Save "Blood, Sex, and Gore in the Hebrew Bible

Session 2 - Sodom and Gemorrah
"
Blood, Sex, and Gore in the Hebrew Bible Session 2 - Sodom and Gemorrah
(כ) וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה זַעֲקַ֛ת סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה כִּי־רָ֑בָּה וְחַ֨טָּאתָ֔ם כִּ֥י כָבְדָ֖ה מְאֹֽד׃ (כא) אֵֽרְדָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה הַכְּצַעֲקָתָ֛הּ הַבָּ֥אָה אֵלַ֖י עָשׂ֣וּ ׀ כָּלָ֑ה וְאִם־לֹ֖א אֵדָֽעָה׃ (כב) וַיִּפְנ֤וּ מִשָּׁם֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ סְדֹ֑מָה וְאַ֨בְרָהָ֔ם עוֹדֶ֥נּוּ עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ (כג) וַיִּגַּ֥שׁ אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הַאַ֣ף תִּסְפֶּ֔ה צַדִּ֖יק עִם־רָשָֽׁע׃ (כד) אוּלַ֥י יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר הַאַ֤ף תִּסְפֶּה֙ וְלֹא־תִשָּׂ֣א לַמָּק֔וֹם לְמַ֛עַן חֲמִשִּׁ֥ים הַצַּדִּיקִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבָּֽהּ׃ (כה) חָלִ֨לָה לְּךָ֜ מֵעֲשֹׂ֣ת ׀ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה לְהָמִ֤ית צַדִּיק֙ עִם־רָשָׁ֔ע וְהָיָ֥ה כַצַּדִּ֖יק כָּרָשָׁ֑ע חָלִ֣לָה לָּ֔ךְ הֲשֹׁפֵט֙ כׇּל־הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה מִשְׁפָּֽט׃ (כו) וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכׇל־הַמָּק֖וֹם בַּעֲבוּרָֽם׃ (כז) וַיַּ֥עַן אַבְרָהָ֖ם וַיֹּאמַ֑ר הִנֵּה־נָ֤א הוֹאַ֙לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י וְאָנֹכִ֖י עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ (כח) א֠וּלַ֠י יַחְסְר֞וּן חֲמִשִּׁ֤ים הַצַּדִּיקִם֙ חֲמִשָּׁ֔ה הֲתַשְׁחִ֥ית בַּחֲמִשָּׁ֖ה אֶת־כׇּל־הָעִ֑יר וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית אִם־אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם אַרְבָּעִ֖ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ (כט) וַיֹּ֨סֶף ע֜וֹד לְדַבֵּ֤ר אֵלָיו֙ וַיֹּאמַ֔ר אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם אַרְבָּעִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה בַּעֲב֖וּר הָאַרְבָּעִֽים׃ (ל) וַ֠יֹּ֠אמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ וַאֲדַבֵּ֔רָה אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א שָׁ֖ם שְׁלֹשִֽׁים׃ (לא) וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּֽה־נָ֤א הוֹאַ֙לְתִּי֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־אֲדֹנָ֔י אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם עֶשְׂרִ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָֽעֶשְׂרִֽים׃ (לב) וַ֠יֹּ֠אמֶר אַל־נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙ וַאֲדַבְּרָ֣ה אַךְ־הַפַּ֔עַם אוּלַ֛י יִמָּצְא֥וּן שָׁ֖ם עֲשָׂרָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית בַּעֲב֖וּר הָעֲשָׂרָֽה׃ (לג) וַיֵּ֣לֶךְ יְהֹוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־אַבְרָהָ֑ם וְאַבְרָהָ֖ם שָׁ֥ב לִמְקֹמֽוֹ׃
(20) Then יהוה said, “The outrage of Sodom and Gomorrah is so great, and their sin so grave! (21) I will go down to see whether they have acted altogether according to the outcry that has reached Me; if not, I will take note.” (22) The agents went on from there to Sodom, while Abraham remained standing before יהוה. (23) Abraham came forward and said, “Will You sweep away the innocent along with the guilty? (24) What if there should be fifty innocent within the city; will You then wipe out the place and not forgive it for the sake of the innocent fifty who are in it? (25) Far be it from You to do such a thing, to bring death upon the innocent as well as the guilty, so that innocent and guilty fare alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?” (26) And יהוה answered, “If I find within the city of Sodom fifty innocent ones, I will forgive the whole place for their sake.” (27) Abraham spoke up, saying, “Here I venture to speak to my lord, I who am but dust and ashes: (28) What if the fifty innocent should lack five? Will You destroy the whole city for want of the five?” “I will not destroy if I find forty-five there.” (29) But he spoke up again, and said, “What if forty should be found there?” “I will not do it, for the sake of the forty.” (30) And he said, “Let not my lord be angry if I go on: What if thirty should be found there?” “I will not do it if I find thirty there.” (31) And he said, “I venture again to speak to my lord: What if twenty should be found there?” “I will not destroy, for the sake of the twenty.” (32) And he said, “Let not my lord be angry if I speak but this last time: What if ten should be found there?” “I will not destroy, for the sake of the ten.” (33) Having finished speaking to Abraham, יהוה departed; and Abraham returned to his place.
(א) וַ֠יָּבֹ֠אוּ שְׁנֵ֨י הַמַּלְאָכִ֤ים סְדֹ֙מָה֙ בָּעֶ֔רֶב וְל֖וֹט יֹשֵׁ֣ב בְּשַֽׁעַר־סְדֹ֑ם וַיַּרְא־לוֹט֙ וַיָּ֣קׇם לִקְרָאתָ֔ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃ (ב) וַיֹּ֜אמֶר הִנֶּ֣ה נָּא־אֲדֹנַ֗י ס֣וּרוּ נָ֠א אֶל־בֵּ֨ית עַבְדְּכֶ֤ם וְלִ֙ינוּ֙ וְרַחֲצ֣וּ רַגְלֵיכֶ֔ם וְהִשְׁכַּמְתֶּ֖ם וַהֲלַכְתֶּ֣ם לְדַרְכְּכֶ֑ם וַיֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י בָרְח֖וֹב נָלִֽין׃ (ג) וַיִּפְצַר־בָּ֣ם מְאֹ֔ד וַיָּסֻ֣רוּ אֵלָ֔יו וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בֵּית֑וֹ וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וּמַצּ֥וֹת אָפָ֖ה וַיֹּאכֵֽלוּ׃ (ד) טֶ֘רֶם֮ יִשְׁכָּ֒בוּ֒ וְאַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֤י סְדֹם֙ נָסַ֣בּוּ עַל־הַבַּ֔יִת מִנַּ֖עַר וְעַד־זָקֵ֑ן כׇּל־הָעָ֖ם מִקָּצֶֽה׃ (ה) וַיִּקְרְא֤וּ אֶל־לוֹט֙ וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ הַלָּ֑יְלָה הוֹצִיאֵ֣ם אֵלֵ֔ינוּ וְנֵדְעָ֖ה אֹתָֽם׃ (ו) וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם ל֖וֹט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃ (ז) וַיֹּאמַ֑ר אַל־נָ֥א אַחַ֖י תָּרֵֽעוּ׃ (ח) הִנֵּה־נָ֨א לִ֜י שְׁתֵּ֣י בָנ֗וֹת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ אִ֔ישׁ אוֹצִֽיאָה־נָּ֤א אֶתְהֶן֙ אֲלֵיכֶ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ן כַּטּ֖וֹב בְּעֵינֵיכֶ֑ם רַ֠ק לָֽאֲנָשִׁ֤ים הָאֵל֙ אַל־תַּעֲשׂ֣וּ דָבָ֔ר כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן בָּ֖אוּ בְּצֵ֥ל קֹרָתִֽי׃ (ט) וַיֹּאמְר֣וּ ׀ גֶּשׁ־הָ֗לְאָה וַיֹּֽאמְרוּ֙ הָאֶחָ֤ד בָּֽא־לָגוּר֙ וַיִּשְׁפֹּ֣ט שָׁפ֔וֹט עַתָּ֕ה נָרַ֥ע לְךָ֖ מֵהֶ֑ם וַיִּפְצְר֨וּ בָאִ֤ישׁ בְּלוֹט֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּגְּשׁ֖וּ לִשְׁבֹּ֥ר הַדָּֽלֶת׃ (י) וַיִּשְׁלְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־יָדָ֔ם וַיָּבִ֧יאוּ אֶת־ל֛וֹט אֲלֵיהֶ֖ם הַבָּ֑יְתָה וְאֶת־הַדֶּ֖לֶת סָגָֽרוּ׃ (יא) וְֽאֶת־הָאֲנָשִׁ֞ים אֲשֶׁר־פֶּ֣תַח הַבַּ֗יִת הִכּוּ֙ בַּסַּנְוֵרִ֔ים מִקָּטֹ֖ן וְעַד־גָּד֑וֹל וַיִּלְא֖וּ לִמְצֹ֥א הַפָּֽתַח׃ (יב) וַיֹּאמְר֨וּ הָאֲנָשִׁ֜ים אֶל־ל֗וֹט עֹ֚ד מִֽי־לְךָ֣ פֹ֔ה חָתָן֙ וּבָנֶ֣יךָ וּבְנֹתֶ֔יךָ וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ בָּעִ֑יר הוֹצֵ֖א מִן־הַמָּקֽוֹם׃ (יג) כִּֽי־מַשְׁחִתִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ אֶת־הַמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה כִּֽי־גָדְלָ֤ה צַעֲקָתָם֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ יְהֹוָ֖ה לְשַׁחֲתָֽהּ׃ (יד) וַיֵּצֵ֨א ל֜וֹט וַיְדַבֵּ֣ר ׀ אֶל־חֲתָנָ֣יו ׀ לֹקְחֵ֣י בְנֹתָ֗יו וַיֹּ֙אמֶר֙ ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ מִן־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה כִּֽי־מַשְׁחִ֥ית יְהֹוָ֖ה אֶת־הָעִ֑יר וַיְהִ֥י כִמְצַחֵ֖ק בְּעֵינֵ֥י חֲתָנָֽיו׃ (טו) וּכְמוֹ֙ הַשַּׁ֣חַר עָלָ֔ה וַיָּאִ֥יצוּ הַמַּלְאָכִ֖ים בְּל֣וֹט לֵאמֹ֑ר קוּם֩ קַ֨ח אֶֽת־אִשְׁתְּךָ֜ וְאֶת־שְׁתֵּ֤י בְנֹתֶ֙יךָ֙ הַנִּמְצָאֹ֔ת פֶּן־תִּסָּפֶ֖ה בַּעֲוֺ֥ן הָעִֽיר׃ (טז) וַֽיִּתְמַהְמָ֓הּ ׀ וַיַּחֲזִ֨יקוּ הָאֲנָשִׁ֜ים בְּיָד֣וֹ וּבְיַד־אִשְׁתּ֗וֹ וּבְיַד֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו בְּחֶמְלַ֥ת יְהֹוָ֖ה עָלָ֑יו וַיֹּצִאֻ֥הוּ וַיַּנִּחֻ֖הוּ מִח֥וּץ לָעִֽיר׃ (יז) וַיְהִי֩ כְהוֹצִיאָ֨ם אֹתָ֜ם הַח֗וּצָה וַיֹּ֙אמֶר֙ הִמָּלֵ֣ט עַל־נַפְשֶׁ֔ךָ אַל־תַּבִּ֣יט אַחֲרֶ֔יךָ וְאַֽל־תַּעֲמֹ֖ד בְּכׇל־הַכִּכָּ֑ר הָהָ֥רָה הִמָּלֵ֖ט פֶּן־תִּסָּפֶֽה׃ (יח) וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹט אֲלֵהֶ֑ם אַל־נָ֖א אֲדֹנָֽי׃ (יט) הִנֵּה־נָ֠א מָצָ֨א עַבְדְּךָ֣ חֵן֮ בְּעֵינֶ֒יךָ֒ וַתַּגְדֵּ֣ל חַסְדְּךָ֗ אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ עִמָּדִ֔י לְהַחֲי֖וֹת אֶת־נַפְשִׁ֑י וְאָנֹכִ֗י לֹ֤א אוּכַל֙ לְהִמָּלֵ֣ט הָהָ֔רָה פֶּן־תִּדְבָּקַ֥נִי הָרָעָ֖ה וָמַֽתִּי׃ (כ) הִנֵּה־נָ֠א הָעִ֨יר הַזֹּ֧את קְרֹבָ֛ה לָנ֥וּס שָׁ֖מָּה וְהִ֣וא מִצְעָ֑ר אִמָּלְטָ֨ה נָּ֜א שָׁ֗מָּה הֲלֹ֥א מִצְעָ֛ר הִ֖וא וּתְחִ֥י נַפְשִֽׁי׃ (כא) וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּה֙ נָשָׂ֣אתִי פָנֶ֔יךָ גַּ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה לְבִלְתִּ֛י הׇפְכִּ֥י אֶת־הָעִ֖יר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃ (כב) מַהֵר֙ הִמָּלֵ֣ט שָׁ֔מָּה כִּ֣י לֹ֤א אוּכַל֙ לַעֲשׂ֣וֹת דָּבָ֔ר עַד־בֹּאֲךָ֖ שָׁ֑מָּה עַל־כֵּ֛ן קָרָ֥א שֵׁם־הָעִ֖יר צֽוֹעַר׃ (כג) הַשֶּׁ֖מֶשׁ יָצָ֣א עַל־הָאָ֑רֶץ וְל֖וֹט בָּ֥א צֹֽעֲרָה׃ (כד) וַֽיהֹוָ֗ה הִמְטִ֧יר עַל־סְדֹ֛ם וְעַל־עֲמֹרָ֖ה גׇּפְרִ֣ית וָאֵ֑שׁ מֵאֵ֥ת יְהֹוָ֖ה מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃ (כה) וַֽיַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔ל וְאֵ֖ת כׇּל־הַכִּכָּ֑ר וְאֵת֙ כׇּל־יֹשְׁבֵ֣י הֶעָרִ֔ים וְצֶ֖מַח הָאֲדָמָֽה׃ (כו) וַתַּבֵּ֥ט אִשְׁתּ֖וֹ מֵאַחֲרָ֑יו וַתְּהִ֖י נְצִ֥יב מֶֽלַח׃ (כז) וַיַּשְׁכֵּ֥ם אַבְרָהָ֖ם בַּבֹּ֑קֶר אֶ֨ל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁר־עָ֥מַד שָׁ֖ם אֶת־פְּנֵ֥י יְהֹוָֽה׃ (כח) וַיַּשְׁקֵ֗ף עַל־פְּנֵ֤י סְדֹם֙ וַעֲמֹרָ֔ה וְעַֽל־כׇּל־פְּנֵ֖י אֶ֣רֶץ הַכִּכָּ֑ר וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה עָלָה֙ קִיטֹ֣ר הָאָ֔רֶץ כְּקִיטֹ֖ר הַכִּבְשָֽׁן׃ (כט) וַיְהִ֗י בְּשַׁחֵ֤ת אֱלֹהִים֙ אֶת־עָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיִּזְכֹּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיְשַׁלַּ֤ח אֶת־לוֹט֙ מִתּ֣וֹךְ הַהֲפֵכָ֔ה בַּהֲפֹךְ֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁר־יָשַׁ֥ב בָּהֵ֖ן לֽוֹט׃ (ל) וַיַּ֩עַל֩ ל֨וֹט מִצּ֜וֹעַר וַיֵּ֣שֶׁב בָּהָ֗ר וּשְׁתֵּ֤י בְנֹתָיו֙ עִמּ֔וֹ כִּ֥י יָרֵ֖א לָשֶׁ֣בֶת בְּצ֑וֹעַר וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמְּעָרָ֔ה ה֖וּא וּשְׁתֵּ֥י בְנֹתָֽיו׃
(1) The two messengers arrived in Sodom in the evening, as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to greet them and, bowing low with his face to the ground, (2) he said, “Please, my lords, turn aside to your servant’s house to spend the night, and bathe your feet; then you may be on your way early.” But they said, “No, we will spend the night in the square.” (3) But he urged them strongly, so they turned his way and entered his house. He prepared a feast for them and baked unleavened bread, and they ate. (4) They had not yet lain down, when the town council [and] the militia of Sodom*town council [and] the militia of Sodom Cf. Gen. 34.20, Josh. 7.4–5, and Judg. 20.2. Heb. we-’anshe ha-‘ir ’anshe sedom; NJPS “the townspeople, the men of Sodom,” trad. “the men of the city, the men of Sodom.” —insignificant and influential alike,*insignificant and influential alike NJPS “young and old,” trad. “both young and old”; Heb. mi-na‘ar we-‘ad zaqen. See the Dictionary under na‘ar and “elders.” the whole assembly without exception—gathered about the house. (5) And they shouted to Lot and said to him, “Where are the ones*ones Lit. “participants whose involvement defines the depicted situation.” NJPS “men.” See the Dictionary under ’ish. who came to you tonight? Bring them out to us, that we may be intimate with*be intimate with I.e., humiliate. them.” (6) So Lot went out to them to the entrance, shut the door behind him, (7) and said, “I beg you, my friends, do not commit such a wrong. (8) Look, I have two daughters*daughters I.e., of great value to Lot; cf. Judg. 11.35; 2 Sam. 12.3. who have not known a man. Let me bring them out to you, and you may do to them as you please;*do to them as you please I.e., I will entrust them to you as hostages if you will trust me meanwhile with the visitors. but do not do anything to the others,*the others NJPS “these men.” Cf. note at v. 5. since they have come under the shelter of my roof.” (9) But they said, “Stand back! The fellow,” they said, “came here as an alien, and already he acts the ruler! Now we will deal worse with you than with them.” And they pressed hard against that householder*against that householder Heb. ba-’ish; NJPS “against the person [of Lot],” trad. “upon the man.” See the Dictionary under ’ish. —against Lot—and moved forward to break the door. (10) But the agents*agents See notes at 18.2, 16; cf. 19.1. stretched out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door. (11) And the people*people So NJPS; lit. “[other] participants whose involvement defines the depicted situation.” Trad. “men.” See the Dictionary under ’ish. who were at the entrance of the house, low and high alike,*low and high alike Cf. note at v. 4. Heb. mi-katon we-‘ad gadol; NJPS “young and old,” trad. “both small and great.” they struck with blinding light, so that they were helpless to find the entrance. (12) Then the agents said to Lot, “Whom else have you here? Sons-in-law, your sons and daughters, or anyone else that you have in the city—bring them out of the place. (13) For we are about to destroy this place; because the outcry against them before יהוה has become so great that יהוה has sent us to destroy it.” (14) So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, “Up, get out of this place, for יהוה is about to destroy the city.” But he seemed to his sons-in-law as one who jests. (15) As dawn broke, the messengers urged Lot on, saying, “Up, take your wife and your two remaining daughters, lest you be swept away because of the iniquity of the city.” (16) Still he delayed. So the agents seized his hand, and the hands of his wife and his two daughters—in יהוה’s mercy on him—and brought him out and left him outside the city. (17) When they had brought them outside, one said, “Flee for your life! Do not look behind you, nor stop anywhere in the Plain; flee to the hills, lest you be swept away.” (18) But Lot said to them, “Oh no, my lord! (19) You have been so gracious to your servant, and have already shown me so much kindness in order to save my life; but I cannot flee to the hills, lest the disaster overtake me and I die. (20) Look, that town there is near enough to flee to; it is such a little place! Let me flee there—it is such a little place—and let my life be saved.” (21) He replied, “Very well, I will grant you this favor too, and I will not annihilate the town of which you have spoken. (22) Hurry, flee there, for I cannot do anything until you arrive there.” Hence the town came to be called Zoar.*Zoar Connected with miṣ‘ar “a little place,” v. 20. (23) As the sun rose upon the earth and Lot entered Zoar, (24) יהוה rained upon Sodom and Gomorrah sulfurous fire from יהוה out of heaven— (25) annihilating those cities and the entire Plain, and all the inhabitants of the cities and the vegetation of the ground. (26) Lot’s*Lot’s Lit. “His.” wife looked back,*back Lit. “behind him.” and she thereupon turned into a pillar of salt. (27) Next morning, Abraham hurried to the place where he had stood before יהוה, (28) and, looking down toward Sodom and Gomorrah and all the land of the Plain, he saw the smoke of the land rising like the smoke of a kiln. (29) Thus it was that, when God destroyed the cities of the Plain and annihilated the cities where Lot dwelt, God was mindful of Abraham and removed Lot from the midst of the upheaval. (30) Lot went up from Zoar and settled in the hill country with his two daughters, for he was afraid to dwell in Zoar; and he and his two daughters lived in a cave.
Sources Condemning Homosexuality
(כב) וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃
(22) Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination.
ואת זכר לא תשכב וגו'. כתב הרמב"ן טעם הזכר והבהמה מפורסם כי הוא דבר נתעב ואינו בקיום המין כי אדם ובהמה לא יולידו. וכתב ר' אברהם אחר שמצאנו הן שכבתי אמש את אבי הנה לא תשכב אזהרה לשוכב ולנשכב. וכתב עליו הרמב"ן ואם כדבריו למה לא היתה האשה בכלל ובכל בהמה לא תתן שכבתך כי הנשים בכלל אזהרות בכל התורה אבל טעם שכבתי אמש את אבי בעבור שהן השוכבות כדי שיצא הזרע כי ידוע שהזרע יבא מן התנועה או מן הגוף כמו שיתהוה הקצף בפיות הסוסים במרוצתם או שיתילד בגידים הקרובים משם ויאסף שם בחמום התנועה ויצא ואם לא שכבו אותו לא יצא ממנו הזרע כי היה כאבן דומם בשכרותו:

ואת זכר לא תשכב, “and you are not to indulge in homosexual relations with another male.” Nachmanides writes that the reason for the injunctions against sexual relations between males, and between man and beasts, are quite clear, seeing that G’d abhors such mismatching of His creatures. Such relations cannot contribute to the continued existence of the respective species, the only valid reason for indulging in the sexual act. Ibn Ezra writes that seeing that the older daughter of Lot said to her younger sister (Genesis 19,34) “here I have slept with my father last night, etc.,” this is clear proof that the Torah views initiation of the act by the female of the species as on the same level as if the male initiates it, i.e. when a forbidden relationship is entered into both parties are equally culpable. Although the Torah uses the masculine לא תשכב in our verse, the same applies to the female of the spies, i.e. lesbianism is also prohibited. Nachmanides criticizes Ibn Ezra, saying that if he were correct why was the woman not automatically included in the warning of ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה, “you must not inject your seed into any female animal to lie with it carnally,” and mention separately immediately afterwards:ואשה לא תעמוד לפני בהמה לרבעה, “and a woman must not stand in front of an animal for the purpose of mating, etc,?” He therefore concludes that the verse quoted by Ibn Ezra from Genesis 19,34 means that Lot’s daughter drew attention to the fact that seeing that ejaculation of semen by the male normally occurs only as a result of physical activity by the male, something which in the case of the drunken Lot could hardly be expected, she told her sister that in order to secure the semen that both of them wanted, it was not enough to remain passive during the procedure, but they had to be physically active to arouse their father.

Babylonian Talmud, Yevamot 76a
[Concerning] women who practice lewdness with one another . . . the action is regarded as mere obscenity.
(יג) וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־זָכָר֙ מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה תּוֹעֵבָ֥ה עָשׂ֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם מ֥וֹת יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃
(13) And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
"[In antiquity], Jews and most other people believed that it was the man and his semen who provides the actual life, the "seed," and that the woman was merely the soil, so to speak, in which the seed grew to maturity to be born. It was considered almost like murder to allow the "seed" to be wasted through masturbation, homosexuality, or sexual intercourse without intent to procreate. It was also erroneously believed...that semen, "the precious fluid," was limited in quantity so that if it was "wasted", the energy and strength of the man would thereby be reduced" (Mary Calderone and Eric Johnson, The Family Book about Sexuality, p. 158, quoted by Rabbi Michael Gold, p. 107, retrieved from Teaching Hot Topics, p. 307).
"It is forbidden to destroy [improperly emit] seed. Therefore, a man may not practice coitus interruptus" (Maimonides, Mishneh Torah, Isuray Biah 21:18).
Jonathan's Love for David
It appears that Saul's armor-bearer, Jonathan, and David had atypical feelings of love for one another:
(א) וַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־יוֹנָתָ֤ן בְּנוֹ֙ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָ֔יו לְהָמִ֖ית אֶת־דָּוִ֑ד וִיהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּדָוִ֖ד מְאֹֽד׃
(1) And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David; but Jonathan Saul’s son delighted much in David.
(יז) וַיּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָת֖וֹ אֹת֑וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖וֹ אֲהֵבֽוֹ׃ (ס)
(17) And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul.
They even bound themselves to each other:
(א) וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־שָׁא֔וּל וְנֶ֙פֶשׁ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן נִקְשְׁרָ֖ה בְּנֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד ויאהבו [וַיֶּאֱהָבֵ֥הוּ] יְהוֹנָתָ֖ן כְּנַפְשֽׁוֹ׃ (ב) וַיִּקָּחֵ֥הוּ שָׁא֖וּל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְלֹ֣א נְתָנ֔וֹ לָשׁ֖וּב בֵּ֥ית אָבִֽיו׃ (ג) וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃ (ד) וַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהוֹנָתָ֗ן אֶֽת־הַמְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְדָוִ֑ד וּמַדָּ֕יו וְעַד־חַרְבּ֥וֹ וְעַד־קַשְׁתּ֖וֹ וְעַד־חֲגֹרֽוֹ׃

(1) And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. (2) And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house. (3) Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul. (4) And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.

The Sodom scene was never meant to be a condemnation of homosexuality. It was considered an insult to a specific people to write that the men of the city wanted to gang rape a man. The Sodom story was originally intended to be a satire and poked fun at the men of Sodom, as well as the Ammonites and Moabites at the very end of the story.
(לו) וַֽתַּהֲרֶ֛יןָ שְׁתֵּ֥י בְנֽוֹת־ל֖וֹט מֵאֲבִיהֶֽן׃ (לז) וַתֵּ֤לֶד הַבְּכִירָה֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ מוֹאָ֑ב ה֥וּא אֲבִֽי־מוֹאָ֖ב עַד־הַיּֽוֹם׃ (לח) וְהַצְּעִירָ֤ה גַם־הִוא֙ יָ֣לְדָה בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בֶּן־עַמִּ֑י ה֛וּא אֲבִ֥י בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עַד־הַיּֽוֹם׃ (ס)

(36) Thus were both the daughters of Lot with child by their father. (37) And the first-born bore a son, and called his name Moab—the same is the father of the Moabites unto this day. (38) And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi—the same is the father of the children of Ammon unto this day.

Modern Commentators
"'When you ask me to say something about being a Jewish lesbian, what can I say? You know of course that there are no Jewish lesbians because to begin with Jews are not supposed to be sexual. Especially Jewish women.' For a Jewish woman to adopt a sexual identity, and even more to adopt a lesbian identity, is to challenge the myths of the asexual Jewish woman and of an asexual Judaism." - Irena Klepfisz, "Resisting and Surviving in America", quoted in Eros and the Jews, David Biale, p. 225.
"I, for one, cannot believe that the G-d who created us all produced a certain percentage of is to have sexual drives that cannot be legally expressed under any circumstances. That is simply mind-boggling -- and, frankly, un-Jewish . . . Furthermore, it seems to me that to ask gays and lesbians to remain celibate all their lives is not halakhically required. If gays and lesbians are right in asserting that they have no choice in being homosexual . . . then they are as forced to be gay as straights are forced to be straight . . . " - Rabbi Elliot Dorff, Matters of Life and Death, p. 145.
"There are other ways . . . of contributing to the survival of the Jewish people, aside from physically begetting or bearing children: many Jewish homosexuals support worthy Jewish causes and institutions . . . some make their contributions as teachers of Judaism . . . " - Rabbi Herschel Matt, Conservative Judaism, Spring 1987.
"Homosexuality is no different from any other anti-social or anti-halakhic act, where it is legitimate to distinguish between the objective act itself, including its social and moral consequences, and the mentality and inner development of the person who perpetuates the act . . . To use halakhic terminology, the objective crime remains a ma'aseh avayrah (a forbidden act) whereas the person who transgresses is considered innocent on the grounds of ["oh-ness"] (force beyond one's control)." - Rabbi Norman Lamm, "Judaism and the Modern attitude toward Homosexuality," Encyclopedia Judaica Yearbook, 1974.
"The Jewish values and principles which I regard as eternal, transcendent and divinely ordained, do not condemn homosexuality. The Judaism I cherish and affirm teaches love of humanity, respect for the spark of divinity in every person, and the human right to live with dignity. The G-d I worship endorses loving, responsible, and committed human relationships, regardless of the sex of the persons involved." - Janet Marder, "Jewish and Gay," Keeping Posted 32, 2; November, 1986.
"WHEREAS justice and human dignity are cherished Jewish values, and WHEREAS, the institutions of Reform Judaism have a long history of support for civil and equal rights for gays and lesbians, and WHEREAS, North American organizations of the Reform Movement have passed resolutions in support of civil marriage for gays and lesbians, therefore WE DO HEREBY RESOLVE, that the relationship of a Jewish, same-gendered couple is worthy of affirmation through appropriate Jewish ritual . . ." - Ad Hoc Committee on Human Sexuality, CCAR, 1998.
"We favor the establishment of committed and loving relationships for gay and lesbian Jews. The celebration of such a union is appropriate with blessings over wine and shehechayanu, with psalms and other readings to be developed by local authorities... Yet can these relationships be recognized under the rubric of kiddushin (Jewish marriage)? . . . We are offering two model ceremonies, one that closely follows the traditional Jewish wedding liturgy, and one that starts fresh. Each ceremony accomplishes the following tasks which we consider to be essential to any Jewish marriage ceremony: A) The couple is welcomed, and G-d's blessings are requested for their marriage. B) Traditional symbols of celebration - such as wine - and of commitment - such as rings - are used to add significance to this moment. C) A document of "covenant" committing the couple to live a life of mutual fidelity and responsibility is read and witnessed. This covenant is affirmed at the rings ceremony and constitutes the halakhic mechanism for binding the couple together as a family. D) Blessings thanking G-d for this sacred moment of loving covenant are recited, and the couple's relationship is linked to the broader narrative of the Jewish people and its redemption." - Rabbis Elliot Dorff, Daniel Nevins, and Avram Reisner, "Rituals and Documents of Marriage and Divorce for Same-Sex Couples, RA, 2012.
"To be a self-accepting gay or lesbian person, one generally must go through a certain process of negation and affirmation. In homophobic societies, one is told that how one loves is wrong. Yet, at some point, to live a full life, one must learn for oneself that these statements are wrong and that love is right. This inversion teaches, in an experiential way, the primacy of love. It forms a unique mode of moral conscience, and teaches in a distinctive way what it is to love G-d b'chol levavcha, b'chol nafshecha, uv'chol meodecha, with all your heart, body, mind, and spirit. And it engenders the queer mysticism we read in Rumi, Hafiz, and Judah HaLevy . . . " - Jay Michaelson, The Passionate Torah: Sex and Judaism, 2009, p. 218.
Sources concerning the Transgender Community
(כו) וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃ (כז) וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃

(26) And G-d said: ‘Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.’ (27) And G-d created man in His own image, in the image of G-d created He him; male and female created He them.

Breishit Rabbah 8:1
"And G-d said: let us make man, etc. . . . R. Jeremiah b Leazar said: When the Holy One, blessed be He, created Adam, He created him an hermaphrodite, for it is said, Male and female created He them and called their name Adam (Gen. 5:2). R. Samuel b. Nahman said: When the L-rd created Adam He created him double-faced, then He split him and made him of two backs, one back on this side and one back on the other side."
"The midrash, classical Jewish exegesis, adds that the [first human] being formed in G-d's likeness, was an androgynous, an inter-sexed, person . . . Hence, our tradition teaches that all bodies and genders are created in G-d's image, whether we identify as men, women, inter-sex, or something else." - Rabbi Elliot Kukla, "Reform Devises Sex-Change Blessings", 2007.
(ה) לֹא־יִהְיֶ֤ה כְלִי־גֶ֙בֶר֙ עַל־אִשָּׁ֔ה וְלֹא־יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יהוה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃ (פ)

(5) A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto the L-RD thy G-d.

Babylonian Talmud, Nazir 59a
"What does the Torah mean by this verse? You might think that it simply means that a man may not wear a woman's garment and a woman may not wear a man's garment. But behold, it has already been said [by previous commentators in reference to this verse] that it is completely off-limits! But there is no to'evah ("abomination") here [it is not a completely off-limits behavior]! [Therefore], the verse must mean a man may not wear women's clothes in order to sit amongst women, and a woman must not wear men's clothes and sit amongst men."
Mishnah Bikkurim 4:1-2
An androgynos is in some respects legally equivalent to men, and in some respects legally equivalent to women, in some respects legally equivalent to men and women, and in some respects legally equivalent to neither men nor women.
  • "The rabbis of the Mishnah identify at least for possible genders/sexes: the zakhar (male) and the nekevah (female), as well as two sexes which are beyond male and female: the tumtum and the androgynos. The Talmud sees the tumtum as a person whose genitals are obscured, making it difficult to discern whether he/she should be classified as male or female. The androgynos is a person who has both male and female sex traits." - Rabbi Elliot Kukla, The Passionate Torah: Sex and Judaism, 2009, p. 193.
  • "The writers of this text appear to have performed the postmodern task of managing perceptions about dual-sex being, so that the community might recognize the truth of a complicated sex, rather than make a mistake and misinterpret a being who looks and behaves in public like a man." - Noach Dzmura, Balancing on the Mechitza, 2010, p. 165.
Tur, Yoreh De'ah, Chapter 182 (14th Century)
A woman should not wear garments that are especially for a man, according to the local fashion; and a woman should not cut her hair as a man does. A man should not wear the garments of a woman.
Shulchan Aruch, Orach Chayyim 696:8
"It is permitted [for a man] to dress as a woman on Purim."
  • ". . . so too the practice of dressing up in masks on Purim, a man wearing the attire of a woman, and a woman wearing the accessories of a man -- there is no prohibition of this, since what they are intending is merely joy . . . " - Rabbi Moses Isserles, 1520-1572.
Blessings for the Transgender Community
This blessing may be recited before any moment in the transitioning process:
Baruch Atah HaShem Elokeinu Melech ha'olam ha'ma'avir l'ovrim.
Blessed are You, Eternal our G-d, Ruler of the universe, who transitions those who are transitioning.
Afterwards recite:
Baruch Atah HaShem Elokeinu Melech ha'olam she'asani b'telmo.
Blessed are You, Eternal our G-d, Ruler of the universe, who has made me in G-d's image.
- Rabbi Elliot Kukla, 2006.
This blessing may be recited while binding one's chest:
B'shem mitzvat tzitzit v'mitzvat hityatzrut.
For the sake of he mitzvah of ritual fringes and the mitzvah of self-transformation.
- Rabbi Elliot Kukla and Ari Lev Fornari, 2007.
Memorial Prayer for Transgender Day of Remembrance
"G-d, full of mercy, bless the souls of all who are in our hearts this Transgender Day of Remembrance. We call to mind today young and old, of every race, faith, gender experience, who have died by violence. We remember those who have died because they would not hide, or did not pass, or did pass, or stood too proud, or looked like someone who did. Today, we name them: the reluctant activist; the fiery hurler of heels; the warrior for quiet truth; the one whom no one really knew.
As many as we can name, there are thousands more whom we cannot, and for whom no Kaddish may have been said. We mourn their senseless deaths, and give thanks for their lives, for their teaching, and for the brief glow of each holy flame. We pray for the strength to carry on their legacy of vision, bravery, and love.
As we remember them, we remember with them the thousands more who have taken their own lives. We pray for resolve to root out the injustice, ignorance, and cruelty that grow despair. And we pray, G-d, that all those who perpetrate hate and violence will speedily come to understand that Your creation has many faces, many genders, many holy expressions.
Blessed are they, who have allowed their divine image to shine in the world.
Blessed is G-d, in Whom no light is extinguished."
-Rabbi Reuben Zellman, Siddur B'chol L'vavcha, RRC, 2008.