
TRANSLITERATION
Baruch atah, Adonai Eloheinu, Melech haolam, asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu laasok b’divrei Torah.
TRANSLATION
Blessed are You, Adonai our God, Sovereign of all, who hallows us with mitzvot, commanding us to engage with words of Torah.
- This week's portion focuses, in part, on the justice system
- Mishpat = law, judgment
- Let's start looking at vs. 6...what exactly does this sentence mean?
6 “You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.(NKJV)
6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.(KJV)
6 You shall not pervert the justice due to your poor in their lawsuits.(NRSVA)
...Don't incline justice for your needy - to convict them, since the Torah already warned us earlier to avoid acquitting them when acquittal is not the finding of the court.
-Chizuni
-SR Hirsch on Ex. 23:6
7 Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.(NIV)
7 Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.(NKJV)
7 Don't bring false charges against anyone or sentence an innocent person to death. I won't forgive you if you do.(CEV)
(ט) שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטָח אוֹמֵר, הֱוֵי מַרְבֶּה לַחְקֹר אֶת הָעֵדִים, וֶהֱוֵי זָהִיר בִּדְבָרֶיךָ, שֶׁמָּא מִתּוֹכָם יִלְמְדוּ לְשַׁקֵּר:
(9) Shimon ben Shetach used to say: be thorough in the interrogation of witnesses, and be careful with your words, lest from them they learn to lie.
(א) וֶהֱוֵי זָהִיר בִּדְבָרֶיךָ. שֶׁלֹּא יֹאמַר הַדַּיָּן שֶׁמָּא כָּךְ וְכָךְ הָיָה מַעֲשֶׂה, אוֹ אִם הָיָה הַדָּבָר כָּךְ הָיָה פְּלוֹנִי זַכַּאי, וּמִתּוֹךְ דְּבָרִים הַלָּלוּ לוֹמֵד בַּעַל הַדִּין אוֹ הָעֵדִים לוֹמַר דָּבָר שֶׁלֹּא הָיָה:
(1) "But be careful with your words": That the judge not say, "Maybe the act was like so and so;" or "If the matter had been like so, x would be innocent" - and from these words, the litigant or the witnesses learn to say something that did not [happen].
Following this injunction, the Torah warns that one should not place obstacles in the path of the blind, an allusion to attempts to bribe judges whose sense of fairness would be blinded by acceptance of a bribe, such as Moses has repeated in Deut. 16,19. There are other dimensions to such bribes, i.e. attempts to trip up the blind, such as the advice given in Jerusalem Talmud Taanit 3,6 "to honour, i.e. send gifts to your physician before you are in need of him." People who do this know that sooner or later they will be in need of the services of a physician, and they want to ensure that they will then get immediate attention. The same is true of someone who is in the habit of sending gifts to a judge. He knows that if ever he will need to have to appear before a judge in litigation, he can choose this judge knowing he will be favourably disposed towards him. The Torah therefore ends the verse with the injunction to fear the Lord your G–d, i.e. that G–d is quite aware of our machinations. This fear of the Lord is something within the province of one's heart.
Sheni Luchot Habrit
Rabbi Isaiah HaLevi Horovitz

