We're going to look at the many kings in united Israel as well as the divided Israel and Judah.
- Was kingship avoidable or inevitable?
- Kingship: A Partnership between Hashem and the People
- Against Vassalage
- Checks on Kingship
- Part 1: Military Glory and Egypt
- Wives and Wealth
- Chosenness, Responsibility, and Division
- Succession: The Future of Kingship
(יד) כִּֽי־תָבֹ֣א אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יי אֱלֹקֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֣בְתָּה בָּ֑הּ וְאָמַרְתָּ֗ אָשִׂ֤ימָה עָלַי֙ מֶ֔לֶךְ כְּכׇל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתָֽי׃
(14) If, after you have entered the land that your God יי has assigned to you, and taken possession of it and settled in it, you decide, “I will set a king over me, as do all the nations about me,”
- that
- when (in terms of time)/if/though
- because/since (causal relationship)
- but (after negative)
- that if
- but
- except that
- only/nevertheless
- surely,
- that is
- but if
- for though
- for as much as
(ד) וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָֽתָה׃
(ה) וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו הִנֵּה֙ אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ וּבָנֶ֕יךָ לֹ֥א הָלְכ֖וּ בִּדְרָכֶ֑יךָ עַתָּ֗ה שִֽׂימָה־לָּ֥נוּ מֶ֛לֶךְ לְשׇׁפְטֵ֖נוּ כְּכׇל־הַגּוֹיִֽם׃
(4) All the elders of Israel assembled and came to Samuel at Ramah,
(5) and they said to him, “You have grown old, and your sons have not followed your ways. Therefore appoint a king for us, to govern us like all other nations.”
(ג) וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בָנָיו֙ בִּדְרָכָ֔ו וַיִּטּ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבָּ֑צַע וַיִּ֨קְחוּ־שֹׁ֔חַד וַיַּטּ֖וּ מִשְׁפָּֽט׃ {פ}
(ד) וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָֽתָה׃
(3) But his [Sh'muel's] sons did not follow in his ways; they were bent on gain, they accepted bribes, and they subverted justice.
(4) All the elders of Israel assembled and came to Samuel at Ramah.
(12) Now Eli’s sons were scoundrels; they paid no heed to the LORD.
(טו) גַּם֮ בְּטֶ֘רֶם֮ יַקְטִר֣וּן אֶת־הַחֵ֒לֶב֒ וּבָ֣א ׀ נַ֣עַר הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַר֙ לָאִ֣ישׁ הַזֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣ה בָשָׂ֔ר לִצְל֖וֹת לַכֹּהֵ֑ן וְלֹא־יִקַּ֧ח מִמְּךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־חָֽי׃
(טז) וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הָאִ֗ישׁ קַטֵּ֨ר יַקְטִיר֤וּן כַּיּוֹם֙ הַחֵ֔לֶב וְקַ֨ח־לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָמַ֥ר ׀ [לֹא֙] (לו) כִּ֚י עַתָּ֣ה תִתֵּ֔ן וְאִם־לֹ֖א לָקַ֥חְתִּי בְחׇזְקָֽה׃
(יז) וַתְּהִ֨י חַטַּ֧את הַנְּעָרִ֛ים גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יי כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָאֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יי׃
(15) [But now] even before the suet was turned into smoke, the priest’s boy would come and say to the man who was sacrificing, “Hand over some meat to roast for the priest; for he won’t accept boiled meat from you, only raw.”
(16) And if the man said to him, “Let them first turn the suet into smoke, and then take as much as you want,” he would reply, “No, hand it over at once or I’ll take it by force.”
(17) The sin of the young men against the LORD was very great, for the men treated the LORD’s offerings impiously.
(טז) וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֜ישׁ אֶל־עֵלִ֗י אָֽנֹכִי֙ הַבָּ֣א מִן־הַמַּעֲרָכָ֔ה וַאֲנִ֕י מִן־הַמַּעֲרָכָ֖ה נַ֣סְתִּי הַיּ֑וֹם וַיֹּ֛אמֶר מֶה־הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר בְּנִֽי׃
(יז) וַיַּ֨עַן הַֽמְבַשֵּׂ֜ר וַיֹּ֗אמֶר נָ֤ס יִשְׂרָאֵל֙ לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וְגַ֛ם מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה הָיְתָ֣ה בָעָ֑ם וְגַם־שְׁנֵ֨י בָנֶ֜יךָ מֵ֗תוּ חׇפְנִי֙ וּפִ֣ינְחָ֔ס וַאֲר֥וֹן הָאֱלֹקִ֖ים נִלְקָֽחָה׃ {פ}
(יח) וַיְהִ֞י כְּהַזְכִּיר֣וֹ ׀ אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹקִ֗ים וַיִּפֹּ֣ל מֵֽעַל־הַ֠כִּסֵּ֠א אֲחֹ֨רַנִּ֜ית בְּעַ֣ד ׀ יַ֣ד הַשַּׁ֗עַר וַתִּשָּׁבֵ֤ר מַפְרַקְתּוֹ֙ וַיָּמֹ֔ת כִּֽי־זָקֵ֥ן הָאִ֖ישׁ וְכָבֵ֑ד וְה֛וּא שָׁפַ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃
(יט) וְכַלָּת֣וֹ אֵשֶׁת־פִּֽינְחָס֮ הָרָ֣ה לָלַת֒ וַתִּשְׁמַ֣ע אֶת־הַשְּׁמוּעָ֗ה אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָאֱלֹקִ֔ים וּמֵ֥ת חָמִ֖יהָ וְאִישָׁ֑הּ וַתִּכְרַ֣ע וַתֵּ֔לֶד כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖יהָ צִרֶֽיהָ׃
(כ) וּכְעֵ֣ת מוּתָ֗הּ וַתְּדַבֵּ֙רְנָה֙ הַנִּצָּב֣וֹת עָלֶ֔יהָ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י בֵ֣ן יָלָ֑דְתְּ וְלֹ֥א עָנְתָ֖ה וְלֹא־שָׁ֥תָה לִבָּֽהּ׃
(כא) וַתִּקְרָ֣א לַנַּ֗עַר אִֽיכָבוֹד֙ לֵאמֹ֔ר גָּלָ֥ה כָב֖וֹד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָאֱלֹקִ֔ים וְאֶל־חָמִ֖יהָ וְאִישָֽׁהּ׃
(כב) וַתֹּ֕אמֶר גָּלָ֥ה כָב֖וֹד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י נִלְקַ֖ח אֲר֥וֹן הָאֱלֹקִֽים׃ {פ}
(16) The man said to Eli, “I am the one who came from the battlefield; I have just fled from the battlefield.” [Eli] asked, “What happened, my son?”
(17) The bearer of the news replied, “Israel fled before the Philistines and the troops also suffered a great slaughter. Your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the Ark of God has been captured.”
(18) When he mentioned the Ark of God, [Eli] fell backward off the seat besideb. the gate, broke his neck and died; for he was an old man and heavy. He had been a chieftain of Israel for forty years.
(19) His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child, about to give birth. When she heard the report that the Ark of God was captured and that her father-in-law and her husband were dead, she was seized with labor pains, and she crouched down and gave birth.
(20) As she lay dying, the women attending her said, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not respond or pay heed.
(21) She named the boy Ichabod, meaning, “The glory has departed from Israel”—referring to the capture of the Ark of God and to [the death of] her father-in-law and her husband.
(22) “The glory is gone from Israel,” she said, “for the Ark of God has been captured.”
b: Meaning of Heb. uncertain
(15) you shall be free to set a king over yourself, one chosen by your God יי. Be sure to set as king over yourself one of your own people; you must not set a foreigner over you, one who is not your kin.
The answer is lots and leaving it up to Hashem's will through random chance. However, the Israelite people still serve as the arbiters of the lots.
(יט) וְאַתֶּ֨ם הַיּ֜וֹם מְאַסְתֶּ֣ם אֶת־אֱלֹקֵיכֶ֗ם אֲשֶׁר־ה֨וּא מוֹשִׁ֣יעַ לָכֶם֮ מִכׇּל־רָעוֹתֵיכֶ֣ם וְצָרֹתֵיכֶם֒ וַתֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ כִּי־מֶ֖לֶךְ תָּשִׂ֣ים עָלֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּבוּ֙ לִפְנֵ֣י יי לְשִׁבְטֵיכֶ֖ם וּלְאַלְפֵיכֶֽם׃
(כ) וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כׇּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
(כא) וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ו וַתִּלָּכֵ֖ד מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י וַיִּלָּכֵד֙ שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וְלֹ֥א נִמְצָֽא׃
(כב) וַיִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ בַּֽיי הֲבָ֥א ע֖וֹד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ {ס} וַיֹּ֣אמֶר יי הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים׃
(19) But today you have rejected your God who delivered you from all your troubles and calamities. For you said, ‘No,h set up a king over us!’ Now station yourselves before the LORD, by your tribes and clans.”
(20) Samuel brought forward each of the tribes of Israel, and the lot indicated the tribe of Benjamin.
(21) Then Samuel brought forward the tribe of Benjamin by its clans, and the clan of the Matrites was indicated; and theni Saul son of Kish was indicated. But when they looked for him, he was not to be found.
(22) They inquired of the LORD again,j “Has anyone else come here?” And the LORD replied, “Yes; he is hiding among the baggage.”
h: So many Heb. mss. and ancient versions. Other mss. and editions read “to Him.”
i: Septuagint reads “then he brought up the family of the Matrites by their men and…”
j: Septuagint reads “Has the man come here?”
(יא) וַיֹּ֨אמֶר יי לִשְׁלֹמֹ֗ה יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר הָֽיְתָה־זֹּ֣את עִמָּ֔ךְ וְלֹ֤א שָׁמַ֙רְתָּ֙ בְּרִיתִ֣י וְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי עָלֶ֑יךָ קָרֹ֨עַ אֶקְרַ֤ע אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מֵעָלֶ֔יךָ וּנְתַתִּ֖יהָ לְעַבְדֶּֽךָ׃
(יב) אַךְ־בְּיָמֶ֙יךָ֙ לֹ֣א אֶעֱשֶׂ֔נָּה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד אָבִ֑יךָ מִיַּ֥ד בִּנְךָ֖ אֶקְרָעֶֽנָּה׃
(יג) רַ֤ק אֶת־כׇּל־הַמַּמְלָכָה֙ לֹ֣א אֶקְרָ֔ע שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד אֶתֵּ֣ן לִבְנֶ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י וּלְמַ֥עַן יְרֽוּשָׁלַ֖͏ִם אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרְתִּי׃ {ס}
(11) And GOD said to Solomon, “Because you are guilty of thisc—you have not kept My covenant and the laws that I enjoined upon you—I will tear the kingdom away from you and give it to one of your servants.
(12) But, for the sake of your father David, I will not do it in your lifetime; I will tear it away from your son.
(13) However, I will not tear away the whole kingdom; I will give your son one tribe, for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem that I have chosen.”
c: Because you are guilty of this Lit. “This is with you.”
(יא) וַיֹּ֥אמֶר שְׁמוּאֵ֖ל מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל כִּֽי־רָאִ֩יתִי֩ כִֽי־נָפַ֨ץ הָעָ֜ם מֵעָלַ֗י וְאַתָּה֙ לֹֽא־בָ֙אתָ֙ לְמוֹעֵ֣ד הַיָּמִ֔ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים נֶאֱסָפִ֥ים מִכְמָֽשׂ׃
(יב) וָאֹמַ֗ר עַ֠תָּ֠ה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַי֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּפְנֵ֥י יי לֹ֣א חִלִּ֑יתִי וָֽאֶתְאַפַּ֔ק וָאַעֲלֶ֖ה הָעֹלָֽה׃ {ס}
(יג) וַיֹּ֧אמֶר שְׁמוּאֵ֛ל אֶל־שָׁא֖וּל נִסְכָּ֑לְתָּ לֹ֣א שָׁמַ֗רְתָּ אֶת־מִצְוַ֞ת יי אֱלֹקֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ךְ כִּ֣י עַתָּ֗ה הֵכִ֨ין יי אֶת־מַֽמְלַכְתְּךָ֛ אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־עוֹלָֽם׃
(יד) וְעַתָּ֖ה מַמְלַכְתְּךָ֣ לֹֽא־תָק֑וּם בִּקֵּשׁ֩ יי ל֜וֹ אִ֣ישׁ כִּלְבָב֗וֹ וַיְצַוֵּ֨הוּ יי לְנָגִיד֙ עַל־עַמּ֔וֹ כִּ֚י לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֥ת אֲשֶֽׁר־צִוְּךָ֖ יי׃ {ס}
(11) But Samuel said, “What have you done?” Saul replied, “I saw the people leaving me and scattering; you had not come at the appointed time, and the Philistines had gathered at Michmas.
(12) I thought the Philistines would march down against me at Gilgal before I had entreated the LORD, so Id forced myself to present the burnt offering.”
(13) Samuel answered Saul, h “You acted foolishly in not keeping the commandments that the LORD your God laid upon you! Otherwise the LORD would have established your dynasty over Israel forever.
(14) But now your dynasty will not endure. The LORD will seek out a man after His own heart, and the LORD will appoint him ruler over His people, because you did not abide by what the LORD had commanded you.”
d: Meaning of Heb. uncertain.
h: Change of vocalization yields, “You acted foolishly. If you had kept the commandment the Lord your God laid upon you…”
(כד) וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי־עָבַ֥רְתִּי אֶת־פִּֽי־יי וְאֶת־דְּבָרֶ֑יךָ כִּ֤י יָרֵ֙אתִי֙ אֶת־הָעָ֔ם וָאֶשְׁמַ֖ע בְּקוֹלָֽם׃
(כה) וְעַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־חַטָּאתִ֑י וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַיי׃
(כו) וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לֹ֥א אָשׁ֖וּב עִמָּ֑ךְ כִּ֤י מָאַ֙סְתָּה֙ אֶת־דְּבַ֣ר יי וַיִּמְאָסְךָ֣ יי מִֽהְי֥וֹת מֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס}
(24) Saul said to Samuel, “I did wrong to transgress the LORD’s command and your instructions; but I was afraid of the troops and I yielded to them.
(25) Please, forgive my offense and come back with me, and I will bow low to the LORD.”
(26) But Samuel said to Saul, “I will not go back with you; for you have rejected the LORD’s command, and the LORD has rejected you as king over Israel.”
(טו) שׂ֣וֹם תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יי אֱלֹקֶ֖יךָ בּ֑וֹ מִקֶּ֣רֶב אַחֶ֗יךָ תָּשִׂ֤ים עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ לֹ֣א תוּכַ֗ל לָתֵ֤ת עָלֶ֙יךָ֙ אִ֣ישׁ נׇכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־אָחִ֖יךָ הֽוּא׃
(15) you shall be free to set a king over yourself, one chosen by your God יי. Be sure to set as king over yourself one of your own people; you must not set a foreigner over you, one who is not your kin.
One of the problems Israel faced is its geography. During the earlier kings, the threats came from within their land itself: the Philistines from the west and north, Amon and Moab from the east, Phonecia to the north, and Edom from the southeast. Additionally, Israel sat sandwiched in between several major world superpowers at the time: Assyria to the north, Babylon and Persia to the east, Egypt (Mitzraim) to the south, and later Greece and Rome to the west. The latter became the main issue to Israeli and Judean soveregnity in Eretz Yisrael. As a major fertile heartland on the coast of the Mediterranean Sea, everyone wanted a piece of Eretz Yisrael. As a result, Israel and Judah often served as vassal states for larger powers especially during the period of later kings. This was especially remarked upon in Ezekiel, a prophet who lived during the First Exile. With vassalage often came the adoption of foreign idols as well.
a: Oholah I.e., “Tent.”
b: Oholibah I.e., “My Tent Is in Her.”
c: warriors Meaning of Heb. uncertain
(ד) וּשְׁמוֹתָ֗ן אׇהֳלָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ וְאׇהֳלִיבָ֣ה אֲחוֹתָ֔הּ וַתִּהְיֶ֣ינָה לִ֔י וַתֵּלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנ֑וֹת וּשְׁמוֹתָ֕ן שֹׁמְר֣וֹן אׇהֳלָ֔ה וִירוּשָׁלַ֖͏ִם אׇהֳלִיבָֽה׃
(ה) וַתִּ֥זֶן אׇהֳלָ֖ה תַּחְתָּ֑י וַתֶּעְגַּב֙ עַֽל־מְאַהֲבֶ֔יהָ אֶל־אַשּׁ֖וּר קְרוֹבִֽים׃
(ו) לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֙לֶת֙ פַּח֣וֹת וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃
(ז) וַתִּתֵּ֤ן תַּזְנוּתֶ֙יהָ֙ עֲלֵיהֶ֔ם מִבְחַ֥ר בְּנֵֽי־אַשּׁ֖וּר כֻּלָּ֑ם וּבְכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָגְבָ֛ה בְּכׇל־גִּלּוּלֵיהֶ֖ם נִטְמָֽאָה׃
(4) Their names were: the elder one, Oholaha; and her sister, Oholibahb. They became Mine, and they bore sons and daughters. As for their names, Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.
(5) Oholah whored while she was Mine, and she lusted after her lovers, after the Assyrians, warriorsc.
(6) clothed in blue, governors and prefects, cavalry troops—all of them handsome young fellows.
(7) She bestowed her favors upon them—upon all the pick of the Assyrians—and defiled herself with all their fetishes after which she lusted.
(9) Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the Assyrians after whom she lusted.
(יא) וַתֵּ֙רֶא֙ אֲחוֹתָ֣הּ אׇהֳלִיבָ֔ה וַתַּשְׁחֵ֥ת עַגְבָתָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְאֶ֨ת־תַּזְנוּתֶ֔יהָ מִזְּנוּנֵ֖י אֲחוֹתָֽהּ׃
(יב) אֶל־בְּנֵי֩ אַשּׁ֨וּר עָגָ֜בָה פַּח֨וֹת וּסְגָנִ֤ים קְרֹבִים֙ לְבֻשֵׁ֣י מִכְל֔וֹל פָּרָשִׁ֖ים רֹכְבֵ֣י סוּסִ֑ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּֽם׃
(11) Her sister Oholibah saw this; yet her lusting was more depraved than her sister’s, and her whoring more debased.
(12) She lusted after the Assyrians, governors and prefects, warriorsd. gorgeously clad, horsemen mounted on steeds—all of them handsome young fellows.
d: warriors Meaning of Heb. uncertain
(כב) לָכֵ֣ן אׇהֳלִיבָ֗ה כֹּה־אָמַר֮ אדושם יי הִנְנִ֨י מֵעִ֤יר אֶת־מְאַהֲבַ֙יִךְ֙ עָלַ֔יִךְ אֵ֛ת אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶ֑ם וַהֲבֵאתִ֥ים עָלַ֖יִךְ מִסָּבִֽיב׃
(כג) בְּנֵ֧י בָבֶ֣ל וְכׇל־כַּשְׂדִּ֗ים פְּק֤וֹד וְשׁ֙וֹעַ֙ וְק֔וֹעַ כׇּל־בְּנֵ֥י אַשּׁ֖וּר אוֹתָ֑ם בַּח֨וּרֵי חֶ֜מֶד פַּח֤וֹת וּסְגָנִים֙ כֻּלָּ֔ם שָֽׁלִשִׁים֙ וּקְרוּאִ֔ים רֹכְבֵ֥י סוּסִ֖ים כֻּלָּֽם׃
(22) Assuredly, Oholibah, thus said the Sovereign GOD: I am going to rouse against you the lovers from whom you turned in disgust, and I will bring them upon you from all around—
(23) the Babylonians and all the Chaldeans, [the people of] Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them, all of them handsome young fellows, governors and prefects, officers and warriors,g all of them riding on horseback.
g: warriors Meaning of Heb. uncertain.
(טז) רַק֮ לֹא־יַרְבֶּה־לּ֣וֹ סוּסִים֒ וְלֹֽא־יָשִׁ֤יב אֶת־הָעָם֙ מִצְרַ֔יְמָה לְמַ֖עַן הַרְבּ֣וֹת ס֑וּס וַֽיי אָמַ֣ר לָכֶ֔ם לֹ֣א תֹסִפ֗וּן לָשׁ֛וּב בַּדֶּ֥רֶךְ הַזֶּ֖ה עֽוֹד׃
(16) Moreover, he shall not keep many horses or send people back to Egypt to add to his horses, since יי has warned you, “You must not go back that way again.”
(כח) וּמוֹצָ֧א הַסּוּסִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹ֖ה מִמִּצְרָ֑יִם וּמִקְוֵ֕ה סֹחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ יִקְח֥וּ מִקְוֵ֖ה בִּמְחִֽיר׃
(כט) וַֽ֠תַּעֲלֶ֠ה וַתֵּצֵ֨א מֶרְכָּבָ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ בְּשֵׁ֣שׁ מֵא֣וֹת כֶּ֔סֶף וְס֖וּס בַּחֲמִשִּׁ֣ים וּמֵאָ֑ה וְ֠כֵ֠ן לְכׇל־מַלְכֵ֧י הַחִתִּ֛ים וּלְמַלְכֵ֥י אֲרָ֖ם בְּיָדָ֥ם יֹצִֽאוּ׃ {פ}
(28) Solomon’s horses were procured from Mizraimh and Kue. The king’s dealers would buy them from Kue at a fixed price.
(29) A chariot imported from Mizraimi. cost 600 shekels of silver, and a horse 150; these in turn were exported by themj to all the kings of the Hittites and the kings of the Arameans.
h, i: Mizraim Usually Egypt, here perhaps Muṣru, a neighbor of Kue (Cilicia).
j: them I.e., Solomon’s dealers.
(מ) וַיְבַקֵּ֥שׁ שְׁלֹמֹ֖ה לְהָמִ֣ית אֶת־יָרׇבְעָ֑ם וַיָּ֣קׇם יָרׇבְעָ֗ם וַיִּבְרַ֤ח מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־שִׁישַׁ֣ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וַיְהִ֥י בְמִצְרַ֖יִם עַד־מ֥וֹת שְׁלֹמֹֽה׃ {ס}
(40) Solomon sought to put Jeroboam to death, but Jeroboam promptly fled to King Shishak of Egypt; and he remained in Egypt till the death of Solomon.
(ה) וּֽשְׁמַעְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ בָּ֣א אֶל־רְחַבְעָ֔ם וְשָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁר־נֶאֶסְפ֥וּ אֶל־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם מִפְּנֵ֣י שִׁישָׁ֑ק וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם כֹּה־אָמַ֣ר יי אַתֶּם֙ עֲזַבְתֶּ֣ם אֹתִ֔י וְאַף־אֲנִ֛י עָזַ֥בְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־שִׁישָֽׁק׃
(ו) וַיִּכָּנְע֥וּ שָׂרֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְהַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֖וּ צַדִּ֥יק ׀ יי׃
(ז) וּבִרְא֤וֹת יי כִּ֣י נִכְנָ֔עוּ הָיָה֩ דְבַר־יי אֶל־שְׁמַעְיָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר נִכְנְע֖וּ לֹ֣א אַשְׁחִיתֵ֑ם וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֤ם כִּמְעַט֙ לִפְלֵיטָ֔ה וְלֹא־תִתַּ֧ךְ חֲמָתִ֛י בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם בְּיַד־שִׁישָֽׁק׃
(ח) כִּ֥י יִֽהְיוּ־ל֖וֹ לַעֲבָדִ֑ים וְיֵֽדְעוּ֙ עֲב֣וֹדָתִ֔י וַעֲבוֹדַ֖ת מַמְלְכ֥וֹת הָאֲרָצֽוֹת׃ {ס}
(ט) וַיַּ֨עַל שִׁישַׁ֥ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֘יִם֮ עַל־יְרוּשָׁלַ֒͏ִם֒ וַיִּקַּ֞ח אֶת־אֹצְר֣וֹת בֵּית־יי וְאֶת־אֹֽצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־הַכֹּ֖ל לָקָ֑ח וַיִּקַּח֙ אֶת־מָגִנֵּ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה שְׁלֹמֹֽה׃
(5) The prophet Shemaiah came to Rehoboam and the officers of Judah, who had assembled in Jerusalem because of Shishak, and said to them, “Thus said the LORD: You have abandoned Me, so I am abandoning you to Shishak.”
(6) Then the officers of Israel and the king humbled themselves and declared, “The LORD is in the right.”
(7) When the LORD saw that they had submitted, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, “Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will grant them some measure of deliverance, and My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
(8) They will be subject to him, and they will know the difference between serving Me and serving the kingdoms of the earth.” King Shishak of Egypt marched against Jerusalem.
(9) aHe took away the treasures of the House of the LORD and the treasures of the royal palace; he took away everything; he took away the golden shields that Solomon had made.
(17) And he shall not have many wives, lest his heart go astray; nor shall he amass silver and gold to excess.
דְּתַנְיָא: ״וְלֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים״, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מַרְבֶּה הוּא, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהוּ מְסִירוֹת אֶת לִבּוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֲפִילּוּ אַחַת וְהִיא מְסִירָה אֶת לִבּוֹ, הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. אִם כֵּן, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר ״וְלֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים״ – אֲפִילּוּ כַּאֲבִיגַיִל!
לְעוֹלָם רַבִּי יְהוּדָה לָא דָּרֵישׁ טַעְמָא דִקְרָא, וְשָׁאנֵי הָכָא, דִּמְפָרֵשׁ קְרָא ״וְלֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים וְלֹא יָסוּר״. מַאי טַעְמָא ״לֹא יַרְבֶּה לוֹ נָשִׁים״ – מִשּׁוּם דְּ״לֹא יָסוּר״.
וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מִכְּדֵי בְּעָלְמָא דָּרְשִׁינַן טַעְמָא דִקְרָא, לִכְתּוֹב רַחֲמָנָא ״לֹא יַרְבֶּה״, וְלָא בָּעֵינַן ״לֹא יָסוּר״! וַאֲנָא יָדַעְנָא: מַאי טַעְמָא ״לֹא יַרְבֶּה״ – מִשּׁוּם דְּ״לֹא יָסוּר״. ״לֹא יָסוּר״ דִּכְתַב רַחֲמָנָא לְמָה לִי? אֲפִילּוּ אַחַת וּמְסִירָה אֶת לִבּוֹ – הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה.
As it is taught in a mishna (Sanhedrin 21a) concerning the mitzvot of a king: “And he should not multiply wives for himself, that his heart not turn away” (Deuteronomy 17:17). Rabbi Yehuda says: He may accumulate many wives for himself, provided that they are not like those who turn his heart from reverence for God. Rabbi Shimon says: Even one who turns his heart away, he should not marry her. If so, why is it stated: “He shall not multiply wives for himself”? This teaches that even with regard to wives like Abigail, who was righteous and prevented David from sin (see I Samuel chapter 25), he is forbidden to have many. In this case, Rabbi Shimon does not interpret the rationale of the verse, while Rabbi Yehuda does interpret its rationale.
The Gemara answers: Actually, Rabbi Yehuda does not generally interpret the rationale of the verse, and it is different here, with regard to a king, as the verse itself specifies the reason: “And he should not multiply wives for himself, that his heart not turn away.” What is the reason that he may not multiply wives for himself? It is because he must ensure that his heart will not turn away.
And Rabbi Shimon maintains: Since we generally interpret the rationale in the verse, there is no need for the verse itself to supply the rationale for the prohibition. Let the Merciful One state: “He may not multiply,” and we do not need the Torah to add “that his heart not turn away,” and I would already know the answer to the question: What is the reason that he may not accumulate many wives? It is because of the concern that his heart not turn away. If so, why do I need the phrase “His heart not turn away” that the Merciful One writes? It must certainly be necessary in order to increase the scope of the prohibition: Even if there is one woman who turns his heart away, he may not marry her. Therefore, the verse includes two halakhot: A general stricture against a king’s marrying too many women, and a further halakha that a king may not marry even one woman who will lead him astray.
(א) שהזהיר המלך מהרבות נשים. והוא אמרו לא ירבה לו נשים. וגבול זה שלא יוסיף על שמונה עשרה נשים בכתובה וקדושין. וכבר התבארו משפטי מצוה זו בשני מסנהדרין. (שם, שם):
(1) That He prohibited the king from having many wives. And that is His saying, "he may not have many wives" (Deuteronomy 17:17). And the limit on this is that he not surpass eighteen wives with a contract (ketubah) and marriage (kiddushin). And the regulations of this commandment have already been explained in the second [chapter] of Sanhedrin. (See Parashat Shoftim; Mishneh Torah, Kings and Wars 3.)
Now the wealth problem partially came because Hashem blessed King Shlomo with wisdom, wealth, long life, and glory (military victories) from King Shlomo's initial desire for wisdom. However, the problem of too many wives King Shlomo found on his own. In seeking peace through marriage, King Shlomo pulled his heart away from the covenant of his youth and turned to idols.
(א) וְהַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה אָהַ֞ב נָשִׁ֧ים נׇכְרִיּ֛וֹת רַבּ֖וֹת וְאֶת־בַּת־פַּרְעֹ֑ה מוֹאֲבִיּ֤וֹת עַמֳּנִיּוֹת֙ אֲדֹ֣מִיֹּ֔ת צֵֽדְנִיֹּ֖ת חִתִּיֹּֽת׃
(ב) מִן־הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־יי אֶל־בְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֹא־תָבֹ֣אוּ בָהֶ֗ם וְהֵם֙ לֹא־יָבֹ֣אוּ בָכֶ֔ם אָכֵן֙ יַטּ֣וּ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ם בָּהֶ֛ם דָּבַ֥ק שְׁלֹמֹ֖ה לְאַהֲבָֽה׃
(ג) וַיְהִי־ל֣וֹ נָשִׁ֗ים שָׂרוֹת֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וּפִלַגְשִׁ֖ים שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וַיַּטּ֥וּ נָשָׁ֖יו אֶת־לִבּֽוֹ׃
(ד) וַיְהִ֗י לְעֵת֙ זִקְנַ֣ת שְׁלֹמֹ֔ה נָשָׁיו֙ הִטּ֣וּ אֶת־לְבָב֔וֹ אַחֲרֵ֖י אֱלֹקִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹא־הָיָ֨ה לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־יי אֱלֹקָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃
(ה) וַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹקֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים׃
(ו) וַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יי וְלֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יי כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו׃ {ס}
(ז) אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֽוּשָׁלָ֑͏ִם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃
(ח) וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לְכׇל־נָשָׁ֖יו הַנׇּכְרִיּ֑וֹת מַקְטִיר֥וֹת וּֽמְזַבְּח֖וֹת לֵאלֹהֵיהֶֽן׃
(1) King Solomon loved many foreign women in addition to Pharaoh’s daughter—Moabite, Ammonite, Edomite, Phoenician, and Hittite women,
(2) from the nations of which GOD had said to the Israelites, “None of you shall join them and none of them shall join you,a lest they turn your heart away to follow their gods.” Such Solomon clung to and loved.
(3) He had seven hundred royal wives and three hundred concubines; and his wives turned his heart away.
(4) In his old age, his wives turned away Solomon’s heart after other gods, and he was not as wholeheartedly devoted to the ETERNAL his God as his father David had been.
(5) Solomon followed Ashtoreth the goddess of the Phoenicians, and Milcom the abomination of the Ammonites.
(6) Solomon did what was displeasing to GOD and did not remain loyal to GOD like his father David.
(7) At that time, Solomon built a shrine for Chemosh the abomination of Moab on the hill near Jerusalem, and one for Molech the abomination of the Ammonites.
(8) And he did the same for all his foreign wives who offered and sacrificed to their gods.
a: join you In marriage; cf. Deut. 7.3–4; 23.4, 8–9.
(כג) וַיִּגְדַּל֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מִכֹּ֖ל מַלְכֵ֣י הָאָ֑רֶץ לְעֹ֖שֶׁר וּלְחׇכְמָֽה׃
(כד) וְכׇ֨ל־הָאָ֔רֶץ מְבַקְשִׁ֖ים אֶת־פְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה לִשְׁמֹ֙עַ֙ אֶת־חׇכְמָת֔וֹ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אֱלֹקִ֖ים בְּלִבּֽוֹ׃
(כה) וְהֵ֣מָּה מְבִאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָת֡וֹ כְּלֵ֣י כֶ֩סֶף֩ וּכְלֵ֨י זָהָ֤ב וּשְׂלָמוֹת֙ וְנֵ֣שֶׁק וּבְשָׂמִ֔ים סוּסִ֖ים וּפְרָדִ֑ים דְּבַר־שָׁנָ֖ה בְּשָׁנָֽה׃ {ס}
(23) King Solomon surpassed all the monarchs on earth in wealth and in wisdom.
(24) All the world came to pay homage to Solomon and to listen to the wisdom with which God had endowed him;
(25) and each one would bring tribute—silver and gold objects, robes, weapons and spices, horses and mules—in the amount due each year.
(27) The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones, and cedars as plentiful as sycamores in the Shephelah.
(27) David went out with his men and killed two hundred Philistinesf; David brought their foreskins and bthey were counted out for the king, that he might become the king’s son-in-law. Saul then gave him his daughter Michal in marriage.
f: Septuagint reads “one hundred” and cf. 2 Sam. 3.14.
b: Meaning of Heb. uncertain.
(ב) (וילדו) [וַיִּוָּלְד֧וּ] לְדָוִ֛ד בָּנִ֖ים בְּחֶבְר֑וֹן וַיְהִ֤י בְכוֹרוֹ֙ אַמְנ֔וֹן לַאֲחִינֹ֖עַם הַיִּזְרְעֵאלִֽת׃
(ג) וּמִשְׁנֵ֣הוּ כִלְאָ֔ב (לאביגל) [לַאֲבִיגַ֕יִל] אֵ֖שֶׁת נָבָ֣ל הַֽכַּרְמְלִ֑י וְהַשְּׁלִשִׁי֙ אַבְשָׁל֣וֹם בֶּֽן־מַעֲכָ֔ה בַּת־תַּלְמַ֖י מֶ֥לֶךְ גְּשֽׁוּר׃
(ד) וְהָרְבִיעִ֖י אֲדֹנִיָּ֣ה בֶן־חַגִּ֑ית וְהַחֲמִישִׁ֖י שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־אֲבִיטָֽל׃
(ה) וְהַשִּׁשִּׁ֣י יִתְרְעָ֔ם לְעֶגְלָ֖ה אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְדָוִ֖ד בְּחֶבְרֽוֹן׃ {פ}
(2) aSons were born to David in Hebron: His first-born was Amnon, by Ahinoam of Jezreel;
(3) his second was Chileab, by Abigail wife of Nabal the Carmelite; the third was Absalom son of Maacah, daughter of King Talmai of Geshur;
(4) the fourth was Adonijah son of Haggith; the fifth was Shephatiah son of Abital;
(5) and the sixth was Ithream, by David’s wife Eglah. These were born to David in Hebron.
a: The list of David’s wives and sons in vv. 2–5 differs somewhat from the parallel list in 1 Chron. 3.1–3. The narrative in v. 1 is resumed in v. 6.
(27) After the period of mourning was over, David sent and had her [Batsheva] brought into his palace; she became his wife and she bore him a son. But the LORD was displeased with what David had done,
If Michal and Eglah are not separate people, then that brings the total to 6 wives: Michal/Eglah, Achinoam, Avigail, Maacah, Haggith, Abital, and later Batsheva.
Although the wife rule for kings was clarified in the Talmud (too many wives > 18 wives), the written Torah does not say exactly how many is too many. In fact, one of the things that King Shaul is seen as superior to King David in is the number of wives and concubines. King Shaul only had one wife (Achinoam, who may or may not have married David too dependent on interpretation and only exists in Samuel I) and one concubine (Rizpah, who only exists in Samuel II).
(ב) שגיון לדוד. ר' יהודה בשם רבי לוי אמר שלשה דברים הוציא דוד מפיו על שאול ושלשתן נתקיימו בו. שנאמר (שמואל-א כו י) ויאמר דוד חי יי כי אם יי יגפנו. וכן הות ליה. או יומו יבוא ומת. וכן הות ליה. או במלחמה ירד ונספה. וכן הות ליה. שנאמר (שם לא ו) וימת שאול ושלשת בניו. למה נשבע חי יי רבי אלעזר אמר ליצר הרע נשבע ואמר חי יי שאיני עושה דבר זה. ר' שמואל בר נחמני אמר לאבישי בן צרויה נשבע ואמר לו חי יי אם תגע בדמו של צדיק שאני מערב דמך בדמו. (שמואל-ב ג ז) ולשאול פלגש. כד איתעבד שאול מלך הוא עוד זעירא אפילו וכתיב (שם ה יג) ויקח דוד עוד נשים ופלגשים מירושלים. ואת מדמה עצמך לשאול. שאול (שם א כג) מנשרים קלו (רגליו) מאריות גברו. ר' לוי אמר ששים מיל היה מהלך שאול ביום אחד. ור' סימון אמר מאה ועשרים. ורבנן אמרי מאה ושמונים. ואימתי כשנשבה הארון. הדא הוא דכתיב (שמואל-א ד יב) וירץ איש בנימין מהמערכה זה שאול ואת מדמה עצמך לשאול. אדם הולך לבית המשתה אינו מוליך בניו עמו מפני מראית העין. ושאול הולך למלחמה ויודע שמדת הדין פוגעת בו ומוליך בניו עמו ואת מדמה עצמך לשאול. ואת אומר (שמואל-ב כא יז) לא תצא עוד אתנו במלחמה. שאול אוכל חולין בטהרה שנאמר (שמואל-א ט כד) וירם הטבח את השוק והעליה. רבי יוחנן אומר השוק והאליה. רבי אומר השוק והחזה שהיה אוכל חולין בטהרה ואת מדמה עצמך לשאול. זה שאמר הכתוב (איוב יב טז) עמו עוז ותושיה. עוז זו תורה שנאמר (תהלים כט יא) יי עז לעמו יתן. אמר רבי יהושע בן לוי למה נקרא שמה תושיה שמתשת הכח והגוף והעינים. מהו (איוב יב טז) שוגג ומשגה. רבי שמעון בן לקיש אומר נביאים ונביאות. ר"ש אמר שטיא ושטיותא. ורבנן אמרי שגה אדם בדברי תורה דברי תורה משגין אותו. הוא שאמר הכתוב (שם יט ד) ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי. לא די לאדם שהיא ממתנת לו בחייו אלא בשעת מיתתו עמו אמר דוד על אותה אני מבקש שגיון לדוד. מהו על דברי כוש בן ימיני אמר ר' חיננא בר פפא מה אדונתו של יוסף תבעה אותו שנאמר (בראשית לט ז) שכבה עמי. ואמרה (שם יז) בא אלי העבד העברי. אף שאול אמר (שמואל-א כב ח) כי הקים בני את עבדי עלי לאורב. אמר ר' אחא והלא כל התועב את עצמו אינו נענש ולמה דוד נאמר עליו כן. על ידי שאמר שירה אשר שר ליי. וכתיב (משלי כד יז) בנפול אויבך אל תשמח:
(2) Thoughts on David. Rabbi Yehuda said in the name of Rabbi Levi that three things came out of David's mouth regarding Saul, and all three were fulfilled. As it is said (1 Samuel 26:10), "As the Lord lives, the Lord shall strike him." And so it was. Either his day will come and he will die, and so it was. Or he will go down in battle and perish, and so it was, as it is said (1 Samuel 31:6), "So Saul died, and his three sons." Rabbi Elazar said, "By the life of the Lord, I swear to the evil inclination that I will not do this thing." Rabbi Shmuel bar Nachmani said to Avishai ben Tzeruya, "By the life of the Lord, if you touch the blood of the righteous, I will mix your blood with his." And Saul had a concubine, as it is written (2 Samuel 3:7), "And David took more concubines and wives out of Jerusalem." And you compare yourself to Saul. Saul's feet were as swift as eagles; Rabbi Levi said he could travel sixty miles in one day. Rabbi Simon said "One hundred and twenty," and the rabbis say "One hundred and eighty." And when was this? When the Ark was captured. This is as it is written (1 Samuel 4:10-11), "And a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head. When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the city and told what had happened, the whole city sent up a cry." Just as Saul was compared to the man of Benjamin who ran to Shiloh, so too, a person who goes to a party should not bring his children with him because of appearances. But Saul went to war, and he knew that the judgment of the law would fall upon him, and he brought his children with him. And you say (2 Samuel 21:17), "You shall go out no more with us to battle." Saul ate non-sacred food in purity, as it is stated (1 Samuel 9:23-24), "The cook took up the thigh and what was attached to it, and set it before Saul. And Samuel said, 'This is what has been kept for you. Eat, because it was set aside for you for this occasion, from the time I said, "I have invited guests."' And Saul ate with Samuel that day." Rabbi Yochanan says the thigh and the tail. Rabbi says the thigh and the breast. He ate non-sacred food in purity, and you compare yourself to Saul. This is what the Scripture says (Job 12:16), "With Him is strength and wisdom; the deceived and the deceiver are His." Strength refers to Torah, as it is stated (Psalms 29:11), "The Lord will give strength to His people." Rabbi Yehoshua ben Levi said, "Why is it called wisdom? Because it gives strength to the body and the eyes." What is meant by (Job 12:16), "The deceived and the deceiver are His"? Rabbi Shimon ben Lakish said, "Prophets and prophetesses." Rabbi Shimon said "Shetia" and the Rabbis said "Sega". If a person makes a mistake in Torah study, the words of Torah correct him. This is what the verse means when it says, "Even though I have erred, the teaching has not strayed from me" (Job 6:10). It is not enough that the Torah waits for a person during his lifetime, it also waits for him at the moment of his death. David requested "Let my soul be redeemed from distress" (Psalms 25:17). Regarding the words of Kush the Benjamite, Rabbi Chanina bar Papa said, "Just as Joseph's mistress summoned him, as it says, 'Lie with me' (Genesis 39:7), so too did the Holy One, blessed be He, summon him, as it says, 'Come to me, the Hebrew slave' (Genesis 39:17). Similarly, Saul said, 'My sons have stirred up my servants against me to ambush me' (1 Samuel 22:8). Rabbi Acha said, "But isn't it true that someone who commits an abomination is not punished? So why did David say this about Saul?" It is because he sang a song to God, as it is written, "In the falling of your enemy, do not rejoice" (Proverbs 24:17).
(35) Indeed, in all respects his piety was so great that not even David was his equal: David had many wives and concubines; Saul had but on wife. David remained behind, fearing to lose his life in battle with his son Absalom; Saul went into the combat knowing he should not return alive. Mild and generous, Saul led the life of a saint in his own house, observing even the priestly laws of purity. Therefore God reproached David with having pronounced a curse upon Saul in his prayer.
MISHNA: The king “shall not add many wives for himself” (Deuteronomy 17:17), but only eighteen. Rabbi Yehuda says: He may add many wives for himself, provided that they are not like those who turn his heart away from reverence for God. Rabbi Shimon says: Even if he wants to marry only one wife, if she turns his heart away, he should not marry her. If so, why is it stated: “He shall not add many wives for himself”? This teaches that even if his wives are like Abigail, who was righteous and prevented David from sin (see I Samuel, chapter 25), it is prohibited for him to have many wives.
(ל) וַיַּ֨עַשׂ אַחְאָ֧ב בֶּן־עׇמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יי מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃
(לא) וַֽיְהִי֙ הֲנָקֵ֣ל לֶכְתּ֔וֹ בְּחַטֹּ֖אות יָרׇבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט וַיִּקַּ֨ח אִשָּׁ֜ה אֶת־אִיזֶ֗בֶל בַּת־אֶתְבַּ֙עַל֙ מֶ֣לֶךְ צִידֹנִ֔ים וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַיַּעֲבֹ֣ד אֶת־הַבַּ֔עַל וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לֽוֹ׃
(לב) וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
(לג) וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת־הָאֲשֵׁרָ֑ה וַיּ֨וֹסֶף אַחְאָ֜ב לַעֲשׂ֗וֹת לְהַכְעִיס֙ אֶת־יי אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּל֙ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
(30) Ahab son of Omri did what was displeasing to GOD, more than all who preceded him.
(31) Not content to follow the sins of Jeroboam son of Nebat, he took as wife Jezebel daughter of King Ethbaal of the Phoenicians, and he went and served Baal and worshiped him.
(32) He erected an altar to Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.
(33) Ahab also made a sacred post.c Ahab did more to provoke the anger of the ETERNAL, the God of Israel, than all the kings of Israel who preceded him.
c: sacred post, used in worship of the goddess Asherah
(כה) רַ֚ק לֹא־הָיָ֣ה כְאַחְאָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הִתְמַכֵּ֔ר לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יי אֲשֶׁר־הֵסַ֥תָּה אֹת֖וֹ אִיזֶ֥בֶל אִשְׁתּֽוֹ׃
(כו) וַיַּתְעֵ֣ב מְאֹ֔ד לָלֶ֖כֶת אַחֲרֵ֣י הַגִּלֻּלִ֑ים כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יי מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ {פ}
(25) (Indeed, there never was anyone like Ahab, who committed himself to doing what was displeasing to GOD, at the instigation of his wife Jezebel.
(26) He acted most abominably, straying after the fetishes just like the Amorites, whom GOD had dispossessed before the Israelites.)
(טז) וּבִשְׁנַ֣ת חָמֵ֗שׁ לְיוֹרָ֤ם בֶּן־אַחְאָב֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וִיהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָלַ֛ךְ יְהוֹרָ֥ם בֶּן־יְהוֹשָׁפָ֖ט מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
(יז) בֶּן־שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁתַּ֛יִם שָׁנָ֖ה הָיָ֣ה בְמׇלְכ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֣ה (שנה) [שָׁנִ֔ים] מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
(יח) וַיֵּ֜לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ ׀ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כִּ֚י בַּת־אַחְאָ֔ב הָ֥יְתָה לּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יי׃
(16) In the fifth year of King Jorame. son of Ahab of Israel—Jehoshaphat had been king of Judah—Joram son of King Jehoshaphat of Judah became king.
(17) He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.
(18) He followed the practices of the kings of Israel—whatever the House of Ahab did, for he had married a daughterf of Ahab—and he did what was displeasing to GOD.
e: Joram Throughout this chapter, the name Joram is sometimes written Jehoram
f: daughter Emendation yields “sister”; cf. v. 26.
(18) When he is seated on his royal throne, he shall have a copy of this Teaching written for him on a scroll by* the levitical priests.
*by Nuance of Heb. milliphne uncertain.
Earlier kings like King Shaul saw less of a clear distinction between kings, prophets, and priests especially since these roles did not get fully defined until later. For instance, King David and King Shlomo were both prophet-kings according to Rashi and our Sages and King Shaul was rumored to be "among the prophets" within the plain text. Ah'aron and Pinchas were both prophet-priests. Eli and Sh'muel had the role of prophet-priest-Judge. Regardless, King Shaul's errors still saw serious consequences. Later kings however had clearer distinctions and thus, their usurption of priestly power were seen as much bigger rebellions.
We're going to look at several stories:
- Sacrifice at Gilgal
- Ummin and Thummin
- The Massacre at Nob
- Uzziah and Incense
(ז) וְהָיָ֗ה כִּ֥י (תבאינה) [תָבֹ֛אנָה] הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹקִ֖ים עִמָּֽךְ׃
(ח) וְיָרַדְתָּ֣ לְפָנַי֮ הַגִּלְגָּל֒ וְהִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔יךָ לְהַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת לִזְבֹּ֖חַ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים תּוֹחֵל֙ עַד־בּוֹאִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהוֹדַעְתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃
(7) And once these signs have happened to you,f act when the occasion arises, for God is with you.
(8) After that, you are to go down to Gilgal ahead of me, and I will come down to you to present burnt offerings and offer sacrifices of well-being. Wait seven days until I come to you and instruct you what you are to do next.”
d: Meaning of Heb. uncertain.
g: So some Heb. mss.; other mss., Septuagint, and Targum read “said.” Cf. 10.8.
(ו) וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ כִּ֣י צַר־ל֔וֹ כִּ֥י נִגַּ֖שׂ הָעָ֑ם וַיִּֽתְחַבְּא֣וּ הָעָ֗ם בַּמְּעָר֤וֹת וּבַֽחֲוָחִים֙ וּבַסְּלָעִ֔ים וּבַצְּרִחִ֖ים וּבַבֹּרֽוֹת׃
(ז) וְעִבְרִ֗ים עָֽבְרוּ֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֶ֥רֶץ גָּ֖ד וְגִלְעָ֑ד וְשָׁאוּל֙ עוֹדֶ֣נּוּ בַגִּלְגָּ֔ל וְכׇל־הָעָ֖ם חָֽרְד֥וּ אַחֲרָֽיו׃
(ח) (וייחל) [וַיּ֣וֹחֶל ׀] שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים לַמּוֹעֵד֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל וְלֹא־בָ֥א שְׁמוּאֵ֖ל הַגִּלְגָּ֑ל וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם מֵעָלָֽיו׃
(ט) וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַגִּ֣שׁוּ אֵלַ֔י הָֽעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיַּ֖עַל הָעֹלָֽה׃
(י) וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתוֹ֙ לְהַעֲל֣וֹת הָעֹלָ֔ה וְהִנֵּ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל בָּ֑א וַיֵּצֵ֥א שָׁא֛וּל לִקְרָאת֖וֹ לְבָרְכֽוֹ׃
(יא) וַיֹּ֥אמֶר שְׁמוּאֵ֖ל מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל כִּֽי־רָאִ֩יתִי֩ כִֽי־נָפַ֨ץ הָעָ֜ם מֵעָלַ֗י וְאַתָּה֙ לֹֽא־בָ֙אתָ֙ לְמוֹעֵ֣ד הַיָּמִ֔ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים נֶאֱסָפִ֥ים מִכְמָֽשׂ׃
(6) dWhen the men of Israel saw that they were in trouble—for the troops were hard pressed—the people hid in caves, among thorns, among rocks, in tunnels, and in cisterns.
(7) Some Hebrews crossed the Jordan, [to] the territory of Gad and Gilead. Saul was still at Gilgal, and the rest of the people rallied to him in alarm.d
(8) He waited seven days, the time that Samuel [had set].g But when Samuel failed to come to Gilgal, and the people began to scatter,
(9) Saul said, “Bring me the burnt offering and the sacrifice of well-being”; and he presented the burnt offering.
(10) He had just finished presenting the burnt offering when Samuel arrived; and Saul went out to meet him and welcome him.
(11) But Samuel said, “What have you done?” Saul replied, “I saw the people leaving me and scattering; you had not come at the appointed time, and the Philistines had gathered at Michmas.
(לג) וַיַּגִּ֤ידוּ לְשָׁאוּל֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה הָעָ֛ם חֹטִ֥אים לַיי לֶאֱכֹ֣ל עַל־הַדָּ֑ם וַיֹּ֣אמֶר בְּגַדְתֶּ֔ם גֹּלּוּ־אֵלַ֥י הַיּ֖וֹם אֶ֥בֶן גְּדוֹלָֽה׃
(לד) וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל פֻּ֣צוּ בָעָ֡ם וַאֲמַרְתֶּ֣ם לָהֶ֡ם הַגִּ֣ישׁוּ אֵלַי֩ אִ֨ישׁ שׁוֹר֜וֹ וְאִ֣ישׁ שְׂיֵ֗הוּ וּשְׁחַטְתֶּ֤ם בָּזֶה֙ וַאֲכַלְתֶּ֔ם וְלֹא־תֶחֶטְא֥וּ לַיי לֶאֱכֹ֣ל אֶל־הַדָּ֑ם וַיַּגִּ֨שׁוּ כׇל־הָעָ֜ם אִ֣ישׁ שׁוֹר֧וֹ בְיָד֛וֹ הַלַּ֖יְלָה וַיִּשְׁחֲטוּ־שָֽׁם׃
(לה) וַיִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַיי אֹת֣וֹ הֵחֵ֔ל לִבְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַיי׃ {פ}
(לו) וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל נֵרְדָ֣ה אַחֲרֵי֩ פְלִשְׁתִּ֨ים ׀ לַ֜יְלָה וְֽנָבֹ֥זָה בָהֶ֣ם ׀ עַד־א֣וֹר הַבֹּ֗קֶר וְלֹֽא־נַשְׁאֵ֤ר בָּהֶם֙ אִ֔ישׁ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כׇּל־הַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵׂ֑ה {ס} וַיֹּ֙אמֶר֙ הַכֹּהֵ֔ן נִקְרְבָ֥ה הֲלֹ֖ם אֶל־הָאֱלֹקִֽים׃
(לז) וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בֵּֽאלֹקִ֔ים הַֽאֵרֵד֙ אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים הֲתִתְּנֵ֖ם בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃
(לח) וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם כֹּ֖ל פִּנּ֣וֹת הָעָ֑ם וּדְע֣וּ וּרְא֔וּ בַּמָּ֗ה הָ֥יְתָ֛ה הַחַטָּ֥את הַזֹּ֖את הַיּֽוֹם׃
(לט) כִּ֣י חַי־יי הַמּוֹשִׁ֙יעַ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֧י אִם־יֶשְׁנ֛וֹ בְּיוֹנָתָ֥ן בְּנִ֖י כִּ֣י מ֣וֹת יָמ֑וּת וְאֵ֥ין עֹנֵ֖הוּ מִכׇּל־הָעָֽם׃
(מ) וַיֹּ֣אמֶר אֶל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֗ל אַתֶּם֙ תִּֽהְיוּ֙ לְעֵ֣בֶר אֶחָ֔ד וַֽאֲנִי֙ וְיוֹנָתָ֣ן בְּנִ֔י נִהְיֶ֖ה לְעֵ֣בֶר אֶחָ֑ד וַיֹּאמְר֤וּ הָעָם֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַטּ֥וֹב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃ {ס}
(מא) וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל אֶל־יי אֱלֹקֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣בָה תָמִ֑ים וַיִּלָּכֵ֧ד יוֹנָתָ֛ן וְשָׁא֖וּל וְהָעָ֥ם יָצָֽאוּ׃
(מב) וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕י וּבֵ֖ין יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֑י וַיִּלָּכֵ֖ד יוֹנָתָֽן׃
(33) When it was reported to Saul that the troops were sinning against the LORD, eating with the blood, he said, “You have acted faithlessly. Roll a large stone over to me today.”k
(34) And Saul ordered, “Spread out among the troops and tell them that everyone must bring me his ox or his sheep and slaughter it here, and then eat. You must not sin against the LORD and eat with the blood.” Every one of the troops broughtl his own ox with him that night and slaughtered it there.
(35) Thus Saul set up an altar to the LORD; it was the first altar he erected to the LORD.
(36) Saul said, “Let us go down after the Philistines by night and plunder among them until the light of morning; and let us not leave a single survivor among them.” “Do whatever you please,” they replied. But the priest said, “Let us approach God here.”
(37) So Saul inquired of God, “Shall I go down after the Philistines? Will You deliver them into the hands of Israel?” But this time He did not respond to him.
(38) Then Saul said, “Come forward, all chief officers of the troops, and find out how this guilt was incurred today.
(39) For as the LORD lives who brings victory to Israel, even if it was through my son Jonathan, he shall be put to death!” Not one soldier answered him.
(40) And he said to all the Israelites, “You stand on one side, and my son Jonathan and I shall stand on the other.” The troops said to Saul, “Do as you please.”
(41) Saul then said to the LORD, the God of Israel,m “Show Thammim.”-m Jonathan and Saul were indicated by lot, and the troops were cleared.
(42) And Saul said, “Cast the lots between my son and me”; and Jonathan was indicated.
k: Septuagint reads “here.”
l: Septuagint reads “whatever he had in his possession.
m: Meaning of Heb. uncertain. Septuagint reads “Why have You not responded to Your servant today? If this iniquity was due to my son Jonathan or to me, O Lord, God of Israel, show Urim; and if You say it was due to Your people Israel, show Thummim.”
(ט) וַיַּ֜עַן דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וְה֛וּא נִצָּ֥ב עַל־עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל וַיֹּאמַ֑ר רָאִ֙יתִי֙ אֶת־בֶּן־יִשַׁ֔י בָּ֣א נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ בֶּן־אֲחִטֽוּב׃
(י) וַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ בַּֽיי וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גׇּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ׃
(יא) וַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ לִקְרֹא֩ אֶת־אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־אֲחִיט֜וּב הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת כׇּל־בֵּ֥ית אָבִ֛יו הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּנֹ֑ב וַיָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖ם אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ {ס}
(יב) וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל שְֽׁמַֽע־נָ֖א בֶּן־אֲחִיט֑וּב וַיֹּ֖אמֶר הִנְנִ֥י אֲדֹנִֽי׃
(יג) וַיֹּ֤אמֶר אֵלָו֙ שָׁא֔וּל לָ֚מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔י אַתָּ֖ה וּבֶן־יִשָׁ֑י בְּתִתְּךָ֨ ל֜וֹ לֶ֣חֶם וְחֶ֗רֶב וְשָׁא֥וֹל לוֹ֙ בֵּֽאלֹקִ֔ים לָק֥וּם אֵלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ {ס}
(יד) וַיַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר וּמִ֤י בְכׇל־עֲבָדֶ֙יךָ֙ כְּדָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן וַחֲתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ וְסָ֥ר אֶל־מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ וְנִכְבָּ֥ד בְּבֵיתֶֽךָ׃
(טו) הַיּ֧וֹם הַחִלֹּ֛תִי (לשאול) [לִשְׁאׇל־]ל֥וֹ בֵאלֹקִ֖ים חָלִ֣ילָה לִּ֑י אַל־יָשֵׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ בְּעַבְדּ֤וֹ דָבָר֙ בְּכׇל־בֵּ֣ית אָבִ֔י כִּ֠י לֹֽא־יָדַ֤ע עַבְדְּךָ֙ בְּכׇל־זֹ֔את דָּבָ֥ר קָטֹ֖ן א֥וֹ גָדֽוֹל׃
(טז) וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מ֥וֹת תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ אַתָּ֖ה וְכׇל־בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃
(יז) וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֡לֶךְ לָרָצִים֩ הַנִּצָּבִ֨ים עָלָ֜יו סֹ֥בּוּ וְהָמִ֣יתוּ ׀ כֹּהֲנֵ֣י יי כִּ֤י גַם־יָדָם֙ עִם־דָּוִ֔ד וְכִ֤י יָֽדְעוּ֙ כִּֽי־בֹרֵ֣חַֽ ה֔וּא וְלֹ֥א גָל֖וּ אֶת־[אׇזְנִ֑י] (אזנו) וְלֹֽא־אָב֞וּ עַבְדֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ לִשְׁלֹ֣חַ אֶת־יָדָ֔ם לִפְגֹ֖עַ בְּכֹהֲנֵ֥י יי׃ {ס}
(יח) וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ (לדויג) [לְדוֹאֵ֔ג] סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּפְגַ֖ע בַּכֹּהֲנִ֑ים וַיִּסֹּ֞ב (דויג) [דּוֹאֵ֣ג] הָאֲדֹמִ֗י וַיִּפְגַּע־הוּא֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיָּ֣מֶת ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁמֹנִ֤ים וַֽחֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
(יט) וְאֵ֨ת נֹ֤ב עִיר־הַכֹּֽהֲנִים֙ הִכָּ֣ה לְפִי־חֶ֔רֶב מֵאִישׁ֙ וְעַד־אִשָּׁ֔ה מֵֽעוֹלֵ֖ל וְעַד־יוֹנֵ֑ק וְשׁ֧וֹר וַחֲמ֛וֹר וָשֶׂ֖ה לְפִי־חָֽרֶב׃
(כ) וַיִּמָּלֵ֣ט בֵּן־אֶחָ֗ד לַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן־אֲחִט֔וּב וּשְׁמ֖וֹ אֶבְיָתָ֑ר וַיִּבְרַ֖ח אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃
(9) Doeg the Edomite, who was standing among the courtiers of Saul, spoke up: “I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
(10) He inquired of the LORD on his behalf and gave him provisions; he also gave him the sword of Goliath the Philistine.”
(11) Thereupon the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and for all the priests belonging to his father’s house at Nob. They all came to the king,
(12) and Saul said, “Listen to me, sonc of Ahitub.” “Yes, my lord,” he replied.
(13) And Saul said to him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me? You gave him food and a sword, and inquired of God for him—that he may risee in ambush against me, as is now the case.”
(14) Ahimelech replied to the king, “But who is there among all your courtiers as trusted as David, son-in-law of Your Majesty andf obedient to your bidding, and esteemed in your household?
(15) This is the first time that I inquired of God for him; gI have done no wrong. Let not Your Majesty find fault with his servant [or] with any of my father’s house; for your servant knew nothing whatever about all this.”
(16) But the king said, “You shall die, Ahimelech, you and all your father’s house.”
(17) And the king commanded the guards standing by, “Turn about and kill the priests of the LORD, for they are in league with David; they knew he was running away and they did not inform me.” But the king’s servants would not raise a hand to strike down the priests of the LORD.
(18) Thereupon the king said to Doeg, “You, Doeg, go and strike down the priests.” And Doeg the Edomite went and struck down the priests himself; that day, he killed eighty-five menh who wore the linen ephod.-h
(19) He put Nob, the town of the priests, to the sword: men and women, children and infants, oxen, asses, and sheep—[all] to the sword.
(20) But one son of Ahimelech son of Ahitub escaped—his name was Abiathar—and he fled to David.
c: See note at 10.11. To refer to a person merely as "the son (ben) of..." is slighting
e: Septuagint reads “as an enemy.”
f: Cf. (compare) Isaiah 11.14; but meaning of Heb. uncertain.
g: Lit. “Far be it from me!”
h: Septuagint reads “bearers of the ephod”; cf. note at 2.28.
(טז) וּכְחֶזְקָת֗וֹ גָּבַ֤הּ לִבּוֹ֙ עַד־לְהַשְׁחִ֔ית וַיִּמְעַ֖ל בַּיי אֱלֹקָ֑יו וַיָּבֹא֙ אֶל־הֵיכַ֣ל יי לְהַקְטִ֖יר עַל־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃
(יז) וַיָּבֹ֥א אַחֲרָ֖יו עֲזַרְיָ֣הוּ הַכֹּהֵ֑ן וְעִמּ֞וֹ כֹּהֲנִ֧ים ׀ לַיי שְׁמוֹנִ֖ים בְּנֵי־חָֽיִל׃
(יח) וַיַּעַמְד֞וּ עַל־עֻזִּיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ לֹֽא־לְךָ֣ עֻזִּיָּ֗הוּ לְהַקְטִיר֙ לַיי כִּ֣י לַכֹּהֲנִ֧ים בְּנֵֽי־אַהֲרֹ֛ן הַמְקֻדָּשִׁ֖ים לְהַקְטִ֑יר צֵ֤א מִן־הַמִּקְדָּשׁ֙ כִּ֣י מָעַ֔לְתָּ וְלֹֽא־לְךָ֥ לְכָב֖וֹד מֵיי אֱלֹקִֽים׃
(יט) וַיִּזְעַף֙ עֻזִּיָּ֔הוּ וּבְיָד֥וֹ מִקְטֶ֖רֶת לְהַקְטִ֑יר וּבְזַעְפּ֣וֹ עִם־הַכֹּהֲנִ֗ים וְ֠הַצָּרַ֠עַת זָרְחָ֨ה בְמִצְח֜וֹ לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ בְּבֵ֣ית יי מֵעַ֖ל לְמִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃
(כ) וַיִּ֣פֶן אֵלָ֡יו עֲזַרְיָ֩הוּ֩ כֹהֵ֨ן הָרֹ֜אשׁ וְכׇל־הַכֹּהֲנִ֗ים וְהִנֵּה־ה֤וּא מְצֹרָע֙ בְּמִצְח֔וֹ וַיַּבְהִל֖וּהוּ מִשָּׁ֑ם וְגַם־הוּא֙ נִדְחַ֣ף לָצֵ֔את כִּ֥י נִגְּע֖וֹ יי׃
(כא) וַיְהִי֩ עֻזִּיָּ֨הוּ הַמֶּ֜לֶךְ מְצֹרָ֣ע ׀ עַד־י֣וֹם מוֹת֗וֹ וַיֵּ֜שֶׁב בֵּ֤ית (החפשות) [הַֽחׇפְשִׁית֙] מְצֹרָ֔ע כִּ֥י נִגְזַ֖ר מִבֵּ֣ית יי וְיוֹתָ֤ם בְּנוֹ֙ עַל־בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ שׁוֹפֵ֖ט אֶת־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
(16) When he [Uzziah] was strong, he grew so arrogant he acted corruptly: he trespassed against his God by entering the Temple of the LORD to offer incense on the incense altar.
(17) The priest Azariah, with eighty other brave priests of the LORD, followed him in
(18) and, confronting King Uzziah, said to him, “It is not for you, Uzziah, to offer incense to the LORD, but for the Aaronite priests, who have been consecrated, to offer incense. Get out of the Sanctuary, for you have trespassed; there will be no glory in it for you from the LORD God.”
(19) Uzziah, holding the censer and ready to burn incense, got angry; but as he got angry with the priests, leprosy broke out on his forehead in front of the priests in the House of the LORD beside the incense altar.
(20) When the chief priest Azariah and all the other priests looked at him, his forehead was leprous, so they rushed him out of there; he too made haste to get out, for the LORD had struck him with a plague.
(21) King Uzziah was a leper until the day of his death. He lived inb as a leper, for he was cut off from the House of the LORD—while Jotham his son was in charge of the king’s house and governed the people of the land.
b: Meaning of Heb. uncertain.isolated quarters
(20) Thus he will not act haughtily toward his fellows or deviate from the Instruction to the right or to the left, to the end that he and his descendants may reign long in the midst of Israel.
(יג) וַיֹּ֧אמֶר שְׁמוּאֵ֛ל אֶל־שָׁא֖וּל נִסְכָּ֑לְתָּ לֹ֣א שָׁמַ֗רְתָּ אֶת־מִצְוַ֞ת יי אֱלֹקֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ךְ כִּ֣י עַתָּ֗ה הֵכִ֨ין יי אֶת־מַֽמְלַכְתְּךָ֛ אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־עוֹלָֽם׃
(יד) וְעַתָּ֖ה מַמְלַכְתְּךָ֣ לֹֽא־תָק֑וּם בִּקֵּשׁ֩ יי ל֜וֹ אִ֣ישׁ כִּלְבָב֗וֹ וַיְצַוֵּ֨הוּ יי לְנָגִיד֙ עַל־עַמּ֔וֹ כִּ֚י לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֥ת אֲשֶֽׁר־צִוְּךָ֖ יי׃ {ס}
(13) Samuel answered Saul, h“You acted foolishly in not keeping the commandments that the LORD your God laid upon you! Otherwise the LORD would have established your dynasty over Israel forever.
(14) But now your dynasty will not endure. The LORD will seek out a man after His own heart, and the LORD will appoint him ruler over His people, because you did not abide by what the LORD had commanded you.”
h: Change of vocalization yields, “You acted foolishly. If you had kept the commandment the Lord your God laid upon you…”
(י) וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠ק֠וֹם לְעַמִּ֨י לְיִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּיו֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְלֹֽא־יֹסִ֤יפוּ בְנֵֽי־עַוְלָה֙ לְעַנּוֹת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשׁוֹנָֽה׃
(יא) וּלְמִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֤יתִי שֹֽׁפְטִים֙ עַל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַהֲנִיחֹ֥תִי לְךָ֖ מִכׇּל־אֹיְבֶ֑יךָ וְהִגִּ֤יד לְךָ֙ יי כִּי־בַ֖יִת יַעֲשֶׂה־לְּךָ֥ יי׃
(יב) כִּ֣י ׀ יִמְלְא֣וּ יָמֶ֗יךָ וְשָֽׁכַבְתָּ֙ אֶת־אֲבֹתֶ֔יךָ וַהֲקִימֹתִ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ אַחֲרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר יֵצֵ֖א מִמֵּעֶ֑יךָ וַהֲכִינֹתִ֖י אֶת־מַמְלַכְתּֽוֹ׃
(יג) ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
(יד) אֲנִי֙ אֶֽהְיֶה־לּ֣וֹ לְאָ֔ב וְה֖וּא יִֽהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֑ן אֲשֶׁר֙ בְּהַ֣עֲוֺת֔וֹ וְהֹֽכַחְתִּיו֙ בְּשֵׁ֣בֶט אֲנָשִׁ֔ים וּבְנִגְעֵ֖י בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
(טו) וְחַסְדִּ֖י לֹא־יָס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ כַּאֲשֶׁ֤ר הֲסִרֹ֙תִי֙ מֵעִ֣ם שָׁא֔וּל אֲשֶׁ֥ר הֲסִרֹ֖תִי מִלְּפָנֶֽיךָ׃
(טז) וְנֶאְמַ֨ן בֵּיתְךָ֧ וּמַֽמְלַכְתְּךָ֛ עַד־עוֹלָ֖ם לְפָנֶ֑יךָ כִּֽסְאֲךָ֔ יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן עַד־עוֹלָֽם׃
(10) I will establish a home for My people Israel and will plant them firm, so that they shall dwell secure and shall tremble no more. Evil men shall not oppress them any more as in the past,
(11) ever since I appointed chieftains over My people Israel. I will give you safety from all your enemies.
“The LORD declares to you that He, the LORD, will establish a housec for you.
(12) When your days are done and you lie with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own issue, and I will establish his kingship.
(13) He shall build a house for My name, and I will establish his royal throne forever.
(14) I will be a father to him, and he shall be a son to Me. When he does wrong, I will chastise himd with the rod of men and the affliction of mortals;
(15) but I will never withdraw My favor from him as I withdrew it from Saul, whom I removede to make room for you.
(16) Your house and your kingship shall ever be secure before you; your throne shall be established forever.”
c: I.e., a dynasty; play on “house” (i.e., Temple) in v. 5.
d: I.e., only as a human father would.
e: Lit. “from before you.”
f: Septuagint reads “before Me,” i.e., “by My favor.”
Rav Yehuda said that Shmuel said: Why did the kingship of the house of Saul not continue on to succeeding generations? It is because there was no flaw in his ancestry; he was of impeccable lineage. As Rabbi Yoḥanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: One appoints a leader over the community only if he has a box full of creeping animals hanging behind him, i.e., he has something inappropriate in his ancestry that preceded him. Why is that? It is so that if he exhibits a haughty attitude toward the community, one can say to him: Turn and look behind you and be reminded of your humble roots. This is why David’s kingdom lasted while Saul’s did not, as David descended from a family with problematic ancestry, namely Tamar (see Genesis, chapter 38) and Ruth the Moabite (see Ruth 4:18–22).
- House of Jeroboam (Ephraim): Jeroboam, Nadab (2 kings, total = 22 years)
- House of Baasha (Issachar): Baasha and Elah (2 kings, total = 26 years )
- House of Zimri (unclear; Ephraim, Manasseh, or Simeon): Zimri and Tibni (1-2 kings; Tibni is disputed; total = 7 days)
- House of Omri (Issachar): Omri, Ahab, Ahaziah, Jehoram, Athaliah (4 kings in Israel, 1 king in Judah: Athaliah; 5 kings total; Israel total = 48 years; Judah = 6 years; total = 54 years)
- House of Jehu (unknown): Jehu, Jehoaz, Jehoash, Jeroboam II, Zechariah of Israel (5 kings; total = 102.5 years)
- House of Shallum (unknown): Shallum (1 king, total = 1 month)
- House of Gadi/Menahem: Menahem, Pekahiah (2 kings, total = 12 years)
- House of Pekah: Pekah (1 king; total = 5 years)
- House of Hoshea (1 king; total = 10 years)
(לג) אַחַר֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹא־שָׁ֥ב יָרׇבְעָ֖ם מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֑ה וַ֠יָּ֠שׇׁב וַיַּ֜עַשׂ מִקְצ֤וֹת הָעָם֙ כֹּהֲנֵ֣י בָמ֔וֹת הֶֽחָפֵץ֙ יְמַלֵּ֣א אֶת־יָד֔וֹ וִיהִ֖י כֹּהֲנֵ֥י בָמֽוֹת׃
(לד) וַֽיְהִי֙ בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְחַטַּ֖את בֵּ֣ית יָרׇבְעָ֑ם וּלְהַכְחִיד֙ וּלְהַשְׁמִ֔יד מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ {פ}
(33) Even after this incident, Jeroboam did not turn back from his evil way, but kept on appointing priests for the shrines from the ranks of the people. He ordained as priests of the shrines any who so desired.
(34) Thereby the House of Jeroboam incurred guilt—to their utter annihilation from the face of the earth.
(עג) א״ר אושעיא עד ירבעם היו ישראל יונקים מעגל אחד מכאן ואילך משנים וג׳ עגלים. א״ר יצחק אין לך כל פורענות ופרענות שבאה לעולם שאין בה אחד מכ״ד בהכרע ליטרא של עגל הראשון שנאמר (שמות לב לד) וביום פקדי ופקדתי עליהם חטאתם. א״ר חנינא לאחר כ״ד דורות נגבה פסוק זה שנאמר (יחזקאל ט א) ויקרא באזני קול גדול לאמר קרבו פקודות העיר ואיש כלי משחתו בידו (מ״א יג לג) אחר הדבר הזה לא שב ירבעם מדרכו הרעה וגו׳ מאי אחר אמר רבא אחר שתפשו הקב״ה לירבעם בבגדו א״ל חזור בך ואני ואתה ובן ישי נטייל בגן עדן א״ל ומי בראש א״ל בן ישי בראש אמר אי הכי לא בעינא:
(73) R. Oshiyah said: "Until Jeroboam came, Israel had to bear the iniquity of one golden calf, and from that time on for two and three." R. Isaac said: "Every evil dispensation which comes upon Israel, a twenty-fourth part of its punishment is for the golden calf, as it is said (Ex. 32, 34) Nevertheless in the day when I visit, I will visit their sins upon them." R. Chanina said: "After twenty-four generations this verse was fulfilled, as it is said (Ez. 9, 1) Then He called in mine ears with a loud voice, saying: 'The pkudas (visitation) of the city drew near.'" (I. K. 13, 33) After this thing Jeroboam returned not from his evil way. After what? R. Abba said: "After the Holy one, praised be He! held Jeroboam by his garment, saying, 'Repent, and I, David, the son of Jesse, and thou wilt walk in the Garden of Eden.' Jeroboam asked: 'Who will lead?' He said: 'The son of Jesse.' And he rejoined: "If so I do not want it.' "
(ז) לְכִ֞י אִמְרִ֣י לְיָרׇבְעָ֗ם כֹּֽה־אָמַ֤ר יי אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֛עַן אֲשֶׁ֥ר הֲרִמֹתִ֖יךָ מִתּ֣וֹךְ הָעָ֑ם וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(ח) וָאֶקְרַ֤ע אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מִבֵּ֣ית דָּוִ֔ד וָאֶתְּנֶ֖הָ לָ֑ךְ וְלֹֽא־הָיִ֜יתָ כְּעַבְדִּ֣י דָוִ֗ד אֲשֶׁר֩ שָׁמַ֨ר מִצְוֺתַ֜י וַֽאֲשֶׁר־הָלַ֤ךְ אַֽחֲרַי֙ בְּכׇל־לְבָב֔וֹ לַעֲשׂ֕וֹת רַ֖ק הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽי׃
(ט) וַתָּ֣רַע לַעֲשׂ֔וֹת מִכֹּ֖ל אֲשֶׁר־הָי֣וּ לְפָנֶ֑יךָ וַתֵּ֡לֶךְ וַתַּֽעֲשֶׂה־לְּךָ֩ אֱלֹקִ֨ים אֲחֵרִ֤ים וּמַסֵּכוֹת֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְאֹתִ֥י הִשְׁלַ֖כְתָּ אַחֲרֵ֥י גַוֶּֽךָ׃
(י) לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא רָעָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יָרׇבְעָ֔ם וְהִכְרַתִּ֤י לְיָֽרׇבְעָם֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר עָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּבִֽעַרְתִּי֙ אַחֲרֵ֣י בֵית־יָרׇבְעָ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יְבַעֵ֥ר הַגָּלָ֖ל עַד־תֻּמּֽוֹ׃
(יא) הַמֵּ֨ת לְיָרׇבְעָ֤ם בָּעִיר֙ יֹאכְל֣וּ הַכְּלָבִ֔ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י יי דִּבֵּֽר׃
(7) Go tell Jeroboam: Thus said the ETERNAL, the God of Israel: I raised you up from among the people and made you a ruler over My people Israel;
(8) I tore away the kingdom from the House of David and gave it to you. But you have not been like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, doing only what was right in My sight.
(9) You have acted worse than all those who preceded you; you have gone and made for yourself other gods and molten images to provoke My anger; and Me you have cast behind your back.
(10) Therefore I will bring disaster upon the House of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every male, bond and free,a in Israel. I will sweep away the House of Jeroboam utterly, as dung is swept away.
(11) Anyone belonging to Jeroboam who dies in the town shall be devoured by dogs; and anyone who dies in the open country shall be eaten by the birds of the air; for GOD has spoken.
a: bond and free Meaning of Heb. uncertain; possibly “kinsman and friend,” cf. 16.11.
(ב) יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הֲרִימֹתִ֙יךָ֙ מִן־הֶ֣עָפָ֔ר וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַתֵּ֣לֶךְ ׀ בְּדֶ֣רֶךְ יָרׇבְעָ֗ם וַֽתַּחֲטִא֙ אֶת־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִיסֵ֖נִי בְּחַטֹּאתָֽם׃
(ג) הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ כְּבֵ֖ית יָרׇבְעָ֥ם בֶּן־נְבָֽט׃
(ד) הַמֵּ֤ת לְבַעְשָׁא֙ בָּעִ֔יר יֹאכְל֖וּ הַכְּלָבִ֑ים וְהַמֵּ֥ת לוֹ֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַשָּׁמָֽיִם׃
(2) “Because I lifted you up from the dust and made you a ruler over My people Israel, but you followed the way of Jeroboam and caused My people Israel to sin, provoking My anger with their sin—
(3) I am going to sweep away Baasha and his house. I will make your house like the House of Jeroboam son of Nebat.
(4) Anyone belonging to Baasha who dies in the town shall be devoured by dogs, and anyone belonging to him who dies in the open country shall be devoured by the birds of the sky.”
(23) And GOD has also spoken concerning Jezebel: "‘The dogs shall devour Jezebel in the fieldc of Jezreel. (24) All of Ahab’s line who die in the town shall be devoured by dogs, and all who die in the open country shall be devoured by the birds of the sky.’”
c: field So nine Heb. mss. and the parallel 2 Kings 9.36, as well as Targum and other ancient versions. Most texts read here “rampart.”
(ח) בִּשְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁמֹנֶה֙ שָׁנָ֔ה לַעֲזַרְיָ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַ֠ךְ זְכַרְיָ֨הוּ בֶן־יָרׇבְעָ֧ם עַל־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּשֹׁמְר֖וֹן שִׁשָּׁ֥ה חֳדָשִֽׁים׃
(ט) וַיַּ֤עַשׂ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יי כַּאֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָ֑יו לֹ֣א סָ֗ר מֵֽחַטֹּאות֙ יָרׇבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
(י) וַיִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ שַׁלֻּ֣ם בֶּן־יָבֵ֔שׁ וַיַּכֵּ֥הוּ קׇֽבׇל־עָ֖ם וַיְמִיתֵ֑הוּ וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
(יא) וְיֶ֖תֶר דִּבְרֵ֣י זְכַרְיָ֑ה הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
(יב) ה֣וּא דְבַר־יי אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר אֶל־יֵהוּא֙ לֵאמֹ֔ר בְּנֵ֣י רְבִיעִ֔ים יֵשְׁב֥וּ לְךָ֖ עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיְהִי־כֵֽן׃ {פ}
(8) In the thirty-eighth year of King Azariah of Judah, Zechariah son of Jeroboam became king over Israel in Samaria—for six months.
(9) He did what was displeasing to GOD, as his predecessors had done; he did not depart from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
(10) Shallum son of Jabesh conspired against him and struck him down before the peopleb and killed him, and succeeded him as king.
(11) The other events of Zechariah’s reign are recorded in the Annals of the Kings of Israel.
(12) This was in accord with the word that GOD had spoken to Jehu:c “Four generations of your descendants shall occupy the throne of Israel.” And so it came about.
b: before the people Some Septuagint mss. read “at Ibleam.”
c: the word that GOD had spoken to Jehu Cf. 10.30.
(יג) שַׁלּ֤וּם בֶּן־יָבֵישׁ֙ מָלַ֔ךְ בִּשְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וָתֵ֙שַׁע֙ שָׁנָ֔ה לְעֻזִּיָּ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ יֶֽרַח־יָמִ֖ים בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
(יד) וַיַּ֩עַל֩ מְנַחֵ֨ם בֶּן־גָּדִ֜י מִתִּרְצָ֗ה וַיָּבֹא֙ שֹׁמְר֔וֹן וַיַּ֛ךְ אֶת־שַׁלּ֥וּם בֶּן־יָבֵ֖ישׁ בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיְמִיתֵ֖הוּ וַיִּמְלֹ֥ךְ תַּחְתָּֽיו׃
(13) Shallum son of Jabesh became king in the thirty-ninth year of King Uzziah of Judah, and he reigned in Samaria one month.
(14) Then Menahem son of Gadi set out from Tirzah and came to Samaria; he attacked Shallum son of Jabesh in Samaria and killed him, and he succeeded him as king.
(כד) וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יי לֹ֣א סָ֗ר מֵֽחַטֹּאות֙ יָרׇבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֔ט אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃
(כה) וַיִּקְשֹׁ֣ר עָלָיו֩ פֶּ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֜הוּ שָׁלִישׁ֗וֹ וַיַּכֵּ֨הוּ בְשֹׁמְר֜וֹן בְּאַרְמ֤וֹן בֵּית־[הַמֶּ֙לֶךְ֙] (מלך) אֶת־אַרְגֹּ֣ב וְאֶת־הָאַרְיֵ֔ה וְעִמּ֛וֹ חֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ מִבְּנֵ֣י גִלְעָדִ֑ים וַיְמִתֵ֖הוּ וַיִּמְלֹ֥ךְ תַּחְתָּֽיו׃
(24) He [Menahem] did what was displeasing to GOD; he did not depart from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
(25) His aide, Pekah son of Remaliah, conspired against him and struck him down in the royal palace in Samaria; with him were fifty Gileadites, with men from Argob and Arieh;e and he killed him and succeeded him as king.
e: with men from Argob and Arieh Meaning of Heb. uncertain.
(30) Hoshea son of Elah conspired against Pekah son of Remaliah, attacked him, and killed him. He succeeded him as king in the twentieth year of Jotham son of Uzziah.
These kings also became increasingly disobedient to the covenant. For instance, King Abijah engaged in war crimes to the point where Hashem was more disgusted with him than Jeroboam and struck Abijah down. Asa purged idolatry from Judah but also drafted those exempt by our Torah from getting drafted. King Uzziah attempted to usurp power from the Kohanim. King Jehoram, Jehoash, Ahaz, Manasseh, and Amon committed idolatry. King Jehoaikim committed sexual violations, property theft, and murder. King Zedekiah broke his oath when he promised to free all Hebrew slaves and then had them re-enslaved.
As seen with last week's haftarah, the Davidic covenant appears to have extended to all Jews. It's now up to us to partner with Hashem similar to the right things kings did instead of the errors and perversions.

