From Darkness to Light Shabbat Hagadol 5784

(ט) אַחֵֽינוּ כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל הַנְּ֒תוּנִים בַּצָּרָה וּבַשִּׁבְיָה הָעוֹמְ֒דִים בֵּין בַּיָּם וּבֵין בַּיַּבָּשָׁה הַמָּקוֹם יְרַחֵם עֲלֵיהֶם וְיוֹצִיאֵם מִצָּרָה לִרְ֒וָחָה וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְ֒אֻלָּה הַשְׁתָּא בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְנֹאמַר אָמֵן:

(9) [As for] our brethren, the entire House of Israel who [still] remain in distress and captivity, whether on sea or on land, may God have compassion on them, and bring them from distress to relief, from darkness to light, from servitude to redemption, at this moment, speedily, very soon; and let us say Amein.

לְפִיכָךְ אֲנַחְנוּ חַיָּבִים לְהוֹדוֹת, לְהַלֵּל, לְשַׁבֵּחַ, לְפָאֵר, לְרוֹמֵם, לְהַדֵּר, לְבָרֵךְ, לְעַלֵּה, וּלְקַלֵּס לְמִי שֶׁעָשָׂה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ אֶת־כָּל־הַנִסִּים הָאֵלּוּ: הוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת, מִיָּגוֹן לְשִׂמְחָה, וּמֵאֵבֶל לְיוֹם טוֹב, וּמֵאֲפֵלָה לְאוֹר גָּדוֹל, וּמִשִּׁעְבּוּד לִגְאֻלָּה. וְנֹאמַר לְפָנָיו שִׁירָה חֲדָשָׁה: הַלְלוּ יָהּ.

לְפִיכָךְ Therefore it is our duty to thank, praise, laud, glorify, exalt, honor, bless, raise high, and acclaim the One who has performed all these miracles for our ancestors and for us; who has brought us out from slavery to freedom, from sorrow to joy, from grief to celebration;
from darkness to great light and from enslavement to redemption; and so we shall sing a new song before Him. HALLELUYA!

הַגְּרָ"א (הגאון מוילנא רבנו אליהו) - לא מצינו בכל מקום מצוה לעשותה דווקא בלילה ... רוב המצוות - מצוותן ביום דווקא ולא בלילה. לא מצינו כלל שיהא המצוה דווקא בלילה ולא ביום - ועכשיו נתחייב הלילה דוקא! והיינו מפני שנשתנה ... וזהו שהקשה למה נשתנה הלילה הזה? והיינו מחמת שנשתנה ...

(א) אוֹר לְאַרְבָּעָה עָשָׂר, בּוֹדְקִין אֶת הֶחָמֵץ לְאוֹר הַנֵּר.

(1) On the evening [or] of the fourteenth of the month of Nisan, one searches for leavened bread in his home by candlelight.

וְתַנָּא דִּידַן מַאי טַעְמָא לָא קָתָנֵי ״לֵילֵי״? לִישָּׁנָא מְעַלְּיָא הוּא דְּנָקֵט. וְכִדְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי. דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: לְעוֹלָם אַל יוֹצִיא אָדָם דָּבָר מְגוּנֶּה מִפִּיו, שֶׁהֲרֵי עִקֵּם הַכָּתוּב שְׁמוֹנֶה אוֹתִיּוֹת, וְלֹא הוֹצִיא דָּבָר מְגוּנֶּה מִפִּיו. שֶׁנֶּאֱמַר: ״מִן הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִן הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה״.

The Gemara asks: And the tanna of our mishna, what is the reason that he didn’t explicitly teach: The night of the fourteenth, as it was taught in the school of Shmuel? The Gemara answers: He employed a euphemism. Since the tanna of our mishna did not want to mention darkness, he preferred the term or to refer to the night of the fourteenth. And this is in accordance with a statement of Rabbi Yehoshua ben Levi. As Rabbi Yehoshua ben Levi said: A person should never express a crude matter,

והמאור הקטן מסכת פסחים דף א עמוד אביוגרפיה - בעל המאור
R. Zerachyah Ha - Levi 12thc.

סוגיא דשמעתא כל היכא דכי הדדי נינהו משתעי בלשון כבוד והיכא דנפישי מהדדי שביק לההוא דנפיש ונקיט דרך קצר ובלבד שלא יהא לשון מגונה... תנא דמתני' לפי שפתח בדבריו בהל' בדיקת חמץ תפש לשון אור כדכתיב פתח דבריך יאיר ותנא דבי שמואל דאמר ליל ארבעה עשר לא היה זה פתיחת דבריו.

כתוב שם לראב"ד מסכת פסחים דף א עמוד אביוגרפיה - כתוב שם לראב"ד
R. Avraham ben David [Ra'avad] 12thc

אמר אברהם: זה הטעם אין לו טעם, וכי לא שנה התנא לשון אור אלא בפתיחת דבריו, והרי המפלת אור לשמונים ואחד [פסחים דף ג. וש"נ], יכול יהא נאכל אור לשלישי [שם], וכמה כיוצא באלו. ועוד [אטו] מי ליכא לילה במשנה ובברייתא, ומה ראו לומר אור במקצת המקומות ובמקצתן אמרו לילה. אבל הטעם הברור שכל המקומות שהוא צריך להקדים לתחלת הלילה, כגון בדיקת החמץ ומשיאין משואות [ראש השנה דף כב ב], תני אור, מפני שעדיין יש שם אור היום ואינו חושך, כדכתיב [בראשית א ה] ולחשך קרא לילה

(קל) פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃

(130) The words You inscribed give-d light,
and grant understanding to the simple.

(א) זמן בדיקת החמץ. ובו ב' סעיפים:
בתחלת ליל י"ד בניסן בודקין את החמץ לאור הנר בחורין ובסדקין בכל המקומות שדרך להכניס שם חמץ:

(1) 1. The Time for the Search of Chametz, 2 Seifim: At the beginning of the night of the 14th of Nisan, we search for chametz by the light of a candle in holes and cracks in every place that it would be usual to have brought chametz.

(א) (א) בתחילת ליל וכו' - פי' תיכף אחר יציאת הכוכבים שיש עדיין קצת מאור היום ראוי להתחיל לבדוק כדי שלא יתרשל או שלא ישכח:

(א) אור לארבעה עשר
ליל שלמחרתו יהיה י"ד בניסן, אחר צאת הכוכבים [א"ח תל"ג רט"ז א']: וי"א ביה"ש [פ"מ. אב"י כ"כ הר"ן בשם הראב"ד, ומשום הכי נקט אור מדעדיין אור היום קצת. ולדיעה א' נ"ל למה דקי"ל דאור כוכבים נמי אור (כפסחים ד"ב א'), להכי נקט אור, ר"ל משעת יציאת אור הכוכבים]:

(א) וְזֶה בְּחִינַת (פסחים ב') אוֹר לְאַרְבָּעָה עָשָֹר בּוֹדְקִין אֶת הֶחָמֵץ לְאוֹר הַנֵּר וְקָרֵי הַתַּנָּא לאורתא אוֹר לִישָׁנָא מַעַלְיָא וְכוּ'... כִּי כִּשֶׁנִּתְגַּלֶּה הַשְׁגָּחָתוֹ יִתְבָּרַךְ בָּעוֹלָם אֲזַי אֵין שׁוּם חֹשֶׁךְ כְּלָל, כִּי עִקַּר הָאוֹר הוּא הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּבְיָכוֹל, כַּנַּ"ל וַאֲזַי לַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כו', כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תהילים קל״ט:י״ב), "גַּם חֹשֶׁךְ לֹא יחשיך ממך ולילה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁכָה כָּאוֹרָה" כְּמוֹ שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (זכריה י״ד:ז׳), "וְהָיָה לְעֵת עֶרֶב יִהְיֶה אוֹר" כְּמוֹ שֶׁאָנוּ מְבַקְּשִׁים (בהגדה של פסח), "תָּאִיר כְּאוֹר יוֹם חֶשְׁכַּת לַיְלָה"

(1) This corresponds to (Pesachim 2a) "On the evening [אוֹר] of the fourteenth of the month of Nisan, one searches for leavened bread in his home by candlelight", and the Tanna read אוֹר as evening, employing a euphemism, etc. For when His Blessed Divine Providence is revealed in the world, then there is no darkness there at all. The essence of light is Hashem Yisbarach, so to speak, as explained above. Then, night is illuminated like the day, etc. As it is written (Psalms 139:12) "Even darkness will not obscure [anything] from You, and the night will light up like day", as it will be in the future, as it is written (Zechariah 14:7) "and it shall come to pass that at eventide it shall be light", as we request (Passover Haggadah ) "illuminate like the light of the day, the darkness of the night". The essence of the darkness of night is from the knowledge of natural science, which is the essence of darkness, while faith in divine providence is the essence of light, as explained above. ..By this, night corresponds to day, the aspect of (Psalms 139:12) "and the night will light up like day", etc., as explained above. And therefore the Tanna called that night 'light', אוֹר.

(ד) וַיַּ֧רְא אֱלֹקִ֛ים אֶת־הָא֖וֹר כִּי־ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹקִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃

(4) God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.

(א) וירא אלקים את האור כי טוב ויבדל. אַף בָּזֶה אָנוּ צְרִיכִין לְדִבְרֵי אַגַּדָה, רָאָהוּ שֶׁאֵינוֹ כְדַאי לְהִשְׁתַּמֵשׁ בּוֹ רְשָׁעִים, וְהִבְדִּילוֹ לַצַּדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא.

(1) וירא אלקים את האור כי טוב ויבדל AND GOD SAW THE LIGHT THAT IT WAS GOOD, AND GOD CAUSED A DIVISION — Here, also, we must depend upon the statement of the Agada: He saw that the wicked were unworthy of using it (the light); He, therefore, set it apart (ויבדל), reserving it for the righteous in the world to come (Chagigah 12a).

(ב) וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתֵּ֤רֶא אֹתוֹ֙ כִּי־ט֣וֹב ה֔וּא וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ שְׁלֹשָׁ֥ה יְרָחִֽים׃

(2) The woman conceived and bore a son; and when she saw how beautiful he was, she hid him for three months.
(א) כי טוב הוא. כְּשֶׁנּוֹלַד נִתְמַלֵּא הַבַּיִת כֻּלּוֹ אוֹרָה (סוטה י"ב):
(1) כי טוב הוא THAT HE WAS GOODLY — When he was born the whole house became filled with light (Sotah 12a).
(ב) וַ֠יֵּרָ֠א מַלְאַ֨ךְ ה' אֵלָ֛יו בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֑ה וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל׃
(2) A messenger of ה' appeared to him in a blazing fire out of a bush. He gazed, and there was a bush all aflame, yet the bush was not consumed.
(ב) הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחׇדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃
(2) This month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you.

(ב) הזה. נִתְקַשָּׁה מֹשֶׁה עַל מוֹלַד הַלְּבָנָה, בְּאֵיזוֹ שִׁעוּר תֵּרָאֶה וְתִהְיֶה רְאוּיָה לְקַדֵּשׁ, וְהֶרְאָה לוֹ בְּאֶצְבַּע אֶת הַלְּבָנָה בָּרָקִיעַ וְאָמַר לוֹ כָּזֶה רְאֵה וְקַדֵּשׁ (שם). וְכֵיצַד הֶרְאָהוּ? וַהֲלֹא לֹא הָיָה נִדְבָּר עִמּוֹ אֶלָּא בַּיּוֹם? שֶׁנֶּ' "וַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר ה'" (שמות ו'), "בְּיוֹם צַוֹּתוֹ" (ויקרא ז'), "מִן הַיּוֹם אֲשֶׁר צִוָּה ה' וָהָלְאָה" (במדבר ט"ו)? אֶלָּא סָמוּךְ לִשְׁקִיעַת הַחַמָּה נֶאֶמְרָה לוֹ פָרָשָׁה זוֹ וְהֶרְאָהוּ עִם חֲשֵׁכָה:

(2) הזה THIS [STAGE OF RENEWAL] — Moses was in perplexity regarding the Molad of (the exact moment when begins) the new moon — ...did He not converse with him only by day, as it is said, (Exodus 6:28) “And it came to pass on the day when the Lord spake [unto Moses]”; (Leviticus 7:38) “On the day when he commanded”; (Numbers 15:23) “From the day that the Lord commanded and henceforward”? But the explanation is: This chapter was spoken to him close to sunset and He pointed it out to him at nightfall (more lit., near darkness) (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:2:1).

Dr. Michelle Levine https://www.yutorah.org/lectures/733923/From-Darkness-to-Light,From-Slavery-to-Redemption

Am Yisrael needs to remember the humble origins of it s greatness, how it emerged from the Darkness of exile into the light of freedom. The darkness must be consecrated by looking for the small speck of light within the darkness. As time progresses, the light spreads and saturates. But, the moon’s light is cyclical. Eventually, the light wanes, and the darkness prevails, until the light is made visible again. Hashem teaches Am Yisrael that when darkness seems to predominate in different periods throughout Jewish history, they must continue to search for the light. They must remember their suffering, but this memory should not serve as an obstacle; it is a stepping-stone for the bright future that lies ahead. The collective memory of the past acts as a bridge to the future. Am Yisrael’s new beginning is characterized by acknowledging the darkness and then searching for that small fragment of light which breaks through the darkness.

(כג) לֹֽא־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת־אָחִ֗יו וְלֹא־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכׇל־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה א֖וֹר בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃
(23) People could not see one another, and for three days no one could move about; but all the Israelites enjoyed light in their dwellings.

וימש חשך. לשון הסרה, יען כי מטבע הבריאה שכל אדם יש לו יום אף לילה, מה עשה הקב"ה הסיר חשכת סתם לילה מן גבול ישראל ונתן אותו על ארץ מצרים, ועל כן היה למצרים חושך כפול, ובסבה זו גם ביום רשעים בחשך ידמו כי לא היה לו זמן לשמש כי אם ביום שהרי הלילה בלאו הכי אפילה, ובסבה זו היה לבני ישראל אור במושבותם גם בלילה, רמז לדבר ולכל בני ישראל היה ד' תיבות אלו סופם אותיות לילה, ואח"כ כתיב אור במושבותם כאילו אמר שגם לילה היה אור לישראל, כמ"ש (תהלים קלט יא) ולילה אור בעדני. וזה"ש רש"י שהחשך היה כפול היינו כמדת יום ולילה.

(ד) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר ה' כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃
(4) Moses said, “Thus says ה': Toward midnight I will go forth among the Egyptians,
(כ) וַיָּבֹ֞א בֵּ֣ין ׀ מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֗יִם וּבֵין֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְהִ֤י הֶֽעָנָן֙ וְהַחֹ֔שֶׁךְ וַיָּ֖אֶר אֶת־הַלָּ֑יְלָה וְלֹא־קָרַ֥ב זֶ֛ה אֶל־זֶ֖ה כׇּל־הַלָּֽיְלָה׃

and it came between the camp of Miżrayim and the camp of Yisra᾽el; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

Rabbi Shalom Rosner

The Nesivos Shalom (R’ Sholom Noach Berezovsky, the Slonimer Rebbe zt’l, 1911-2000) answers with a fundamental principle about cycles of life. Everything in this world, all creation, begins with darkness that is followed by light. The Nesivos Shalom quotes the Zohar, who says that the only true light is one that comes after darkness. This has been reality since Creation, as the Torah says, it was evening, and it was morning. Darkness must come before light, because light is appreciated more after darkness. Morning is so much more special because it follows a dark night.

Hashem ordained that light and redemption can only come after darkness and exile. The ultimate light must contrast with darkness.

“This, according to the Nesivos Shalom, is why the redemption had to take place exactly at chatzos. Chatzos is the epitome of darkness. The first half of the night is still spiritually and metaphysically affected by the light of the previous day. A minute after chatzos, the night is already affected by the light of the next day. At precisely chatzos, the midpoint of the night, there is pure and utter darkness, deriving no light from the previous day or the next day. That is exactly when the plague of the firstborn occurred (Shemos 12:29), because the redemption comes from the darkest moment.

“The pinnacle of darkness means it is time for the ultimate redemption. That is how we view our lives, how we view Am Yisrael, and how we must view every challenge that we experience in life. Whenever there is utter darkness, the time is ripe for the ultimate redemption. Even if we do not see the ultimate light in our lifetime, we believe that the redemption will come after the darkness, because that is how Hashem created the world. First, darkness. Then, light” (Shalom Rav, p.339-340).

הַגְּרָ"א (הגאון מוילנא רבנו אליהו) - לא מצינו בכל מקום מצוה לעשותה דווקא בלילה ... רוב המצוות - מצוותן ביום דווקא ולא בלילה. לא מצינו כלל שיהא המצוה דווקא בלילה ולא ביום - ועכשיו נתחייב הלילה דוקא! והיינו מפני שנשתנה ... וזהו שהקשה למה נשתנה הלילה הזה? והיינו מחמת שנשתנה ...

מַה נִּשְׁתַּנָּה הַלַּיְלָה הַזֶּה מִכָּל הַלֵּילוֹת? שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ אוֹכְלִין חָמֵץ וּמַצָּה, הַלַּיְלָה הַזֶּה – כֻּלּוֹ מַצָּה.

מַה נִּשְׁתַּנָּה WHAT MAKES
THIS NIGHT UNLIKE ALL OTHER NIGHTS,
so that every other night we eat either bread or matza,
but tonight there is only matza?

מַעֲשֶׂה בְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה וְרַבִּי עֲקִיבָא וְרַבִּי טַרְפוֹן שֶׁהָיוּ מְסֻבִּין בִּבְנֵי־בְרַק וְהָיוּ מְסַפְּרִים בִּיצִיאַת מִצְרַיִם כָּל־אוֹתוֹ הַלַּיְלָה, עַד שֶׁבָּאוּ תַלְמִידֵיהֶם וְאָמְרוּ לָהֶם רַבּוֹתֵינוּ הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית.

מַעֲשֶׁה ONCE,Rabbi Eliezer and Rabbi Yehoshua and Rabbi Elazar ben Azaria and Rabbi Akiva and Rabbi Tarfon reclined [for the seder] in Benei Brak. And they told of the Exodus from Egypt all that night;until their students came in and said, “Teachers –the time for saying the Shema of the morning has come.”

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן־עֲזַרְיָה הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמֵר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא, שֶׁנֶּאֱמַר, לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. יְמֵי חַיֶּיךָ הַיָּמִים. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים יְמֵי חַיֶּיךָ הָעוֹלָם הַזֶּה. כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ:

Rabbi Elazar ben Azaria said:I am almost seventy years old,and never have I merited to find the command to speak of the Exodus from Egypt at night –
until Ben Zoma interpreted: It is written, “SO THAT YOU REMEMBER THE DAY OF YOUR EXODUS FROM EGYPT ALL THE DAYS OF YOUR LIFE.”
“The days of your life” would mean in the days; “all the days of your life” includes the nights.
But the sages say, “The days of your life” would mean only in this world; “all the days of your life” brings in the time of the Messiah.

Rabbi Menachem Kasher Isreal Passover Haggadah pg 56-57

Even in the times of our Exile, which resembles the night, we are commanded to the Exodus from Egypt, that we may trust in God and hope for redemption.

In a similar fashion, each person should remember enslavement in Egypt and our Redemption therefrom both in the dayime - that is, when the sun of prosperity shines; and in the night time - when the world becomes dark, and thus releives ones soul of worry and sadness.

The sun rules by day, and the moon by night. Therein we have a clue that Israell will have strength to survive even in Exile, which is like the night, for they will be awaiting redemption and maintaining their existence until the day dawns...

Midrash Tanchuma states: Just as the day is proceeded by darkness, so too, in the dark of night of its misfortunes Israel should look forward to the light of redemption.

(ח) וְהִגַּדְתָּ֣ לְבִנְךָ֔ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹ֑ר בַּעֲב֣וּר זֶ֗ה עָשָׂ֤ה ה' לִ֔י בְּצֵאתִ֖י מִמִּצְרָֽיִם׃
(8) And you shall explain to your child on that day, ‘It is because of what ה' did for me when I went free from Egypt.’

יָכוֹל מֵראשׁ חֹדֶשׁ? תַּלְמוּד לוֹמַר בַּיּוֹם הַהוּא. אִי בַיּוֹם הַהוּא יָכוֹל מִבְּעוֹד יוֹם? תַּלְמוּד לוֹמַר בַּעֲבוּר זֶה – בַּעֲבוּר זֶה לֹא אָמַרְתִּי, אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁיֵּשׁ מַצָּה וּמָרוֹר מֻנָּחִים לְפָנֶיךָ.

וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ “AND YOU SHALL TELL YOUR CHILD” –One might have thought
this meant from the beginning of the month. And so it says, “on that day.”
Had it said only “on that day,” one might have thought [the obligation] applied during the day.And so it also says, “Because of this” –“because of this” can only be saidw hen matza and bitter herbs are there before you.

בִּמְתֵי מְעָט. כְּמָה שֶּׁנֶּאֱמַר: בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ יָרְדוּ אֲבוֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה, וְעַתָּה שָׂמְךָ ה' אֱלֹקֶיךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב.

“JUST A HANDFUL OF SOULS” –
As it is said:
“Your ancestors were but seventy souls
when they went down to Egypt –
and now the LORD has made you
as many as the sky has stars.”

(א) ואלה שמות בני ישראל. אַעַ"פִּ שֶׁמְּנָאָן בְּחַיֵּיהֶם בִּשְׁמוֹתָם, חָזַר וּמְנָאָם בְּמִיתָתָם, לְהוֹדִיעַ חִבָּתָם, שֶׁנִּמְשְׁלוּ לְכוֹכָבִים, שֶׁמּוֹצִיאָם וּמַכְנִיסָם בְּמִסְפַּר וּבִשְׁמוֹתָם (שמות רבה), שֶׁנֶּ' "הַמּוֹצִיא בְמִסְפָּר צְבָאָם לְכֻלָּם בְּשֵׁם יִקְרָא" (ישעיהו מ'):

(1) ואלה שמות בני ישראל NOW THESE ARE THE NAMES OF THE CHILDREN OF ISRAEL — Although scripture has already enumerated them by name whilst they were living, when they went down into Egypt (Genesis 46:8-27), it again enumerates them when it tells us of their death, thus showing how dear they were to God — that they are compared to the stars which also God brings out and brings in by number and name when they cease to shine, as it is said, (Isaiah 40:26) “He bringeth out their host by number, He calleth them all by name” (Exodus Rabbah 1:3; Tanchuma Yashan 1:1:2).

וַיּוֹצִאֵנוּ ה' מִמִּצְרַיִם. לֹא עַל־יְדֵי מַלְאָךְ, וְלֹא עַל־יְדֵי שָׂרָף, וְלֹא עַל־יְדֵי שָׁלִיחַ, אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ וּבְעַצְמוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר: וְעָבַרְתִּי בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּלַּיְלָה הַזֶּה, וְהִכֵּיתִי כָל־בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאָדָם וְעַד־בְּהֵמָה, וּבְכָל־אֱלֹקֵי מִצְרַיִם אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים, אֲנִי ה'.

“AND THE LORD BROUGHT US OUT OF EGYPT” –
Not through an angel,
not through a seraph,
not through any emissary.
No, it was the Holy One, His glory, His own presence.
As it is said:
“I shall pass through the land of Egypt on that night;
I shall kill every firstborn son in the land of Egypt,
man and beast,
and I shall pass judgment on all the gods of Egypt:
I am the LORD.”

מַתְנִי׳ כׇּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לִקְרִיאַת הַמְּגִילָּה, וְלִקְרִיאַת הַהַלֵּל, וְלִתְקִיעַת שׁוֹפָר, וְלִנְטִילַת לוּלָב, וְלִתְפִלַּת הַמּוּסָפִין, וּלְמוּסָפִין,
MISHNA: Although it is preferable to fulfill a particular day’s mitzva at the earliest possible hour, the entire day is a valid time for reading the Megilla; for reciting hallel; for sounding the shofar on Rosh HaShana; for taking the lulav and the other species on Sukkot; for the additional prayer recited on Shabbat and other occasions; and for the additional offerings sacrificed in the Temple on these occasions.

גְּמָ׳ מְנָלַן? לִקְרִיאַת הַהַלֵּל, דִּכְתִיב: ״מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ עַד מְבוֹאוֹ״. (רַבִּי יוֹסֵי) אוֹמֵר: ״זֶה הַיּוֹם עָשָׂה ה׳״.

GEMARA: The Gemara asks: From where do we derive that these mitzvot were commanded to be performed specifically during the day? ...For reciting the hallel, the proof is from that which is written in hallel: “From the rising of the sun to its setting, the Lord’s name is to be praised” (Psalms 113:3). Rabbi Yosei said: The proof is from another verse in hallel: “This is the day that the Lord has made” (Psalms 118:24), implying that it is to be recited during the day and not at night.

וּלְפִי דַּעְתּוֹ שֶׁל בֵּן אָבִיו מְלַמְּדוֹ. מַתְחִיל בִּגְנוּת וּמְסַיֵּים בְּשֶׁבַח. וְדוֹרֵשׁ מֵ״אֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי״, עַד שֶׁיִּגְמוֹר כׇּל הַפָּרָשָׁה כּוּלָּהּ.
And according to the intelligence and the ability of the son, his father teaches him about the Exodus. When teaching his son about the Exodus. He begins with the Jewish people’s disgrace and concludes with their glory. And he expounds from the passage: “An Aramean tried to destroy my father” (Deuteronomy 26:5), the declaration one recites when presenting his first fruits at the Temple, until he concludes explaining the entire section.

(א) והיה לכם למשמרת. הָיָה רַ' מַתְיָא בֶּן חָרָשׁ אוֹמֵר, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר "וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ וְהִנֵּה עִתֵּךְ עֵת דּוֹדִים" (יחזקאל ט"ז) – הִגִּיעָה שְׁבוּעָה שֶׁנִּשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם שֶׁאֶגְאַל אֶת בָּנָיו, וְלֹא הָיוּ בְיָדָם מִצְווֹת לְהִתְעַסֵּק בָּהֶם כְּדֵי שֶׁיִּגָּאֲלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְאַתְּ עֵרוֹם וְעֶרְיָה" (שם), וְנָתַן לָהֶם שְׁתֵּי מִצְווֹת, דַּם פֶּסַח וְדַם מִילָה, שֶׁמָּלוּ בְאוֹתוֹ הַלַּיְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר "מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמָיִךְ" (שם) – בִּשְׁנֵי דָּמִים, (מכילתא):

(1) והיה לכם למשמרת AND IT SHALL BE IN YOUR KEEPING (or watching) —He therefore gave them two commands, relating respectively to the blood of the paschal-lamb and the blood of the circumcision — for that night they circumcised themselves, as it is said (Ezekiel 16:6) “[When I passed over thee] I saw thee wallowing in thy bloods (בְּדָמַיִךְ is plural)” i. e. in two kinds of blood. (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 12:2:1).

הַגְּרָ"א (הגאון מוילנא רבנו אליהו) -והתשׁובה לשאלה זו...והכתוב קרא את הלילה הזה "ביום ההוא" , לכן הלילה הזה נתחייב במצוות, כי אין לה בחינת לילה כלל.

(יב) גַּם־חֹשֶׁךְ֮ לֹא־יַחְשִׁ֢יךְ מִ֫מֶּ֥ךָּ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה׃
(12) darkness is not dark for You;
night is as light as day;
darkness and light are the same.

(ב) ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַה' וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ (ג) לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃

(2) It is good to praise the LORD,
to sing hymns to Your name, O Most High,
(3) To proclaim Your steadfast love at daybreak,
Your faithfulness each night
(ח) אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י אֹיַ֙בְתִּי֙ לִ֔י כִּ֥י נָפַ֖לְתִּי קָ֑מְתִּי כִּֽי־אֵשֵׁ֣ב בַּחֹ֔שֶׁךְ ה' א֥וֹר לִֽי׃ {פ}

(8) Do not rejoice over me,
O my enemy!
Though I have fallen, I rise again;
Though I sit in darkness, GOD is my light.

ילקוט שמעוני/מיכה/רמז תקנח

ד"א אל תשמחי אויבתי לי כי נפלתי קמתי. שנו רבותינו מתוך כעס רצון, מתוך רוגז רחמים, מתוך צרה רוחה שנאמר עת צרה היא ליעקב וממנה יושע, מתוך ריחוק קירב, מתוך נפילה קימה, מתוך אפלה אורה. מתוך כעס רצון הרף ממני ואשמידם מיד וינחם ה'. מתוך רוגז רחמים שנאמר ברוגז רחם תזכור, מתוך ריחוק קירוב שנאמר והיה במקום אשר יאמר להם לא עמי וגו', מתוך נפילה קימה שנאמר כי נפלתי קמתי, מתוך אפלה אורה שנאמר כי אשב בחשך ה' אור לי (כתבו ברמז שי"א):

Rachel Goldberg https://www.hartman.org.il/wp-content/uploads/2024/04/In-Every-Generation_Pour-Out-Your-Wrath_FINAL-4.5.2024.pdf

One thing gave me a whisper of hope from all the horror on October 7: one of the witnesses with whom I spoke told me that when the rocket fire first began, and all those young music loving hippies went running into the bomb shelter, a Bedouin man who was a guard at the kibbutz across the street also ran inside for cover. As Hamas closed in on the bomb shelter, this man told the young people, "Stay quiet and let me go out to talk to them." He went out and in Arabic said, "I'm a Muslim. Everyone inside is my family, we are Muslim. You don't have to search in there." He tried to save them. He could have just said, "I am a Muslim" and just saved himself, but he tried to do the right thing even though it was terrifying and even though it required unimaginable courage. He was brutally beaten, and the witnesses do not know what his fate was. But I take comfort, even for a fleeting moment, knowing there was someone trying to do the right thing, even when everything in the universe had turned upside down.

קָרֵב יוֹם אֲשֶׁר הוּא לֹא יוֹם וְלֹא לַיְלָה, רָם הוֹדַע כִּי לְךָ הַיּוֹם אַף לְךָ הַלַּיְלָה, שׁוֹמְרִים הַפְקֵד לְעִירְךָ כָּל הַיּוֹם וְכָל הַלַּיְלָה, תָּאִיר כְּאוֹר יוֹם חֶשְׁכַּת לַיְלָה, וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה.

Draw near the day that will be neither day nor night.
Highest One, make known that day is Yours and also night.
Appoint watchmen [to guard] Your city all day long and all night,
Light up like daylight the darkness of night
IT HAPPENED AT MIDNIGHT.