(לא) וְנָתַתִּ֤י אֶת־עָֽרֵיכֶם֙ חׇרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמּוֹתִ֖י אֶת־מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃ (לב) וַהֲשִׁמֹּתִ֥י אֲנִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃ (לג) וְאֶתְכֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַגּוֹיִ֔ם וַהֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵיכֶ֖ם חָ֑רֶב וְהָיְתָ֤ה אַרְצְכֶם֙ שְׁמָמָ֔ה וְעָרֵיכֶ֖ם יִהְי֥וּ חׇרְבָּֽה׃ (לד) אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הׇשַּׁמָּ֔הֿ וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז תִּשְׁבַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְהִרְצָ֖ת אֶת־שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃ (לה) כׇּל־יְמֵ֥י הׇשַּׁמָּ֖הֿ תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃
"והשימותי אני את הארץ" – זו מדה טובה, שלא יהיו ישראל אומרים "הואיל וגלינו מארצינו, עכשיו האויבים באים ומוצאים עליה נחת רוח"; לכך נאמר: "ושממו עליה אויביכם היושבים בה" – זו האויבים הבאים אחרי כן, לא ימצאו עליה נחת רוח.
(1) 1) (Vayikra 26:25) "And I will bring upon you a sword, avenging the vengeance of the covenant": What is "vengeance of the covenant"? Such as the blinding of the eyes of Tzidkiyahu king of Judah, (who broke his covenant with Nevuchadnezzar). "And you will be gathered together into your cities": because of the siege. "and I will send a plague in your midst": The pestilence will devour you from within, and informers will surround you from outside. "and you will be delivered into the hand of the foe": Halachah: It is not permitted to allow the dead to lie over in Jerusalem, and when they took him out to bury him they were seized by the foe.
(2) 2) (Vayikra 26:26) "When I break your staff of bread": to include all that comes with the bread. "ten women shall bake your bread in one oven: for lack of wood, "and they shall dole out your bread by weight": For the wheat will be rotten (and the loaf will crumble) and they will sit and weigh it at the oven. ("and you will eat and not be sated") R. Yossi b. Dormaskith says: As people say: (If he had) an issar and a perutah (coins), he would sit and "weigh" (in his mind) and say "I will buy a loaf. (Maybe) I will eat it (and be sated") — but he is not sated. "I will buy dates. Maybe I will eat them and be sated." But still, he eats them and is not sated, viz.: "and you will eat and not be sated." Variantly: "You will eat and not be sated": This is the famine of (intestinal) commotion (i.e., malfunction).
(3) 3) (Vayikra 26:29) "And you will eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters will you eat": They say of Doeg ben Yosef, who died and left a young child to his mother, that each year she would measure him by hand-breadth and give his weight in gold to the Temple. When they surrounded the citadel of Jerusalem, she slaughtered him with her own hand and ate him. And it is over her that Jeremiah keens (Eichah 2:20) "Shall women eat their fruit, their fondled ones ("measured by hand-breadth" and dedicated to the Temple)? And the Holy Spirit answers her (Eichah 2:20) "Shall there be killed in the Temple of the L–rd, Cohein and prophet!" — Zechariah ben Yehoyada the Cohein. "And you will eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters will you eat": What is the intent of this (seemingly redundant "will you eat")? This tells me only that fathers will eat the flesh of sons and daughters. Whence is it derived that sons will eat the flesh of fathers? From "will you eat." And thus is it written (Ezekiel 5:10) "Therefore, fathers will eat children in your midst, and children will eat their fathers."
(4) 4) (Vayikra 26:30) "And I will destroy your high places": as implied. "And I will cut down chamaneichem": These are the diviners and charmers in Israel. "and I will cast your carcasses upon the carcasses of your idols": What do the carcasses have to do with the idols: They said: (At the destruction of Jerusalem) Eliyahu made the rounds of all those swollen with hunger. Finding one so smitten, he said to him: "My son, from which family are you"? The boy: "From such and such." Eliyahu: "How many were you?" The boy: "Three thousand." Eliyahu: "And how many are left of you?" The boy: "I." Eliyahu: "Would you like to say something that will keep you alive?" The boy: "Yes." Eliyahu: "Say, hear O Israel, the L–rd, our G d, the L–rd is One." Immediately he screamed and said: "Hush! Do not mention the name of the L–rd; my father never taught me thus!" — saying which, he took his idol, placed it on his heart, and embraced it and kissed it until his belly burst, and he and his idol fell to the ground. And of this it is written "and I will cast your carcasses upon the carcasses of your idols." "and My soul shall abhor you": This is exile. Others say: This is the removal of the Shechinah. (Vayikra 26:31) "And I will lay waste your cities" ("areichem") "ir," "arei," "areichem" (all being implicit in the word "areichem") — to include large towns and provinces. "and I will make desolate your sanctuaries ("mikdesheichem"): "mikdash," "mikdeshei," "mikdesheichem" — to include synagogues and houses of study. "and I will not smell your sweet savors" (as stated).
(5) 5) (Vayikra 26:32) "and I will make desolate the land": These are propitious tidings — that Israel will now say: "Since we have been exiled from our land, now the foe will come and find solace therein." For it is written "and your foes who dwell upon it will be awe-struck by it" — even the foe that comes afterwards will find no solace therein.
(6) 6) (Vayikra 26:33) "And you will I scatter among the nations": These are bad tidings for Israel. For when all the inhabitants of a country are exiled into one place, they see each other and are (somewhat) consoled thereby. But it shall not be so with you. I am destined to scatter you among all of the nations, as one scatters barley with a winnowing fan, no (kernel) adhering to the other, as it is written (Jeremiah 15:7) "I will scatter them with a winnowing fan through the gates of the earth. I have bereaved, I have destroyed My people, for they have not turned back from their ways."
(7) 7) "and I will draw out the sword after you": The sword drawn out after you will not soon return (to its sheath), as spilled out water, which does not return to its vessel.
...וכן מה שאמר בכאן (ויקרא כ״ו:ל״ב) ושממו עליה אויביכם היא בשורה טובה מבשרת בכל הגליות שאין ארצנו מקבלת את אויבינו וגם זו ראיה גדולה והבטחה לנו כי לא תמצא בכל הישוב ארץ אשר היא טובה ורחבה ואשר היתה נושבת מעולם והיא חרבה כמוה כי מאז יצאנו ממנה לא קבלה אומה ולשון וכולם משתדלים להושיבה ואין לאל ידם.
The principle [of this section] is that it is the Holy One, blessed be He, Who makes this covenant, and this is the meaning of the expressions: seven for your sins;104Verses: 18, 24, 28. See my Hebrew commentary p. 187. seven according to your sins.105Verse 21. And the oaths are [thus] the oaths of the covenant, for the expressions are from the mouth of the Almighty, [speaking] in the language of the first person: ‘I’ will do;106In Verse 16 before us. and ‘I’ will chastise;100Verse 28. and ‘I’ will smite.99Verse 24. Therefore Scripture states [concerning this covenant], which the Eternal made between Him and the children of Israel,107Further, Verse 46. for He by His Great Name made this covenant. But in the Book of Deuteronomy [Scripture] states, If thou wilt not hearken unto the voice of the Eternal thy G-d, to observe to do all His commandments,108Deuteronomy 28:15. and it continually mentions there an expression of cursing, thus it starts them [the words of the covenant] with: cursed shalt thou be,109Ibid., Verse 16. since the blessing is absent from them, and it further states, the Eternal will make.110Ibid., Verse 24. It is this which is the [intention of the] saying of our Rabbis:111Megillah 31 b. “The imprecations of the Book of Leviticus were [prounounced] in plural terms [if ‘ye’ will not hearken … if ‘ye’ shall reject …], and Moses, in saying them, said them from the mouth of the Almighty [stating: “Thus did the Holy One blessed be He, say unto me, ‘If ye will not hearken unto Me’ “], but those [imprecations mentioned] in the Book of Deuteronomy were [pronounced] in the singular [if ‘thou’ wilt not hearken … which I command ‘thee'…] and Moses in saying them said them [as though they came] from his own mouth, for the Almighty made Moses a messenger between Him and between all Israel.”
Know and understand that these oaths [stated in this section] allude to the first exile [i.e., the Babylonian exile following the destruction of the First Temple], for it is with reference to the First Temple that all the words of this covenant, concerning the exile and the redemption therefrom, apply. For thus you will see in the exhortations [here] that He stated, And if ye shall reject My statutes, and if your soul abhor Mine ordinances,112Verse 15. and He further stated, that ye void My covenant,112Verse 15. mentioning among them [the rejected statutes]: the high places [on which they offered forbidden sacrifices], sun-images, and idols,113Verse 30. and it was [in the times of the First Temple] that they worshipped idols and did all evil things. It is in connection with this that He said, And I will bring your Sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savor of your sweet odors,114Verse 31. thus warning them that He will remove from them His Sanctuary and the acceptance of the offerings which were favorable to Him in that Sanctuary, and the punishments which were to follow upon them were: the sword,115Verse 25. wild beasts,116Verse 22. pestilence,115Verse 25. famine,117Verse 26. and finally exile.118Verse 33. And all these things occurred then [at the destruction of the First Temple], as is clearly stated in the Book of Jeremiah. Of that [first] exile He stated, Then shall the Land be paid her Sabbaths;119Verse 34. As long as it lieth desolate it shall have a rest; even the rest which it had not [in your Sabbath],120Verse 35. because the years of the [Babylonian] exile were [as many] as the years in which they failed to observe [the laws of] the Sabbatical years.121See Rashi in Verse 35, who explains how the seventy years of the Babylonian exile correspond exactly to the seventy Sabbatical and Jubilee years that Israel failed to observe in the Land. So also does Scripture state concerning that exile, [that it was] To fulfill the word of the Eternal by the mouth of Jeremiah, until the Land had been paid her Sabbaths; for as long as she lay desolate she kept Sabbath, to fulfill threescore and ten years.122II Chronicles 36:21. Thus He warned them and thus it happened to them. If so, it is clear that Scripture speaks here of that [first] exile.
If you examine further the subject of the redemption from it [the Babylonian exile, you see], that He only assures [Israel] that He will remember the covenant of the fathers,123Verse 42. and of the remembrance of the Land,123Verse 42. but not that He will forgive their iniquity and their sin and that He will once again love them as of old, nor that He will gather together those of them who are dispersed. For such indeed happened when they came up from Babylon, for only [the tribes of] Judah and Benjamin returned together with a small group of Levites who were with them, and some124See Ramban’s Sefer Hage’ulah (Kithvei Haramban, Vol. I, pp. 272-4) for a full discussion of this important matter — that in the return from Babylon there were small groups from the other tribes besides Judah and Benjamin, but the main bulk of them remained in their places, and hence the words of the prophets announcing their complete return, not having been fulfilled during the Second Temple, will yet assuredly come to transpire in the future. This is the deeper significance of Ramban’s expression here: “and some of the other tribes …” — “some” but not all, and therefore the words of G-d as spoken by His prophets will still be fulfilled in the future when the ge’ulah shleimah (the perfect redemption) will take place, as the return from Babylon did not represent that final and complete redemption. It is obvious that this constitutes a major principle in our faith of Israel’s future and destiny. Ramban will touch upon this theme of the perfect redemption further on in the text. See also further, Note 154. of the [other] tribes that had been exiled to Babylon, and they returned in poverty, and in servitude to the kings of Persia.125See Ezra 9:9. Nor does He state that they will return to Him in complete repentance, but only that they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers,126Verse 40. and we find that the people of the Second Temple did so, as Daniel confessed: We have sinned, we have dealt iniquitously, and have done wickedly, and have rebelled, and have turned aside from Thy commandments etc.127Daniel 9:5. O Eternal, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers.128Ibid., Verse 8. Thus they confessed also the sins of their fathers. The same applies to the following verses. And it is further written, because of our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and Thy people are a reproach.129Ibid., Verse 16. And so did Nehemiah confess.130Nehemiah 1:6-7. And Ezra said, Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept Thy law.131Ibid., 9:34. It should be noted that Scripture there ascribes the actual confession to the Levites, and Ezra’s name is not directly mentioned. However, the implication in Chapter 8 Verse 13 is clearly that it was at Ezra’s instigation that they kept the Festival of Tabernacles and the subsequent confession following it (see ibid., 9:1). Besides, Ezra being a priest (ibid., 8:2) he was automatically of the tribe of Levi and was thus included among the Levites who recited the confession. Thus they all deduced from the Torah that they should confess their iniquity and [also] the iniquity of their fathers. All these [matters] are clear indications that this covenant does indeed allude to the first exile and the redemption therefrom.
However the covenant in the Book of Deuteronomy132Deuteronomy 28:1-69. alludes to this our [present] exile, and to the redemption by which we will be redeemed from it. Thus we observe first that there [in the second covenant] neither the end nor the duration [of the exile] are alluded to, and that He did not assure us of redemption [i.e., promising that it would take place at a certain future time as was the case with the Babylonian captivity, whose end was foretold as a definite event in our section here in Leviticus as explained above], but He made it dependent upon [our] repentance. Neither did He mention among the sins [for which they would be exiled that] they would make any Asherim and sun-images, or that they would worship any idols whatsoever. Rather, He said, But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the Eternal thy G-d, to observe to do all His commandments and His statutes,108Deuteronomy 28:15. thus stating that because they will transgress some of His commandments, and will not keep and observe all of them,133I.e., they will “transgress” some of the negative commandments and “not keep and observe” the positive commandments. they would be punished. Such indeed was the case during the Second Temple, just as the Rabbis have said:134Yoma 9 b. “Why was the First Temple destroyed? Because of idolatry, immorality and bloodshed. But the Second Temple, of which we know that they [the people of that period], were engaged in the study of Torah and the practice of loving kindness, why was it destroyed? It was because of the causeless enmity which was among them.” Neither does He mention there [in the covenant in the Book of Deuteronomy] the Sanctuary, or “the pleasing odor” [of the offerings], as He mentioned here,135Verse 31. because the [Heavenly] fire did not come down and consume the offerings [that were brought] in the Second Temple, as the Rabbis testified there in Tractate Yoma.136Yoma 21 b. Thus, as it were, there never was a “pleasing odor” in the days of the Second Temple which could be removed at its destruction. And He further states there among the imprecations, The Eternal will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the vulture swoops down,137Deuteronomy 28:49. alluding to the coming upon them of the Romans, who were very far from them. Thus He states there, a nation that thou hast not known;138Ibid., Verse 36. a nation whose tongue thou shalt not understand,137Deuteronomy 28:49. because of their great distance from our Land. Such is not the case concerning the words of this covenant [before us], for [it speaks of the time when] they were exiled to Babylon and Assyria, which are near to [our] Land, and they always warred with them;139Therefore, the verse in Deuteronomy 28:49 [The Eternal will bring a nation … from the end of the earth …] could not apply to the period of the First Temple, as their warring enemies were nearby. The case was far different during the Second Temple when the Romans came from far-off Italy. and the stock of Israel comes from there, and they [the Jews] knew their language, as it is said, Speak, I pray thee, to thy servants in the Aramean language, for we understand it.140II Kings 18:26. Similarly, the verse stating [there in the Book of Deuteronomy], And the Eternal shall scatter thee among all peoples, from the one end of the earth unto the other141Deuteronomy 28:64. is [a reference to] our exile today, in which we are scattered from one end of the world to the other. Again He stated [there], And the Eternal shall bring thee back into Egypt in ships,142Ibid., Verse 68. and this happened in our [present] exile, when Titus filled the ships with them [captives], as it is written in the books of the Romans.143Reference is to the book of Josippon, Chapter 95. See Vol. I, p. 604, Note 249. Similarly, that which Scripture says there, Thy sons and thy daughters shall be given unto another people and thy eyes shall see;144Deuteronomy 28:32. Thou shalt beget sons and daughters, and they shall not be thine, for they shall go into captivity145Ibid., Verse 41. Ramban’s illuminating comment on these verses (see following text) brings to light the ruthless cruelty of the Romans at the destruction of the Second Temple, when they deported all the young and only “the fathers [i.e. the old] remained in the Land.” — these are not references to the [Babylonian] exile, when both fathers and sons were exiled, but [refer] to that captivity of the sons alone [following the destruction of the Second Temple by the Romans], when the fathers remained in the Land. Such is not stated in the first covenant, because the exile [which it speaks of] was a complete one [for both fathers and sons], but it is mentioned in the second covenant, because the Romans ruled in our Land and took the sons and daughters at their will. Similarly, [the verse stating], Therefore shalt thou serve thine enemy whom the Eternal shall send against thee in hunger, and in thirst146Ibid., Verse 48. is a reference to our servitude when we were subject to the Romans in our Land, and their officers ruled over us, pressing upon us a heavy yoke and taking away our people and our wealth, as is known in the [history] books. Another proof [that the covenant in the Book of Deuteronomy refers to the exile after the destruction of the Second Temple] is that He said, The Eternal will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers,147Ibid., Verse 36. for King Agrippa148This was Agrippa II, a loyal servant of Rome. He was the last king of Judea. During the siege of Jerusalem he was with Titus, and following the fall of the city he took part in arranging the Roman triumphal celebrations in Caesarea! He was the opposite of his father King Agrippa I, who in his genuine attachment to the Jewish people and religion won the love of all classes of the people. went to Rome at the end of the [period of the] Second Temple, and on account of his going there the Temple was destroyed.149Ramban here is referring to Josippon Chapter 65, where it is narrated that “King Agrippa went to Nero, emperor of Rome, and told him all these things [concerning the Jewish uprising against Rome], whereupon Nero sent against the Jews the Roman general etc.” This was the beginning of the war which culminated in the fall of Jerusalem. Now Scripture does not state: “the king who will rule over thee,” but it says, thy king whom ‘thou shalt set’. Thus He, blessed be He, is hinting to us that he [that ruler] was not fit to be king, since he was forbidden to be king over Israel according to the law of the Torah [as he was a descendant of King Herod, the son of Antipater the Idumean, and Scripture states, thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother],150Deuteronomy 17:15. but they “set up” him and his fathers as kings over them against the law, as is mentioned in Tractate Sotah.151Sotah 41 b.
Now all the hints such as these clearly indicate that the meaning of this matter is this our [present] exile, and the redemption [mentioned] in this second covenant, which will be a complete redemption, superior to all [preceding ones]. Thus He said, And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse etc.;152Deuteronomy 30:1. and He promised, And He will do thee good, and multiply thee above thy fathers,153Ibid., Verse 5. this being a promise to all the tribes of Israel, not [merely] to one-sixth154I.e., the tribes of Judah and Benjamin, which constitute one-sixth of the twelve tribes. Ramban is thus stating that the redemption from the Babylonian exile was not a complete redemption, since the return consisted mainly of two tribes [with small groups of the other tribes, see above Note 124]. But the Divine promise stated in Deuteronomy 30:5 [as mentioned here in the text] refers to all tribes of Israel. Hence the coming redemption will be more complete than all preceding ones. of the people; and there He promised [also] that He would cut down and destroy those who caused our exile, as it is said, And the Eternal thy G-d will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee,155Ibid., Verse 7. the expressions, thine enemies and those that hate thee alluding to the two nations156A reference to the two dominant religions in Ramban’s times — that of Edom and Ishmael — which persecuted the Jews [and still continue to do so] in countless ways. See my Hebrew commentary p. 190. that continually persecute us. Now these words [And He will do thee good, and multiply thee above thy fathers153Ibid., Verse 5.] assure us of the coming redemption with a more perfect assurance than all the visions of Daniel.
Similarly, that which He stated here, and your enemies that shall dwell therein shall be desolate in it157Further, Verse 32. constitutes a good tiding, proclaiming that during all our exiles, our Land will not accept our enemies. This also is a great proof and assurance to us, for in the whole inhabited part of the world one cannot find such a good and large Land158Exodus 3:8. which was always lived in and yet is as ruined as it is [today],159When these words were written — sometime after the middle of the thirteenth century — the Land of Israel had just experienced the Mongolian invasion (of 1259-60), which following upon the constant wars of the Crusaders, left the country in total ruin. for since the time that we left it, it has not accepted any nation or people, and they all try to settle it, but to no avail.160A clear reference to the many nations that have tried — and failed — to cultivate the Land of Israel since the Jews were driven from it by the Romans. This indubitable historical fact is, as Ramban correctly points out, “a great proof” that the Land belongs to Israel. Witness also the miraculous response of the Land since the recent return of the Jews to its borders.
Now the first covenant mentioned in this section the Holy One, blessed be He, made, for His Great Name was indeed with us in the First Temple, and the second covenant in the section of V’hayah Ki Thavo161Deuteronomy 26:1. — The covenant referred to is ibid., 28:1-68. expressed by the mouth of Moses, alludes to the removal of his Divine Presence entirely, since in the Second Temple only the Glory of His Name was present, as it is said, and I will take pleasure in it i.e., the Second Temple] ‘v’ikavdah’ (and I will be glorified).162Haggai 1:8. The additional letter hei163The word v’ikavdah is in this instance actually written without the hei at the end. Ramban however is referring to the fact that according to the Masorah it is to be read as if it had the letter at the end. Hence his language: “the ‘additional’ hei” … alludes to the second hei in the Great Name [i.e., the Tetragrammaton — which refers to the Glory of His Name].164Abusaula. — Thus the verse establishes that in the Second Temple there was the Glory of His Name. Haggai was one of the prophets who lived at the time of the building of the Second Temple. The Rabbis have also already interpreted this verse by means of another exposition,136Yoma 21 b. Thus, as it were, there never was a “pleasing odor” in the days of the Second Temple which could be removed at its destruction. [that the missing hei in the word v’ikavdah, whose numerical value is five], alludes to the five things which the Second Temple lacked etc.165“They are: the ark with the cover and the cherubim, the Divine fire on the altar, the Divine Presence, the Holy Spirit, and the Urim and Thummim” (ibid.). For Urim and Thummim see Ramban on Exodus 28:30 (Vol. II, pp. 480-4).
בתיאורים של נוסעים מהמאה ה-19 שהגיעו לארץ ישראל בשעתה הקשה ביותר, בשלהי השלטון העות'מאני, נמצאו כמה עדויות לשממה. שר החוץ של צרפת אלפונסו דה למרטין (1835), הקונסול הבריטי ג'יימס פין (1857), וויליאם מקלור תומסון (1866) ובמיוחד אהובים תיאוריו הציניים של העיתונאי מארק טווין (1867) ועוד.
המציאות: תקופות שגשוג
(יהושע בן אריה, ערכה של ספרות המסעות, בתוך: ספרי מסעות: המקור להכרתה של ארץ ישראל במחצית הראשונה של המאה ה- 19, הוצאת משרד הביטחון, 1980).
(אברהם יערי, אגרות ארץ ישראל, עמ' 11-13)
1. בתקופה הרומית-ביזנטית
פָּתַח רַבִּי יְהוּדָה וְאָמַר: כַּמָּה נָאִים מַעֲשֵׂיהֶן שֶׁל אוּמָּה זוֹ: תִּקְּנוּ שְׁוָוקִים, תִּקְּנוּ גְּשָׁרִים, תִּקְנוּ מֶרְחֲצָאוֹת. רַבִּי יוֹסֵי שָׁתַק. נַעֲנָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי וְאָמַר: כׇּל מַה שֶּׁתִּקְּנוּ, לֹא תִּקְּנוּ אֶלָּא לְצוֹרֶךְ עַצְמָן. תִּקְּנוּ שְׁוָוקִין — לְהוֹשִׁיב בָּהֶן זוֹנוֹת, מֶרְחֲצָאוֹת — לְעַדֵּן בָּהֶן עַצְמָן, גְּשָׁרִים — לִיטּוֹל מֵהֶן מֶכֶס.
אומרים לפניו: "רבש"ע! הרבה שווקים תקנינו, הרבה מרחצאות עשינו, הרבה כסף וזהב הרבינו. וכולם לא עשינו - אלא בשביל ישראל, כדי שיתעסקו בתורה". אמר להם הקב"ה: "שוטים שבעולם! כל מה שעשיתם - לצורך עצמכם עשיתם. תקנתם שווקים - להושיב בהן זונות. מרחצאות - לעדן בהן עצמכם. כסף וזהב - שלי הוא.
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אִיקְּלַע לְגַבְלָא, חֲזַנְהוּ לְהָנְהוּ קִטּוּפֵי דַּהֲווֹ קָיְימִי כִּי עִיגְלֵי, אָמַר: עֲגָלִים בֵּין הַגְּפָנִים? אֲמַרוּ לֵיהּ: קִטּוּפֵי נִינְהוּ. אָמַר: אֶרֶץ אֶרֶץ, הַכְנִיסִי פֵּירוֹתַיִיךְ, לְמִי אַתְּ מוֹצִיאָה פֵּירוֹתַיִיךְ, לְגוֹיִם הַלָּלוּ שֶׁעָמְדוּ עָלֵינוּ בְּחַטֹּאתֵינוּ?
אָמַר רִבִּי זְעִירָה. בּוֹא וּרְאֶה מַה חֲצִיפָה הִיא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁהִיא עוֹשָׂה פֵירוֹת.
Ultimately, he said to him: ‘If you agree, come and I will keep my eye on you,’ but he did not accept it, as it is stated at the end of the portion, until it was stated to him from the mouth of the Almighty. That is what is written: “This is the matter that was to Jeremiah from the Lord, saying” (see Jeremiah 40:1). What was that matter? He said to him: ‘Jeremiah, if you remain here, I will go with them, and if you go with them, I will remain here.’ He said before Him: ‘Master of the universe, if I go with them, in what way can I benefit them? Rather, let their King, their Creator go with them, as He can benefit them greatly.’ That is what is written: “After Nevuzaradan, captain of the guards, sent him …and he had been bound in chains” (Jeremiah 40:1). Rabbi Aḥa said: As it were, both he and Him were bound in chains. Similarly, it is written: “And I am in the midst of the exile” (Ezekiel 1:1).
Until where was Jeremiah’s prophecy? Rabbi Yaakov and Rabbi Aba, and some say Rabbi Elazar and Rabbi Yoḥanan: one said: Until, “He who scattered Israel will gather them” (Jeremiah 31:9). The other says: Until, “there is hope for your future, the utterance of the Lord, and your children will return to their border” (Jeremiah 31:16).
Upon his return, he would find severed toes cast on the mountains. He would gather them, caress them, hug them, kiss them, and place them in his garment. He would say to them: ‘My children, did I not warn you of this and say to you: “Give honor to the Lord your God before it grows dark and before your feet will stumble on the mountains of the night” (Jeremiah 13:16)?’ Regarding that moment it is stated: “For the mountains I will take up weeping and wailing, and for the oases [neot] of the wilderness a lamentation” (Jeremiah 9:9) – for those beautiful and excellent mountains I will take up weeping and wailing, on the abodes [neot] of Jacob that have been transformed into a lamentation. “They did not hear the sound of livestock [mikneh]” (Jeremiah 9:9) – they did not hear the sound of words of Torah or the sound of the words of prophecy, but rather mikneh, the sound of words that arouse jealousy [mekaneh]. They aroused His zealotry with idol worship [avoda zara], just as it says: “They would arouse His jealousy with strangers [zarim]” (Deuteronomy 32:16). Therefore, “from the birds of the heavens to the animals, they have wandered and gone” (Jeremiah 9:9).
Rabbi Yosei bar Ḥalafta said: For fifty-two years, no bird was seen flying in the Land of Israel. What is the source? “From the birds of the heavens to the animals [behema], they have wandered and gone” (Jeremiah 9:9); the numerical value of behema is fifty-two.
Rabbi Ḥanina said: Forty years before, they would plant date palms in Babylon, indicating that sweet foods accustom the tongue to Torah. Rabbi Ḥanina son of Rabbi Abbahu said: There are seven hundred species of kosher fish, eight hundred species of kosher grasshoppers, and innumerable birds, and all of them were exiled with Israel to Babylon. When they returned, all of them returned with them with the exception of one fish whose name is shibuta. How were the fish exiled? Rabbi Huna said in the name of Rabbi Yosei: They were exiled via the depths, and they returned via the depths.
Rabbi Zeira said: Come and see how insolent is the Land of Israel, that it continues producing fruit. Why does it produce fruit? Rabbi Ḥanina and Rabbi Yehoshua ben Levi: one said: Because they fertilize it. The other said: Because they overturn its soil.
Rabbi Yudan said: For seven years, [the curse] of sulfur and salt was fulfilled for them. Why to that extent? “He will promote a covenant with the multitudes for one period of seven years” (Daniel 9:27). What did the Cuthites among them do? They would sow it in small plots. They would sow here, and it would be burned, they would sow there and it would be burned. There was an incident involving an individual who was standing and plowing in the Beit Arava Valley, and his hand grasped his plowshare. Hot soil arose and burned his arm, to realize what is stated: “Sulfur and salt, its entire land is afire” (Deuteronomy 29:22).
Rabba bar Kahana said: They are neither an indication of forgiveness in the land nor an indication of desolation of the land, but rather it is from before Him, to realize what is stated: “Fear of you and dread of you shall be upon every beast of the earth, [and upon every bird of the heavens, and upon all that crawls on the ground, and upon all fish of the sea]” (Genesis 9:2). But in the future, everything will return. That is what is written: “The land that had been desolate will be tilled, instead of being desolation in the eyes of every passerby” (Ezekiel 36:34).
The prologue of the Sages to Midrash Eikha Rabati is complete.
רַב חִיָּיא בַּר אַדָּא מַקְרֵי דַרְדְּקֵי דְּרֵישׁ לָקִישׁ הֲוָה. אִיפַּגַּר תְּלָתָא יוֹמֵי וְלָא אֲתָא. כִּי אֲתָא, אֲמַר לֵיהּ: אַמַּאי אִיפַּגַּרְתְּ? אֲמַר לֵיהּ: דָּלִית אַחַת הִנִּיחַ לִי אַבָּא וּבָצַרְתִּי מִמֶּנָּה יוֹם רִאשׁוֹן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אֶשְׁכּוֹלוֹת אֶשְׁכּוֹל לְגָרָב, יוֹם שֵׁנִי בָּצַרְתִּי שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אֶשְׁכּוֹלוֹת שְׁתֵּי אֶשְׁכּוֹלוֹת לְגָרָב, יוֹם שְׁלִישִׁי בָּצַרְתִּי מִמֶּנָּה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אֶשְׁכּוֹלוֹת שָׁלֹשׁ אֶשְׁכּוֹלוֹת לְגָרָב, וְהִפְקַרְתִּי יוֹתֵר מֵחֶצְיָהּ. אֲמַר לֵיהּ: אִי לָאו דְּאִיפַּגַּרְתְּ הֲוָה עָבְדָא טְפֵי.
רָמֵי בַּר יְחֶזְקֵאל אִיקְּלַע לִבְנֵי בְרַק, חֲזַנְהוּ לְהָנְהוּ עִיזֵּי דְּקָאָכְלָן תּוּתֵי תְּאֵינֵי וְקָנָטֵיף דּוּבְשָׁא מִתְּאֵינֵי וַחֲלָבָא טָיֵיף מִנַּיְיהוּ וּמִיעָרַב בַּהֲדֵי הֲדָדֵי. אֲמַר: הַיְינוּ: ״זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ״.
אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב בֶּן דּוֹסְתַּאי: מִלּוֹד לְאוֹנוֹ שְׁלֹשָׁה מִילִין, פַּעַם אַחַת קִדַּמְתִּי בַּנֶּשֶׁף וְהָלַכְתִּי עַד קַרְסוּלַּיי בִּדְבַשׁ שֶׁל תְּאֵינִים.
אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: לְדִידִי חֲזֵי לִי ״זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ״ שֶׁל צִפּוֹרִי, וְהָוֵי שִׁיתְּסַר מִילִין אַשִּׁיתְּסַר מִילִין.
אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: לְדִידִי חֲזֵי לִי ״זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ״ שֶׁל כׇּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, הָוְיָא כְּמִבֵּי מִיכְסֵי עַד אַקְרָא דְתוּלְבַּנְקֵי, עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּין פַּרְסֵי אוּרְכָּא וּפוּתְיָא שִׁיתָּא פַּרְסֵי.
רַבִּי חֶלְבּוֹ וְרַבִּי עַוִּירָא וְרַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אִיקְּלַעוּ לְהָהוּא אַתְרָא. אַיְיתוֹ קַמַּיְיהוּ אֲפַרְסְקָא דַּהֲוָה כְּאִילְפַּס כְּפַר הִינוֹ. וְאִילְפַּס כְּפַר הִינוֹ כַּמָּה הָוֵי — חָמֵשׁ סְאִין. אָכְלוּ שְׁלִישׁ, וְהִפְקִירוּ שְׁלִישׁ, וְנָתְנוּ לִפְנֵי בְּהֶמְתָּן שְׁלִישׁ.
…בין מוצרי היצוא מארץ-ישראל בולטים יינות עזה ואשקלון, כלי חרס, טקסטיל, דגים כבושים ועוד מוצרי מזון. ארץ-ישראל שימשה תחנה בסחר המעבר היוקרתי, שהגיע מן המזרח הרחוק ומדרום-מזרח אסיה, והיה מיועד לקונסטנטינופוליס ולעוד ערים במערב אירופה".
(יוסף פטריך, אורה לימור והלל ניומן, ארץ ישראל בשלהי העת העתיקה: מבואות ומחקרים - חלק ב, יד יצחק בן-צבי, ירושלים 2022, עמוד: 654-656)
בתקופה הביזנטית חל גידול דמוגרפי בארץ, בעוד שדווקא המרכז היהודי בגליל הלך ונחלש. מספר הערים הכפיל את עצמו ועלה במאות אחוזים, מ-15 ערים בסביבות שנת 300 ל-33 בסביבות שנת 600. יותר מהגידול במצרים, סוריה או מחוז ערביה. נמצאו מתקני ייצור תעשייתיים רבים כגון גתות יין ובתי בד, והכלכלה הייתה מוטת ייצוא, בעיקר של שמן ויין: קנקנים של עזה ואשקלון נמצאו בכמויות בכל צפון אפריקה, ברומא ואפילו בספרד. באלכסנדריה הם 70% מכלל הכדים, שנמנו באלפים. הכלכלה התבססה על ייצור זכוכית, גידול פשתן וייצור אריגים, סחר משי, תיירות וקרמיקה.
(זאב ספראי, כלכלת פלשתינה - בין פלשתינה הרומית לשתי הפלשתינות הביזנטיות, בתוך: מלאכת מחשבת תעודה לב-לג, עמ' 603)
"אשקלון ועזה מצטיינות, "מבעבעות" (או: "רותחות") בחנויות ושופעות כל דבר. הן מייצאות יין משובח לכל סוריה ומצרים. העיר ניאופוליס (שכם) ידועה ומפורסמת מאוד, בעוד… סקיתופוליס (בית שאן)... מלאות תכונה."
2. בתקופה המוסלמית הקדומה
"רמלה היא עיר יפה, מבוצרת היטב, בעלת אספקת מים קלה, שופעת פירות… הסחר בה משגשג והחיים טובים. אין באסלאם מקום מפואר יותר ממסגד העיר, וגם לא רחובות טובים ויפים יותר, או שוק שופע יותר, או פירות טעימים יותר. היא ממוקמת בין גנים יפים, מוקפת יישובים ומבצרים מעולים. עם מלונות אלגנטיים, מרחצאות מהודרים, אוכל נקי, מבחר מאכלים, בתים מרווחים, מסגדים יפים, רחובות רחבים ועוד. היא נמתחת על פני המישור, קרובה להר ולים, משלבת תאנים ותמרים, מגדלת גידולים על האדמה, ומכילה שפע וברכה.
בית אלמקדס (ירושלים)… הבניינים שלהם עשויים אבן, ולא תראה יפים או בנויים טוב יותר, או אנשים אדיבים יותר, או חיים טובים יותר, או שווקים נקיים יותר, או מסגד גדול יותר… יש בה כל אומן ורופא, והיא מושכת את ליבו של כל חכם, ולא חולף יום בלי מבקר זר… ובאשר לשפע הסחורות, הרי שאללה אסף בה את פירות העמקים, המישורים וההרים, ודברים מנוגדים כמו אתרוגים, שקדים, תמרים, אגוזים, תאנים ובננות.
חברון… יישוב זה, בערך חצי יום הליכה מכל צד, מוקף בגנים, כרמים, ענבים ותפוחים. הוא נקרא הר נדרה, ואין דומה לו, או טוב יותר, מפירותיו, שרובם נשלחים למצרים ונמכרים.
האיזור כולו… אדמה זו מבורכת, כפי שאמר אללה, "הרים מיוערים, בקעות מעובדות, ללא השקיה או נהרות", וכפי שאמרו שני האנשים למשה בן עמרם: "מצאנו ארץ אשר היא זבת חלב ודבש"."
אל-מוקדסי תיאר גם את שכם כעיר שופעת בעצי זית, ובה שוק גדול, מסגד גדול מרוצף היטב, בתים הבנויים מאבן ונחל הזורם במרכז העיר, וכן כתב כי יש בה מספר טחנות. הוא ציין ששכם מכונה "דמשק הקטנה". באותה התקופה, שכם נודעה ברחבי האזור בזכות הפשתן שיוצר בה.
"את רשימת עצי הפרי וצמחי המאכל אפשר להאריך, כי הגיאוגראף אל-מוקדסי המוסלמי, יליד ירושלים הניח לנו רשימה של כארבעה תריסרי מינים, שגדלו בארץ ישראל והיו מיוחדים לה בלבד."
(יהושע פראוור, הצלבנים: דיוקנה של חברה קולוניאלית, ירושלים, מוסד ביאליק, 1985, עמ' 444)
3. התקופה הצלבנית
לפי דיו קאסיוס החריבו הרומאים 50 יישובים גדולים ו 985 כפרים, מספר המתקרב קירבה מאלפת למספר הכפרים הידוע לנו מן התקופה הצלבנית."
(יהושע פראוור, הצלבנים: דיוקנה של חברה קולוניאלית, ירושלים, מוסד ביאליק, 1985, עמ' 432, 437)
על חברון: ועתה, באמת, הארץ ההיא מובטחת על ידי אלוהים, ומבורכת על ידי אלוהים בכל טוב: חיטה, ויין ושמן, וכל פרי שופע מאוד, ועשירה בהמון בהמה, וצאן ובקר, הנשחטים פעמיים בקיץ. ויש הרבה דבורים באבני ההרים היפים ההם. גם יש הרבה כרמי ענבים לאורך הגבעות האלה. ויש הרבה עצי פרי - בלי מספר: זיתים, עצי תאנה, ורדים, עצי תפוח, דובדבנים ואחרים. וכל פרי נמצא כאן, והפרי הזה טוב וגדול מכל הפירות שנמצאים על הארץ מתחת לשמים. אין פירות כאלה בשום מקום אחר. ומים טובים במקום ההוא ומועילים לכל דבר. והמקום הזה עצמו עולה על הכל ביופיו ובכל סוג של טוב. לא ניתן לתאר את הארץ ליד חברון!
על שומרון: העיר שומרון גדולה מאוד ושופעת בכל טוב. אותה עיר שומרון ניצבת בין שני הרים גבוהים; יש הרבה מעיינות של מים קרים הזורמים יפה באמצע אותה עיר. והיו כל מיני עצי פרי ללא מספר: תאנים, אגוזים, שושנים וזיתים, כמטעי אלונים, כיערות בכל הארץ ההיא ליד שומרון. לאורך קצוות השדות הללו שדות פוריים. והאדמה ההיא ליד השומרון יפה ומדהימה מאוד. והמקום ההוא שופע בכל טוב: שמן ויין, חיטה ופירות.
(הציטוט האחרון מיהושע פראוור, הצלבנים: דיוקנה של חברה קולוניאלית, ירושלים, מוסד ביאליק, 1985, עמ' 439)
"והיא עיר יפה וטובה על הים מבניין קיסר המלך וקרא שמה קיסריה.
.. ומשם יום אחד לשבשת (סבסטיה) היא שומרון ושם ניכר ארמון אחאב בן עמרי חרב. והיא הייתה עיר בצורה בהר מאוד ובה מעיינות. והיא ארץ נחלי מים וגנות ופרדסים וכרמים וזיתים ואין שם יהודים. ומשם שני פרסאות לנפלוש (נבלוס) היא שכם בהר אפרים ואין שם יהודים... ובהר גריזים יש בו מעיינות וגנות ופרדסים...
ובבית לחם שנים יהודים צבעים והיא ארץ נחלי מים ובה בארות ומעיינות.
ומשם שתי פרסאות לאשקלונה היא אשקלון החדשה שבנה עזרא הכהן על שפת הים... והיא עיר גדולה מאוד ויפה ובאים אליה בסחורה מכל המקומות…"
"ופרי הארץ לגאון ולתפארת, ופריה ותבואתה מרובה, ועדיין היא זבת חלב ודבש ליושבים בה. דימיתיך הורתי ליולדת שמת בנה בחיקה, והחלב בשדיה למכאובים, ותיניק את גורי הכלבים."
(הרב יעקב קאפיל שוורץ, ישורון, חלק ו, אב תשנ"ט, עמ' תרמא-תרמב)
"והנה עליכם לדעת, שעובדה היא שארץ הקודש כולה היתה, כפי שהיא היום, הטובה בארצות, אף כי יש כאלה שלא התבוננו בה כראוי ואומרים את ההפך. היא פורייה מאוד בדגן, הנעבד וגדל כמעט ללא עמל."
(יהושע פראוור, הצלבנים: דיוקנה של חברה קולוניאלית, ירושלים, מוסד ביאליק, 1985, עמ' 438)
4. התקופה הממלוכית
(שכם) "שוכנת כמו טירה בתוך גניה, והעצים בה מרובים. מייצאים ממנה שמן בכמות גדולה, ובמיוחד למסגד בדמשק, מן השמן מכינים גם סבון"…
ראשית המאה ה-14, תלמיד הרמב"ן
"והרי שומרון מופלגים ביופי... הר גריזים הנה הוא גנות ופרדסים וכרמים, מעיינות יוצאים ממנו שבעים...
על אבן שתיה בנו מלכי ישמעאל בנין מפואר מאוד, עשו אותו בית תפילה, ובנו למעלה מן הבנין כיפה נאה מאוד"…
1322 - רבי אשתורי הפרחי, הקדמת ספר כפתור ופרח
"בפלגת אדמת ישראל בחסד עליון עברתי. עיירותיה, מדינותיה וכרכיה רובם דרכתי. הרי בשמים עם נרדים מצאתי בבית שאן למנשה, אשר בו חבר את זה ישיבתי בחרתי. יושבת על מים רבים, ארץ חמדה מבורכת, ושבעת שמחות כגן השם תוציא צמחה ולגן עדן פתחה."
1355 - אבן בטוטה
שכם "מרובת עצים ונחלים ומשופעת עצי זית". הוא ציין שהעיר גדלה ומייצאת שמן וריבת חרובים לקהיר ולדמשק.
1481 - משולם מוולטרא
"ואף כי חרבה [ירושלים] כולה, בעוונותינו, יש בה עשרת אלפים בעלי בתים ישמעאלים וכמו מאתים וחמישים בעלי בתים יהודים.
... ולשם כיפה גדולה ומוזהבת בתכלית היופי…"
אברהם יערי, אגרות ארץ ישראל, עמ' 11-13
5. התקופה העות'מאנית
"צפת הוא גליל העליון מארץ נפתלי, והכרך חזק בראש ההר... העיר מלאה כל טוב ומזונות משובחות כדגן ותירוש ויצהר לרוב מאד ובזול לקונה כל דבר בעיתו. ולולא רוב השמן והתבואה שמוליכים משם לדמשק ולמקומות אחרים, לא היה שווה כלום. מכל מיני פירות טובים נמצאים בה, ואשר לא יהיה שם יובא מדמשק. הארץ רחבת ידיים בסחורה, הן בבוטיקי (חנויות) מבגדי צמר, הן במרציריאה (סדקית), הן בבשמות. משלשת אלה יש הרבה חנויות מיהודים. והם מביאים המירציריאה והבשמות מדמשק ומוכרים בעיר...
ובכלל הארץ היא מרקאדנטיסקה (מסחרית) הרבה יותר מאיטליאה...
... מירון הוא מקום שמן וטוב, ומעין מים טובים, ואין דרים בו יהודים.
הייתי בעכברא, שם ר' ינאי ושני בניו ר' דוסתאי ור' נהוראי, והם במערה בפרדס, ולפני המערה מעיין מים טובים, והמערה נפלה ואין אדם יכול ליכנס בה. והפרדס ההוא נאה מאוד, כולו פרישים (חבושים) ולימונים, והוא הנזכר במועד קטן. ולמעלה בכפר בית הכנסת חרב...
שכם היא עיר גדולה... רבתי עם, וטובה הארץ בעיינות הרבה ופירות, והכל בזול. קהל שם כמו י"ב בעלי בתים מוריסקים (ילידים)...
בבית לחם ראיתי לכומרים קונוויטו (מנזר) אין כמוהו באיטליאה, ברצפת שיש מבהיק, וי"ב עמודים מכאן ומכאן גבוהים ועבים מאוד, ויש להם חדרים ועליות וגגות בתוכו. ובית לחם יש בו הרבה ערלים, נקראים קריסטיאני דלצינטורה (נוצרים מזרחיים) יותר מחצי העיר, מהם נושאים מצנפת אזורה (תכולה) בראשם, ויש מהם הרבה בירושלים, ונצרת רובה מהם.
...ואף כי ירושלים חרבה ושוממה, עדיין ניכר בה מעט מזעיר מכלל יופי שלה בבתים נאים ושווקים. יש לה ד' שווקים מחופים בכיפות, אחד של ישמעלים מוכרי בגדי צמר ופשתים, ואחד של יהודים, רובם מרציריה (סדקית) ובשמים, ואחד של ירקות, ואחד של מיני מאכלים וכל הפירות. ויש שוק אחר, נאה מכולם, כולו חנויות של צמר גפן…"
אברהם יערי, אגרות ארץ ישראל, עמ' 11-13
"והעיר גזה (עזה) היא עיר יפה מאוד ויש בה בתי תפילה לישמעאלים, ולרבנים בית הכנסת אחד, ומרחצאות וקהואחנאת (בתי קפה) וחנותים למאות, ושם מוכרים כל מיני סחורות וכל מיני מאכלים...
וראינו בה אשר בנה עליו בית תפלה סולטאן סליימן, והוא בבניינו גדול עד מאוד, אין ערך ליפיו. לא תשבע לראותו ברוב הדרו, אין כיופיו בכל בתי תפלות אשר למלכי ישמעאלים לקוסדינה... וברוך השם אשר נתן בלב המלך סוליימן לבנות את חומות ירושלים מחדש וחומותיה, ושעריה שישה.
ובתי ירושלים בנויים מאבני גזית, וכן כל השווקים, כולם בנויים מאבני גזית, והם מכוסים באבנים, הכל במרמר (שיש).
והלכנו משם וראינו בקעה גדולה, גיא בן הינום, והלכנו משם וראינו עין רוגל... וקרוב בריכת מים יפה וגנים ופרדסים, ואם יהיה מטר יבואו המים וימלאו את הבאר, והיא עמוקה מאוד, וגם ימלא את הבריכה. ובזמן ההוא יבואו אנשים ואוכלים ושותים ועושים שמחה, בעבור כי הוא סימן לשובע.
וסביבות ירושלים הרים גבוהים ורמים, גנים ופרדסים ותאנים וזיתים. ושמן זית בזול, ו' בטמנים כסף אחד.
והלכנו וסבבנו את סביבות חברון, בכל סביבותיה כרמים ופרדסים אין חקר...
...מבירא עד שכם אילני זית הרבה מאוד, וגם שדות וכרמים.
והעיר שכם יפה, רחבת ידיים, מקומות יפים, שדות וכרמים ופרדסים וגנים. ושם מרחצאות ובתי תפלה לישמעאלים וחנויות ושם מוכרים כל מיני מאכלים, וגם יבשלו שם בורית הרבה, וטוב מאוד כבורית ירושלים.
...ובאנו לעת ערב לכפר גינין (ג'נין). ובדרך גינין זתים הרבה וגם שדות, מקומות יפים…"
...נוצות הן בזול בירושלים... ובתי המרחץ בירושלים הם ברוך השם טובים ובריאים למדי. ...והזהב בזול בירושלים יותר מבחוצה לארץ. ...ספרים מצויים בירושלים ואינם עולים ביוקר... בשמים לכל מיניהם מצויים ובזול וקל להשיגם... בשר כבש בקיץ... מצוי... אווזים, ברווזים, תרנגולות... יונים, קוראים, מצויים בשפע ובזול. שני מיני שמן מצויים, האחד קרוי סיריג' (שמן שומשום), והוא טוב ובזול, ואפילו טוב משומן אווז וחמאה. ...השני הוא שמן זית, הוא זול מסירג'... צנון רך, לפת, כרוב, כמה מיני חסא, וגם בצל, פטרוזיליה, סלק, הכל בזיל הזול, ועונתם כמעט כל השנה. מלפפונים ירוקים ...עונתם כל הקיץ. גזר, סלק, כרוב, עונתם חצי שנה, ומתוקים הם מאוד ובזול. ...תפוזים ולימונים עונתם כל החורף... הזיתים... בזול... פטריות ומלפפונים הן בזיל הזול. מלח בזול מאוד... בחורף מוכרים דגים טריים גדולים וקטנים... דגים יבשים ומלוחים, גדולים וקטנים, עונתם כל הקיץ, הם טובים ובזול... פירות מכל המינים בשפע, דהיינו תפוחים, אגסים, שזיפים, משמשים גדולים וקטנים, אפרסקים, לוזים, אגוזים תורכיים ושקדים ירוקים... גם שקדים יבשים יש, ומשמשים יבשים, צימוקים גדולים, חרובים, תאנים, גרוגרות וגרגרים (יאדיס) גדולים מאוד, גם תותים גדולים. קנה סוכר... וזולתם כאן כמה פירות אחרים שאינם ידועים בחו"ל. צימוקים מלווזינקה טובים מצויים, ובזול, ועשבי בשמים הרבה, ובפרט רוזמרין - עונתם כל השנה. חרדל בזול מאוד. ...קונים את הענבים במשקל... וגם עושים ריבה מענבים... יש גם דבש דבורים... ודבש חרובים... דלועים יש גדולות וקטנות והן טובות ובזול...
הכל מצוי בירושלים, כסף וזהב וסחורות לרוב, וכל דבר קטן וגדול וכל מיני מטלטלים, וכל מיני מאכל ומשקה...
...ושם עשו בנין לשם ישו הנוצרי סמוך לציון ובו יבואו כל הנוצרים ההולכים לירושלים, ולהם שם גנות ופרדסים ובתים בנויים בתוך חומת ירושלים...
וכל סביבות חברון לד' רוחותיה כרמים ואילני זיתים ושקדים ורימונים, גבול הכרמים הלך עד כמה מילים לכל רוחותיה...
ומדינת שכם מקום מרעה לבהמות וארץ שמנה בפירותיה, ותבואתה מרובה, וסביבותיה גנות ופרדסים, ומעיינות רבים מאוד מתוקים וצוננים, ואומרים כי שבעים מעיינות, ונתקיים מאמר "וליוסף אמר מברכת ה' ארצו".
...ובדרך בין מנייא ובין גשר יעקב יראה מקום צפת ברדתך מעל ההר אשר על הירדן. וריח טוב כריח בשמים הריח אפנו בעברנו במקומות האלה בין האילנות על שפת הירדן...
...וגם הרבה מיני קטניות ועדשים, והקטניות הם יותר גדולים מאשר במדינות אלו... ויש בא"י הרבה פירות האילן כגון ענבים, תאנים, ורימונים, זיתים, תמרים, אפרסקין, למונס (לימונים), מרנצון (תפוזים), אגוזים גדולים וקטנים, שקדים, חרובין, ועוד הרבה מיני פירות שאין להזכיר את שמם, כי אינם מצויים במדינות אלו כלל. והענבים הם גדולים ועגולים בירושלים, אבל בחברון תוב"ב הם מרובים וגדולים מן הענבים אשר בירושלים. וכשמוכרים את הענבים של חברון בירושלים משבחים אותם וצועקים: "בואו ותקנו את הענבים של חברון!". ומענב אחד מתמלא הפה ממשקה. וכל הפירות בזול, ואת הכל מוכרים במשקל. והרבה מיני תאנים הם, שחורים ולבנים ושאר מיני תאנים. רימונים, יש מהם מתוקים, ויש מהם חמוצים מאוד, ויש ממוזגים, דהיינו חמוצים ומתוקים, והם טובים מאוד למשיב נפש וגם סוחטים אותם למשקה... זיתים הם הרבה מאוד, עד שעושים מהן שמן להדליק במקום נרות, ואין מדליקים שום מיני נרות, רק שמן זית. גם לשמן שומשומין יש הרבה מאוד... ותרנגולים הם מצויים הרבה מאוד, וגם יונים הרבה, אבל הם קצת ביוקר...
...סביב ירושלים יש חומה גבוהה ורחבה, כולה מאבני גזית... וכמעט כל החצרות שבירושלים יש בהם בתים זה על גב זה, וכל הבתים יש בהם כיפה ג"כ של אבנים על עלייתו, ולא בנסרים כנהוג במדינות אלו. ואפילו הרפת בקר יש בה כיפה של אבנים מפואר מאוד.
וכמה שווקים יש בירושלים, והיא עיר גדולה ומרובה אוכלוסין, ודרים בה הרבה אומות, והיא תחת ישמעאל... ויש בה עכו"ם (נוצרים) הרבה מאוד, כמעט יותר מן הישמעאלים והערביים.
...מרחץ של ירושלים הוא מפואר מאוד, והרבה חדרים יש בו, וכולם חמין. יש חם, ויש חם ממנו, וכל אחד יושב במקום שהוא רוצה, אפילו בר ישראל.
והנה ירושלים זו מוקפת חומה... לפנים מן החומה עומדים כעשרת אלפים בתים טובים בנויים אבני גזית גדולות... הרחובות, השווקים והחנויות טובים ומלאים כל מיני סחורה. רוב הסוחרים נוצרים או מוסלמים הם, ומיעוטם יהודים. בעלי המלאכה רובם נוצרים. כאן נמצאים בתי חרושת רבים לסבון הנעשה משמן זית, והוא משובח ביותר בגלל ריחו המבושם. המין הטוב קרוי בערבית "אל-מיסך" ונשלח למצרים ולכל הארצות הסמוכות. יש גם בתי בד רבים לעצירת שמן מתוק הנעשה מזרעים של צמח הקרוי בערבית "סימסים". והא לך רשימת הסחורות הרגילות, שכולן מפרי הארץ: רימונים משלשה מינים, מתוקים, חמוצים ומעורבים... ויש מהם גדולים ביותר ומשקלם לטריא אנגלית. ענבים ותאנים, והם מתוקים וזולים. מין ענבים שחורים, שכל ענב גדול כראש אגודל של גבר, ומשקל אשכול מגיע לעתים קרובות ל-18 או 20 ליטראות אנגליות. ירקות בשפע וקצת תפוחים. חיטה, שעורה ואורז בשפע. יין, יינות שרף, חלב, גבינה ושני מיני דבש בשפע... בשר כבש ובשר בקר לרוב, והוא משובח ובזול...
הר המוריה... ...הוא מקום יפה מאוד ועצים יפים לרוב נטועים בו. על המקום המקודש ביותר בנוי מסגד, בניין יפה עד מאוד, כמאתים אמה גבהו, והוא מצופה נחושת ונראה ממרחק מהלך חמש שעות לערך.
...כארבעת אלפים משפחות יוונים... כשלשת אלפים ארמנים... כשלש מאות נוצרים אירופיים מארצות שונות יושבים בירושלים... כעשרת אלפים משפחות מוסלמים בירושלים...
חברון היא עיר טובה מאוד, בנויה על הר, ובה מים טובים מאוד, פירות ותבואה, ובזול יותר מאשר בירושלים... בסביבת ירושלים גנים רבים וקברות קדומים...
יפו היא עיר על שפת הים התיכון... גדולה ויפה מאוד ומוקפת חומה, ובה מים טובים מאוד ופירות משובחים... תפוזים ולימונים, שכל אחד מהם גדול מאגרופו של אדם. הם בזיל הזול... האבטיחים גדולים מאוד, וביניהם אבטיחים שאין איש אחד יכול לשאתם, הם אדומים ומתוקים כמיני מתיקה... אין יהודים יושבים ביפו. כמעט מחצית התושבים - נוצרים הם.
שכם היא עיר גדולה ומוקפת חומה יפה. בתוכה בתים יפים בנויים אבני גזית, וגנים בחצרות הבתים. מעיינות מים טובים הנובעים מההר נובעים בה. מצויים בה גם פירות טובים, בשר, חלב וחמאה, ויותר זול מבירושלים. אקלימה נאה וקר… כעשר משפחות יהודים.. כארבעים משפחות שומרונים… כשלשת אלפים משפחות מוסלמים…
מסע שתי שעות מג'נין יש כפר על הר… הדרך טובה מאוד ולצידיה כפרים ומעיינות מים הרבה…
טבריה בנויה על שפת ים כנרת… בתיה בנויים אבני גזית שחורות, ויפים הם כמעט כשל ירושלים. רחובותיה ושווקיה רחבים. עיקר יבולה תבואה, והיא הטובה בארץ ישראל. צמר גפן וירקות בשפע וזולים יותר מבירושלים… כמאתיים משפחות יהודים… כשלשת אלפים משפחות מוסלמים…
