יִטְרַח לְקַיֵּם מַאֲמָרָם כִּי לֹא נִכְתַּב בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה. וְלֹא נָהַג כְּדֶרֶךְ הָעוֹבֵר עַל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר נַפְשׁוֹ מָרָה לוֹ וְנָקוֹט בְּפָנָיו. וְיִירָא וְיֵצֶר לוֹ כִּי יַשִּׁיאֵהוּ יִצְרוֹ לַחֲטֹא. עַל כֵּן מִשְׁפַּט מָוֶת יִהְיֶה לָאִישׁ כִּי הִפִּיל דָּבָר מֵאֶחָד מִכָּל דְּבָרָיו הַטּוֹבִים. וְהוּא כְּאוֹמֵר נְנַתְּקָה אֶת מוֹסְרוֹתֵימוֹ וְדוֹמֶה לְמַה שֶׁכָּתוּב בְּעִנְיַן זָקֵן הַמַּמְרֶה אֶת פִּי חֲכָמִים (דברים י"ז:י"ב) וְהָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֶל הַכֹּהֵן וְגוֹ'.

And now, should you not know for what [reason] one who transgresses against the words of the Sages is liable for the death penalty, more than one who transgresses [most of the Torah’s] positive and negative commandments? And this is the understanding of the thing: [It is] because one who transgresses against the words of the Sages has had the temerity to do so since their commandments are light in his eyes; and not from his impulse overpowering him. Rather [it is] since his eyes have been dimmed from seeing the light of their words, so he does not follow the light of faith and does not pull the yoke of its decree [upon himself]. So he does not toil to keep their statement, since it was not written in the Torah scroll. And he did not act like the one who transgresses the words of the Torah, about which his soul is bitter and taken away in front of him, such that he is afraid and frightened that his impulse moved him to sin. Therefore there is a sentence of death for a person who knocked down something from all of (His good words) [their good words]. And it is like he is saying, “Let us remove their ropes.” And it is similar to that which is written concerning the matter of the elder who rebels against the words of the Sages (Deuteronomy 17:12), “Should a man act presumptuously and disregard the priest, etc.”

וכמו שמצינו שדברי חכמים גדולים מדברי תורה, כך עונש העובר על דבריהם מרובה, כבר אמרו רז"ל כל העובר על דברי חכמים חייב מיתה. ויראה זה זר היאך אפשר שהעובר על עשה מן התורה לא יתחייב מיתה, והעובר על א' מן הלאוין לא יתחייב כי אם מלקות ארבעים. והעובר על אחד מהשבותין חייב מיתה: והתשובה בזה. כי ישראל העובר על דברי תורה מצד אשר יתקפנו היצר יענש כמשפטי התורה. אבל העובר על דברי חכמים אחר היותו שומר דברי תורה לא תהיה מתולדת היצר ותקיפתו אבל מצד הבזיון ולכן יתחייב מיתה.

And just as we find the words of the sages to be greater than those of Torah itself, so the punishment of one who transgresses them is correspondingly greater. Our sages have already stated (Berachoth 4b): "All who transgress the words of the scribes incur the death penalty." Now this is cause for wonder. How is it possible that one who transgresses a positive commandment of the Torah does not incur the death penalty and one who transgresses one of the negative commandments incurs only forty stripes, whereas one who transgresses one of the laws of shvuth incurs the death penalty! The answer: A Jew who transgresses the words of the Torah under pressure from the evil inclination is punished according to the judgments of the Torah. But one who transgresses the words of the sages while he observes the words of the Torah does so not because of the evil inclination but because of his scorn for the sages' decrees and he therefore incurs the death penalty.

והתשובה בכל אלו השאלות. כי העונשים שנאמרו בתורה הם כללים שישיגו לכל אדם. אבל יש עוד עונשים חלוקים כפי הפרטים. כי העובר על דברי תורה מצד תולדת היצר יענש אל לאו א' מלקות ארבעים. אבל העובר על דברי תורה מצד היאוש בזה הוא ביזה דבר ה׳. ואין לך כל קוץ וקוץ שבתורה שלא יתחייב העובר בה בכעין זה מיתה. והחלוק בזה, כי העובר על דברי תורה מצד תולדת היצר אינו חוטא רק באותו מעשה לבד. אבל העובר על דברי תורה מצד בזותו דבר ה׳. הוא מבטל באותו מעשה כל התורה כלה. ודבר זה יחלק כפי העוברים. כי יותר יחשב מרד כאשר ימרוד בהש"י חסידו ונאמן ביתו כאשר יחטא, מן האחרים, ולפיכך כל ישראל העובר על דברי חכמים חייב מיתה. הביאו לזה מאשר הוא בוזה דבר ה׳ ואינו חוטא בלאו דלא תסור בלבד רק בכל התורה.

The answer to all of these questions is that the punishments stated in the Torah are generic ones, applicable to all men. But there are other punishments which vary according to the individual circumstances. For one who transgresses the Torah because of the evil inclination receives forty stripes for transgressing one negative commandment, but one who transgresses the Torah out of indifference shames the word of the L-rd in doing so, and there is not the slightest detail of the Torah which one transgresses in this context for which he does not incur the death penalty. The rationale for this is that one who transgresses the Torah because of his evil inclination sins only in that deed alone, but one who does so through his scorning the word of the L-rd negates all of Torah with that deed. And this varies further in respect to the individual transgressors. For there is greater rebelliousness in one of the Blessed One's saints and intimates sinning and rebelling against Him than in another's doing so. Therefore, all Jews who transgress the words of the sages incur the death penalty, for they are doing so through scorning the word of the L-rd and transgressing not only "Do not turn aside," but the entire Torah.

אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: לֹא חָרְבָה יְרוּשָׁלַיִם אֶלָּא בִּשְׁבִיל שֶׁבִּיזּוּ בָּהּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּהְיוּ מַלְעִיבִים בְּמַלְאֲכֵי הָאֱלֹקִים וּבוֹזִים דְּבָרָיו וּמִתַּעְתְּעִים בִּנְבִיאָיו עַד עֲלוֹת חֲמַת ה׳ בְּעַמּוֹ עַד [לְ]אֵין מַרְפֵּא״. מַאי ״עַד לְאֵין מַרְפֵּא״? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כׇּל הַמְבַזֶּה תַּלְמִידֵי חֲכָמִים אֵין לוֹ רְפוּאָה לְמַכָּתוֹ.

Rav Amram, son of Rabbi Shimon bar Abba, said that Rabbi Shimon bar Abba said that Rabbi Ḥanina said: Jerusalem was destroyed only because the people did not rebuke one another, as it is stated: “Her ministers were like stags that found no pasture, and they walked without strength before their pursuer” (Lamentations 1:6). Just as this stag turns its head toward the other’s tail when it grazes, and each one feeds on its own, so too, the Jewish people in that generation lowered their faces to the ground and did not rebuke one another.Rabbi Yehuda said: Jerusalem was destroyed only because they disparaged the Torah scholars in it, as it is stated: “And they mocked the messengers of God and disdained His words and taunted His prophets, until the wrath of God arose against His people, until it could not be healed” (II Chronicles 36:16). What is the meaning of: Until it could not be healed? Rav Yehuda said that Rav said: It means that anyone who disparages Torah scholars cannot be healed from his wound.

מַתְנִי׳ כׇּל יִשְׂרָאֵל יֵשׁ לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ נֵצֶר מַטָּעַי מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר״. וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא: הָאוֹמֵר אֵין תְּחִיַּית הַמֵּתִים מִן הַתּוֹרָה, וְאֵין תּוֹרָה מִן הַשָּׁמַיִם, וְאֶפִּיקוֹרוֹס.

MISHNA:All of the Jewish people, even sinners and those who are liable to be executed with a court-imposed death penalty, have a share in the World-to-Come, as it is stated: “And your people also shall be all righteous, they shall inherit the land forever; the branch of My planting, the work of My hands, for My name to be glorified” (Isaiah 60:21). And these are the exceptions, the people who have no share in the World-to-Come, even when they fulfilled many mitzvot: One who says: There is no resurrection of the dead derived from the Torah, and one who says: The Torah did not originate from Heaven, and an epikoros, who treats Torah scholars and the Torah that they teach with contempt.

אֶפִּיקוֹרוֹס: רַב וְרַבִּי חֲנִינָא אָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ, זֶה הַמְבַזֶּה תַּלְמִיד חָכָם. רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמְרִי, זֶה הַמְבַזֶּה חֲבֵירוֹ בִּפְנֵי תַּלְמִיד חָכָם.

§ The mishna teaches that those who have no share in the World-to-Come include an epikoros. Rav and Rabbi Ḥanina both say: This is one who treats a Torah scholar with contempt. Rabbi Yoḥanan and Rabbi Yehoshua ben Levi say: This is one who treats another with contempt before a Torah scholar.

וְעִנְיַן הָאֶפִּיקוֹרוֹס – פֵּרְשׁוּ בּוֹ זַ"ל כִּי הוּא הָאִישׁ אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ נוֹהֵג בְּדֶרֶךְ מוֹרָא וְהִדּוּר בְּתַלְמִידֵי חֲכָמִים, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מְבַזֶּה אוֹתָם. כְּגוֹן שֶׁהוּא מְבַזֶּה חֲבֵרוֹ בִּפְנֵי תַּלְמִיד חָכָם. וְלֹא שָׂם כָּבוֹד לְתוֹרַת הֶחָכָם. כִּי אַחֲרֵי שֶׁאֵין הַתּוֹרָה הֲדוּרָה בְּעֵינָיו לִנְהֹג בָּהּ דֶּרֶךְ כָּבוֹד אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא. כִּי גַּם זֶה בִּמְחַלְּלֵי הַתּוֹרָה יֵחָשֵׁב. עַל כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (פסחים כב:) אֶת ה׳ אֱלֹקֶיךָ תִּירָא (דברים ו':י"ג) לְרַבּוֹת תַּלְמִידֵי חֲכָמִים.

And they, may their memory be blessed, explained about the matter of the apikoros (Sanhedrin 99b), that he is a man who does not act in a manner of awe and exaltation towards Torah scholars, even though he does not spurn them. For example, he spurns his fellow in front of a Torah scholar, and he does not pay attention to the honor of the sage’s Torah status. For since the Torah is not exalted in his eyes - to act with honor towards it - he has no share in the world to come. For this one too will be considered as one of those that profane the Torah. Therefore, our Rabbis, may their memory be blessed, said (Pesachim 22b), “‘Fear the Lord, your God’ (Deuteronomy 6:13) - [this is] to include Torah scholars.”

וכבר אמרו ז"ל באבות שכל דבריהם כגחלי אש שכמו הגחלת שאף שלא נראה בה רק ניצוץ אש. אם תשים כחך בה להפכה ולנפחה. כל שתנפחה יותר תתלהב ותתפשט בה הניצוץ. עד שתעשה כולה לוחשת ותוכל ליהנות ממנה להשתמש לאורה ולהתחמם נגדה. אבל רק נגדה ולא לאוחזה. שכיון שנעשית לוחשת צריך זהירות שלא תכוה בה. כן בדמיון זה נמשלו כל דברי חכמים. שאף שנראים דברים קצרים ופשוטים. אבל הם כפטיש יפוצצו. שכל שהאד' מהפך ומסלסל ומדקד' בהם יאורו עיניו משלהב' אורם הגדול. שימצא בתוכם ענינים עמוקים. כאמרם ז"ל הפוך בה וכו' דכלא בה. אבל צריך להזהר מאד בגחלתן. שלא ליכנס להתבונן ולחקור בדברים שאין הרשות נתונה להתבונן בהם יותר מדאי. כאמרם שם והוי מתחמם כנגד אורן של חכמים. היינו שלא להתרחק מלהתבונן כלל בדבריהם כי לא יהנה מאורם כלל. וגם לא יתקרב יותר מדאי שלא יכוה כנ"ל. רק מנגד. כמו שסיים אח"ז והוי זהיר בגחלתן וכו':

Previously they (OBM) stated in Avot (2:15): “that all of their words are like smoldering embers”, that even though there is only the glimmer of flame, if you make an effort to turn it over and aerate it, as you aerate it more, the ember will flare and the glimmer will spread within it, until it’s all ablaze and you can benefit from it to use its light and to warm oneself next to it. But only by being next to it, not to directly grasp it, for once it’s ablaze one must be mindful not to be burned by it. This same metaphor was applied to all of the sages’ words. For even when their statements seem to be concise and have plain meanings, even so, they are like a shattering hammer blow, for the more a person turns them [male/plural] inside-out, and elaborates upon them and examines them meticulously, his eyes will be enlightened from the flame of their great light, for he will find within them deep matters, as they (OBM) stated (Avot 5:26): “Turn it [singular/fem.] inside-out and turn it [singular/fem.] inside-out again, for everything is within it [singular/fem.]”. But one must be exceedingly mindful about their smoldering embers, not to introduce, contemplate and delve into texts for which one lacks permission to excessively contemplate their inner meanings, as they stated there: “and be warmed as-if next to the light of the sages”, as-if to say “Do not distance yourself from ever contemplating them, for you’ll not benefit from their light at all; but also do not approach them too closely, so that you won’t get burned”, as we stated above and as they concluded, following that with “and be mindful of their smoldering embers…”.

וכל דבריהם. אף קלות שבקלות כי פורץ גדרן של חכמים כגון יחוד של פנויה שסתם אשה נדה היא שנא' והדוה בנדתה תהיה בנדתה עד שתבא במים וחכמים גזרו אף אם טבלה שהרי גזרו על יחוד פנויה לא שנא טהורה ול״ש טמאה: