Save "Parshat Veyeitze - perspectives on Jacob's Dream
"
Parshat Veyeitze - perspectives on Jacob's Dream
We will focus on the opening - Jacob's dream - and how this has been interpreted in a range of times by different people
(י) וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃ (יא) וַיִּפְגַּ֨ע בַּמָּק֜וֹם וַיָּ֤לֶן שָׁם֙ כִּי־בָ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ וַיִּקַּח֙ מֵאַבְנֵ֣י הַמָּק֔וֹם וַיָּ֖שֶׂם מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו וַיִּשְׁכַּ֖ב בַּמָּק֥וֹם הַהֽוּא׃ (יב) וַֽיַּחֲלֹ֗ם וְהִנֵּ֤ה סֻלָּם֙ מֻצָּ֣ב אַ֔רְצָה וְרֹאשׁ֖וֹ מַגִּ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יְמָה וְהִנֵּה֙ מַלְאֲכֵ֣י אֱלֹהִ֔ים עֹלִ֥ים וְיֹרְדִ֖ים בּֽוֹ׃ (יג) וְהִנֵּ֨ה יְהֹוָ֜ה נִצָּ֣ב עָלָיו֮ וַיֹּאמַר֒ אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יךָ וֵאלֹהֵ֖י יִצְחָ֑ק הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ שֹׁכֵ֣ב עָלֶ֔יהָ לְךָ֥ אֶתְּנֶ֖נָּה וּלְזַרְעֶֽךָ׃ (יד) וְהָיָ֤ה זַרְעֲךָ֙ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וּפָרַצְתָּ֛ יָ֥מָּה וָקֵ֖דְמָה וְצָפֹ֣נָה וָנֶ֑גְבָּה וְנִבְרְכ֥וּ בְךָ֛ כׇּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָ֖ה וּבְזַרְעֶֽךָ׃ (טו) וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י עִמָּ֗ךְ וּשְׁמַרְתִּ֙יךָ֙ בְּכֹ֣ל אֲשֶׁר־תֵּלֵ֔ךְ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ אֶל־הָאֲדָמָ֖ה הַזֹּ֑את כִּ֚י לֹ֣א אֶֽעֱזׇבְךָ֔ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אִם־עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתִּי לָֽךְ׃ (טז) וַיִּיקַ֣ץ יַעֲקֹב֮ מִשְּׁנָתוֹ֒ וַיֹּ֕אמֶר אָכֵן֙ יֵ֣שׁ יְהֹוָ֔ה בַּמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א יָדָֽעְתִּי׃ (יז) וַיִּירָא֙ וַיֹּאמַ֔ר מַה־נּוֹרָ֖א הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה אֵ֣ין זֶ֗ה כִּ֚י אִם־בֵּ֣ית אֱלֹהִ֔ים וְזֶ֖ה שַׁ֥עַר הַשָּׁמָֽיִם׃ (יח) וַיַּשְׁכֵּ֨ם יַעֲקֹ֜ב בַּבֹּ֗קֶר וַיִּקַּ֤ח אֶת־הָאֶ֙בֶן֙ אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מְרַֽאֲשֹׁתָ֔יו וַיָּ֥שֶׂם אֹתָ֖הּ מַצֵּבָ֑ה וַיִּצֹ֥ק שֶׁ֖מֶן עַל־רֹאשָֽׁהּ׃ (יט) וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֵּֽית־אֵ֑ל וְאוּלָ֛ם ל֥וּז שֵׁם־הָעִ֖יר לָרִאשֹׁנָֽה׃ (כ) וַיִּדַּ֥ר יַעֲקֹ֖ב נֶ֣דֶר לֵאמֹ֑ר אִם־יִהְיֶ֨ה אֱלֹהִ֜ים עִמָּדִ֗י וּשְׁמָרַ֙נִי֙ בַּדֶּ֤רֶךְ הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י הוֹלֵ֔ךְ וְנָֽתַן־לִ֥י לֶ֛חֶם לֶאֱכֹ֖ל וּבֶ֥גֶד לִלְבֹּֽשׁ׃ (כא) וְשַׁבְתִּ֥י בְשָׁל֖וֹם אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהָיָ֧ה יְהֹוָ֛ה לִ֖י לֵאלֹהִֽים׃ (כב) וְהָאֶ֣בֶן הַזֹּ֗את אֲשֶׁר־שַׂ֙מְתִּי֙ מַצֵּבָ֔ה יִהְיֶ֖ה בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּתֶּן־לִ֔י עַשֵּׂ֖ר אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ לָֽךְ׃
(10) Jacob left Beer-sheba, and set out for Haran. (11) He came upon a certain place and stopped there for the night, for the sun had set. Taking one of the stones of that place, he put it under his head and lay down in that place. (12) He had a dream; a stairway*stairway Or “ramp”; others “ladder.” Heb. sullam. was set on the ground and its top reached to the sky, and messengers of God were going up and down on it. (13) And standing beside him was יהוה, who said, “I am יהוה, the God of your father Abraham’s [house] and the God of Isaac’s [house]: the ground on which you are lying I will assign to you and to your offspring. (14) Your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All the families of the earth shall bless themselves by you and your descendants. (15) Remember, I am with you: I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.” (16) Jacob awoke from his sleep and said, “Surely יהוה is present in this place, and I did not know it!” (17) Shaken, he said, “How awesome is this place! This is none other than the abode of God, and that is the gateway to heaven.” (18) Early in the morning, Jacob took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on the top of it. (19) He named that site Bethel;*Bethel I.e., “house of God.” but previously the name of the city had been Luz. (20) Jacob then made a vow, saying, “If God remains with me, protecting me on this journey that I am making, and giving me bread to eat and clothing to wear, (21) and I return safe to my father’s house— יהוה shall be my God. (22) And this stone, which I have set up as a pillar, shall be God’s abode; and of all that You give me, I will set aside a tithe for You.”
First question, which we will look at in terms of medrashic and medieval sources: where did this take place?

(ט) וַיִּפְגַע בַּמָּקוֹם (בראשית כח, יא), רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אַמֵּי אָמַר מִפְּנֵי מָה מְכַנִּין שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְקוֹרְאִין אוֹתוֹ מָקוֹם, שֶׁהוּא מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם וְאֵין עוֹלָמוֹ מְקוֹמוֹ ... דָּבָר אַחֵר, מַהוּ וַיִּפְגַּע, צַלִּי, בַּמָּקוֹם, צַלִּי בְּבֵית הַמִּקְדָּש...

(9) “He encountered the place and spent the night there because the sun had set; he took from the stones of the place, which he placed beneath his head, and lay down in that place” (Genesis 28:11).
“He encountered [vayifga] the place” – Rav Huna said in the name of Rabbi Ami: Why do they change the name of the Holy One blessed be He and call Him the Omnipresent [hamakom]? It is because He is the place [mekomo] of the world, and His world is not His place. ... Another matter, what is vayifga? He prayed. “In the place” – he prayed in the Temple.

(י) וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם (בראשית כח, יא), בִּקֵּשׁ לַעֲבֹר נַעֲשָׂה הָעוֹלָם כֻּלּוֹ כְּמִין כּוֹתֶל לְפָנָיו. (בראשית כח, יא): כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ, רַבָּנָן אָמְרֵי כִּיבָּא הַשֶּׁמֶשׁ, מְלַמֵּד שֶׁהִשְׁקִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא גַּלְגַּל חַמָּה שֶׁלֹא בְּעוֹנָתָהּ בִּשְׁבִיל לְדַבֵּר עִם יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּצִנְעָה ...

(10) “He encountered the place” – he sought to pass, but the entire world became a barrier of sorts before him.14So he could not continue on his way.
“Because the sun had set” – the Rabbis say: “Because the sun had set” – it teaches that the Holy One blessed be He caused the orb of the sun to set not at its proper time, in order to speak with Jacob privately. ...

... רַבִּי אֶלְעָזָר בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי בֶּן זִמְרָא אָמַר הַסֻּלָּם הַזֶּה עוֹמֵד בִּבְאֵר שֶׁבַע וְשִׁפּוּעוֹ מַגִּיעַ עַד בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, מַה טַּעַם וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע, וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם, וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן הַסֻּלָּם הַזֶּה עוֹמֵד בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ וְשִׁפּוּעוֹ מַגִּיעַ עַד בֵּית אֵל, מַה טַּעַם, וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה, וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא בֵּית אֵל. ...

... Rabbi Elazar said in the name of Rabbi Yosei ben Zimra: The ladder was standing in Beersheba, and its incline reached the Temple. What is the source? “Jacob departed from Beersheba…he dreamed and behold, a ladder…he was frightened, and he said: How awesome is this place.” Rabbi Yehuda ben Rabbi Simon said: The ladder was standing at the Temple and its incline reached Beit El. What is the source? “He was frightened, and he said: How awesome is this place…He called the name of that place Beit El” ...

(א) ויפגע במקום. לֹא הִזְכִּיר הַכָּתוּב בְּאֵיזֶה מָקוֹם אֶלָּא בַּמָּקוֹם – הַנִּזְכָּר בְּמָקוֹם אַחֵר, הוּא הַר הַמּוֹרִיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחֹק:

(1) ויפגע במקום AND HE LIGHTED UPON THE PLACE — Scripture does not mention which place, but by writing בַּמָקוֹם the place it refers to the place mentioned already in another passage, viz., Mount Moriah of which it is stated (Genesis 22:4) “And he saw the place (המקום) afar off”.

(א) וטעם פתחות בי"ת במקום. דברי משה, והטעם במקום הידוע היום, וכן אמר הושע "ושם ידבר עמנו" (הושע יב ה) כי הוא התנבא על ירבעם בן יואש, והוא היה בבית אל ...

(1) [AND HE LIGHTED UPON THE PLACE.] The reason the bet of ba-makom (the place)10There is a difference between be-makom and ba-makom. The former means in a place, the latter, in the place. “The place” implies a specific, well known place. When Jacob came to Beth-el there was as yet nothing significant about the place. Why then does Scripture say that Jacob alighted upon the place? is vocalized with a pattach is that Moses in writing the Torah did so in order to indicate the place that was well known in his time.11I.E. suggests that after this incident Beth-el was “the place” and Moses wrote accordingly. Similarly the prophet Hosea said, And there (at Beth-el) he would speak with us (Hos. 12:5).12We thus see that from the days of Moses onward, Beth-el was known as a holy place (Netter). Hosea said this because he prophesied in Beth-el concerning Jeroboam the son of Joash.13Hosea prophesied there because Beth-el was known as a holy place where an angel appeared to Jacob (Weiser). Cf. I.E. on Hos. 12:5. It was for the same reason that King Jeroboam set up a royal shrine there. Cf. Am. 7:13, Beth-el…is the king’s sanctuary and it is a royal house.

Ibn Ezra also dismisses the Midrashic interpretation of Maqom as God

ועל דרך הפשט לא יתכן להיות ויפגע, כמו "אל תפגע בי" (ירמיה ז טז) כי לא מצאנו במקרא שנקרא השם מקום ואל תשים לבך לדרש ממקום אחר (אסתר ד יד) כי איננו כלל על השם ומלת אחר לעד:

According to the plain meaning of the text, va-yifga (and he lighted) is not to be translated as, and he prayed, as in neither make intercession (tifga) to Me (Jer. 7:16),15Our verse reads: va-yifga ba-makom (and he lighted upon the place). The Talmud states that va-yifga means, and he prayed (Berakhot. 26b; Ta’anit 7b; Sotah 14a; Sanhedrin 95b). According to I.E., if va-yifga is interpreted as, and he prayed, ba-makom must be interpreted to mean God. However, this is not necessarily so. Indeed, the Talmud interprets va-yifga ba-makom to mean, he prayed in the place. because we never find in the entire Bible the word makom (place) meaning God.16The Rabbinic sages refer to God as Ha-makom. I.E. points out that this a Rabbinic not a Biblical term for God. Hence va-yifga ba-makom cannot be translated as, and he prayed to God, and va-yifga cannot be rendered, and he prayed. Do not pay any attention to the Midrashic interpretation that explains makom, in makom acher (Es. 4:14), as referring to God,17The Book of Esther does not mention God. In his introduction to Esther I.E. quotes an opinion that God is mentioned in this book in 4:14. I. E. rejects this interpretation as being Midrashic. because it most certainly does not. Proof of this is found in the word acher (another) which follows makom.18For then Es. 4:14 would read: then will relief and deliverance arise to the Jews from another God (mi-makom acher), an impossible rendition. (2) OF THE STONES OF THE PLACE. Its meaning is: one of the stones of the place.19“Of the stones” can be taken to mean that Jacob took a number of stones. However, verse 18 indicates that it was one stone (Cherez). (3) UNDER HIS HEAD. Me-ra’ashotav (under his head) is a plural.20It is a plural having a singular meaning. This is so because this form does not appear in the singular (Weiser). It is similar to margelotav (his feet) (Ruth 3:4; 14).21This form does not appear in the singular; the plural is used for singular and plural. It is surprising that Rabbi Samuel Ben Hofni confused the dreams of common men with prophetic dreams.22Cf. I.E.’s introduction to the Pentateuch where he notes that Rabbi Samuel ben Hofni, in commenting on this verse, wrote on dream interpretation. Rabbi Samuel thus treated this dream as non-prophetic and interpreted it along those lines (Cherez).

Ibn Ezra's rejection of Midrash is very interesting. On one level, he prefers Pshat, direct meaning of the text. But there is something deeper: for Ibn Ezra there would appear to be a single correct meaning of the text, which we are trying to establish: he sees the authors of Midrashim as writing factual truth, rather than telling stories / constructing mythology.

How does this relate to Derrida "il n'y a pas de hors-texte"?

Another detail where we see the difference between the Drash and Pshat: how many stones were there? Look carefully at verses 11 and 18. Rashi quotes one of the Medrashim:

וישם מראשותיו. עֲשָׂאָן כְּמִין מַרְזֵב סָבִיב לְרֹאשׁוֹ, שֶׁיָּרֵא מִפְּנֵי חַיּוֹת רָעוֹת; הִתְחִילוּ מְרִיבוֹת זוֹ אֶת זוֹ, זֹאת אוֹמֶרֶת עָלַי יָנִיחַ צַדִּיק אֶת רֹאשׁוֹ וְזֹאת אוֹמֶרֶת עָלַי יָנִיחַ; מִיָּד עֲשָׂאָן הַקָּבָּ"ה אֶבֶן אַחַת, וְזֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּקַּח אֶת הָאֶבֶן אֲשֶׁר שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו:

AND PUT THEM FOR A RESTING PLACE FOR HIS HEAD — He arranged them in the form of a drain-pipe around his head for he was afraid of wild beasts (Genesis Rabbah 68:11). They (the stones) began quarrelling with one another. One said, “Upon me let this righteous man rest his head”, and another said “Upon me let him rest it”. Whereupon the Holy One, blessed be He, straightway made them into one stone! This explains what is written (Genesis 28:18), “And he took the stone that he had put under his head” (Chullin 91b).

But Rashi has been selective and creative in his choice of Medrash - look at these Rabbinical Drashim - in particular he avoids the one we would now see as racist

(יא) וַיִּקַח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם (בראשית כח, יא), רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אָמַר שְׁנֵים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים נָטַל, כָּךְ גָּזַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהוּא מַעֲמִיד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים, אָמַר אַבְרָהָם לֹא הֶעֱמִידָן, יִצְחָק לֹא הֶעֱמִידָן, אֲנִי אִם מִתְאַחוֹת הֵן שְׁנֵים עָשָׂר אֲבָנִים זוֹ לָזוֹ יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁאֲנִי מַעֲמִיד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים, כֵּיוָן שֶׁנִּתְאַחוּ שְׁנֵים עָשָׂר אֲבָנִים זוֹ לָזוֹ, יָדַע שֶׁהוּא מַעֲמִיד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים. רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר נָטַל שָׁלשׁ אֲבָנִים, אָמַר, אַבְרָהָם יִחֵד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁמוֹ עָלָיו, יִצְחָק יִחֵד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁמוֹ עָלָיו, וַאֲנִי אִם מִתְאַחוֹת הֵן שָׁלשׁ אֲבָנִים זוֹ לָזוֹ, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְיַחֵד שְׁמוֹ עָלַי, וְכֵיוָן שֶׁנִּתְאַחוּ, יָדַע שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְיַחֵד שְׁמוֹ עָלָיו. רַבָּנָן אָמְרֵי מִעוּט אֲבָנִים שְׁנַיִם, אַבְרָהָם יָצָא מִמֶּנּוּ פְּסֹלֶת, יִשְׁמָעֵאל וְכָל בְּנֵי קְטוּרָה. וְיִצְחָק יָצָא עֵשָׂו וְכָל אַלּוּפָיו. וַאֲנִי אִם מִתְאַחוֹת שְׁתֵּי אֲבָנִים זוֹ לָזוֹ, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁאֵינוֹ יוֹצֵא הֵימֶנִּי פְּסֹלֶת. רַבִּי לֵוִי וְרַבִּי אֶלְעָזָר בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי בַּר זִמְרָא אָמַר עֲשָׂאָן כְּמִין מַרְזֵב וְנָתַן תַּחַת רֹאשׁוֹ, שֶׁהָיָה מִתְיָרֵא מִן הַחַיּוֹת.

(11) “He took from the stones of the place” (Genesis 28:11) – Rabbi Yehuda, Rabbi Neḥemya, and the Rabbis, Rabbi Yehuda said: He took twelve stones. So, the Holy One blessed be He decreed that he would produce twelve tribes. He [Jacob] said: ‘Abraham did not produce them, Isaac did not produce them, I, if these twelve stones join with one another, I know that I will produce twelve tribes.’ When the twelve stones joined together one to another, he knew that he would produce twelve tribes.
Rabbi Neḥemya said: He took three stones. He said: ‘Abraham, the Holy One blessed be He designated His name upon him; Isaac, the Holy One blessed be He designated His name upon him; I, if these three stones join with one another, I know that He will designate His name upon me.’ When the three stones joined with one another, he knew that the Holy One blessed be He would designate His name upon him.
The Rabbis said: The minimum number of “stones” is two. Abraham, waste emerged from him – Ishmael and all the sons of Ketura. Isaac, Esau and all his chieftains emerged [from him]. I, if these two stones join with one another, I will know that waste will not emerge from me.
Rabbi Levi and Rabbi Elazar said in the name of Rabbi Yosei bar Zimra: He made them in the shape of a roof gutter and placed it beneath his head because he feared the beasts.

Ibn Ezra is more grammatical and prosaic

מאבני המקום. טעמו אחת מאבני המקום:

OF THE STONES OF THE PLACE. Its meaning is: one of the stones of the place.19“Of the stones” can be taken to mean that Jacob took a number of stones. However, verse 18 indicates that it was one stone (Cherez).

What about the ladder? Here, we can see differences between the Midrash, the prosaic approach of Ibn Ezra, and the spirituality of the Chassidic movement. The quote from R. Yaakov Yoseph of Polnoye is one of my favourite lines from the whole of the Jewish canon.

... תָּנֵי בַּר קַפָּרָא לֵית חֲלוֹם שֶׁאֵין לוֹ פִּתְרוֹן, וְהִנֵּה סֻלָּם, זֶה הַכֶּבֶשׁ. מֻצָּב אַרְצָה, זֶה מִזְבֵּחַ (שמות כ, כד): מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה לִי, וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה, אֵלּוּ הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁרֵיחָן עוֹלֶה לַשָּׁמַיִם. וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים, אֵלּוּ כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים. עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ, שֶׁהֵם עוֹלִים וְיוֹרְדִים בַּכֶּבֶשׁ. (בראשית כח, יג): וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו, (עמוס ט, א): רָאִיתִי אֶת ה' נִצָּב עַל הַמִּזְבֵּחַ, רַבָּנָן פָּתְרִין לֵיהּ בְּסִינַי. וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם, זֶה סִינַי. מֻצָּב אַרְצָה (שמות יט, יז): וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר. וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמַיְמָה (דברים ד, יא): וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד לֵב הַשָּׁמָיִם. דָּבָר אַחֵר, וְהִנֵּה סֻלָּם, זֶה סִינַי, אוֹתִיּוֹת דְּדֵין הוּא אוֹתִיּוֹת דְּדֵין. וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים, עַל שֵׁם (תהלים סח, יח): רֶכֶב אֱלֹהִים רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן. וְלָמַדְנוּ לַנְּבִיאִים שֶׁנִּקְרְאוּ מַלְאָכִים, דִּכְתִיב (חגי א, יג): וַיֹּאמֶר חַגַּי מַלְאַךְ ה' בְּמַלְאֲכוּת ה' לָעָם. וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים, זֶה משֶׁה וְאַהֲרֹן. עֹלִים (שמות יט, ג): וּמשֶׁה עָלָה אֶל הָאֱלֹהִים. וְיֹרְדִים, זֶה משֶׁה (שמות יט, יד): וַיֵּרֶד משֶׁה. וְהִנֵּה ה' נִצָּב עָלָיו (שמות יט, כ): וַיֵּרֶד ה' עַל הַר סִינַי אֶל רֹאשׁ הָהָר...

... Bar Kappara taught: There is no dream that does not have an interpretation. “Behold, a ladder” – this is the ramp; In the Temple the priests ascended to the altar on a ramp. “was set on the earth” – this is the altar; “you shall make for Me an altar of earth” (Exodus 20:21). “Its top was reaching the heavens” – these are the offerings whose fragrance reaches the heavens. “Behold, the angels of God” – these are the High Priests; “were ascending and descending on it” – as they ascend and descend on the ramp. “And, behold, the Lord was standing over him” (Genesis 28:13) – “I saw the Lord standing upon the altar” (Amos 9:1).
The Rabbis interpret it regarding Sinai. “He dreamed, and behold, a ladder” – this is Sinai. “Was set [mutzav] on the earth” – “they stood [veyityatzvu] at the foot of the mountain” (Exodus 19:17). “Its top was reaching the heavens” – “the mountain was burning with fire to the heart of the heavens” (Deuteronomy 4:11).
Another matter, “behold, a ladder” – this is Sinai. The letters of this equals the letters of that. The numerical value of sulam (ladder) are samekh – 60 + lamed – 30 + mem – 40 = 130, equals the numerical value of Sinai, samekh – 60 + yod – 10 + nun – 50 + yod – 10 = 130.
“And behold, the angels of God,” after: “The chariots of God are myriad, thousands upon thousands of companies. [My Lord is among them, at Sinai]” (Psalms 68:18). We learned that prophets are called angels [malakhim], as it is written: “Haggai, the messenger [malakh] of the Lord, on a mission from the Lord, spoke to the people” (Haggai 1:13). “And behold, the angels of God” – this is Moses and Aaron. “Ascending” – “Moses ascended to God” (Exodus 19:3). “And descending” – this is Moses “Moses descended” (Exodus 19:14). “Behold, the Lord was standing over him” (Genesis 28:13) – “the Lord descended upon Mount Sinai to the top of the mountain” (Exodus 19:20).

(בראשית כח, יב) ויחלום והנה סולם מוצב ארצה תנא כמה רחבו של סולם שמונת אלפים פרסאות דכתיב (בראשית כח, יב) והנה מלאכי אלהים עולים ויורדים בו עולים שנים ויורדים שנים וכי פגעו בהדי הדדי הוו להו ארבעה
The Gemara expounds other verses pertaining to the same incident. The verse states: “And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the angels of God ascending and descending on it” (Genesis 28:12). It was taught: How wide was the ladder? It was eight thousand parasangs [parsaot], as it is written: “And behold the angels of God ascending and descending on it.” The word “ascending [olim],” written in plural, indicates that there were two angels ascending simultaneously. Likewise, the term “and descending [veyordim],” also in the plural, indicates that two angels were descending simultaneously. And when they met one another they were a total of four in one place, so the ladder must have been wide enough to accommodate four angels.
(א) ודרך סלם להיות סמל, או על מספר מיני דרש הוא, וה"ר שלמה הספרדי אמר כי סלם רמז לנשמה העליונה, ומלאכי אלהים מחשבות החכמה, ויאמר ר"י כי טעם סולם שעלתה בו תפלתו, וירדה ישועתו מן השמים, ואלה המפרשים לא ראו נבואת זכריה ועמוס וירמיה, והטעם דרך משל, כי כל דבר לא יכחד מן השם, ודברי מטה תלוים בעליונים, וכאלו סלם ביניהן שיעלו המלאכים בו להודיע הדברים אחר שהתהלכו בארץ, ג"כ כתוב ומלאכים אחרים יורדים למלאות שליחות השם כדרך מלך עם משרתיו:

(1) [AND HE DREAMED, AND BEHOLD A LADDER SET UP ON THE EARTH.] Those who say that the ladder seen by Jacob refers to a statue or that it refers to Sinai because it is numerically equivalent to it are indulging in Midrash. Rabbi Solomon ibn Gabirol, the Spaniard, says that Jacob’s “ladder” alludes to man’s heavenly soul, and that “the angels of God” signify thoughts of wisdom. Rabbi Joshuaexplains the dream of the ladder to mean that Jacob’s prayers ascended the Heavens via the ladder and in response to his supplications salvation was sent down to him. These commentators have apparently not studied the prophecies of Zechariah, Amos and Jeremiah. The point is that the prophets spoke in parables. The way to interpret Jacob’s dream is to view it as a parable. It teaches that nothing is hidden from God and that what happens below is contingent on the decree from above. There is thus, as it were, a ladder linking heaven and earth by which angels ascend to inform God what they have seen on earth after going over it. Scripture also states that other angels come down to fulfill God’s commands. The imagery presented is that of a king and his servants.

... כי האדם הוא סולם מוצב ארצה וראשו מגיע השמימה ומלאכי אלהים עולים ויורדים בו ...

... For to be Human is to be a ladder planted in the Earth, whose head reaches the Heavens, and upon whom the Angels of the Divine ascend and descend... [my translation]