Megillot II. Class 9. Song of Songs 4

1. Welcome - Check-in


Possibility of a third class of Megillot (Kohelet/Ecclesiastes and Jonah) for the Spring

Opening Question: Are we stuck in patriarchy?

Reflections on Israel and October 7

1a. Does Song of Songs cohere, or is it a miscellaneous collection of fragments?


We have discussed the four approaches of Peshat, Derash, Remez, and Sod. These approaches differ about the essential subject matter of the Song - love between a woman and a man; between Israel and God; between the soul and God; between elements of the Godhead.

Another dimension of difference is how much coherence readers find in the Song. In other words, there may be difference between Peshat commentators, or between Derash commentators, etc., about the extent to which the book tells a single story or even a set of stories--or is it a conglomeration of fragments?

Rashi (1040-1105 Troyes, France) deals with this important dimension in his Introduction to Song of Songs.

"Rabi Salomō" = Rabbi Shlomo Yitzchaki = Rashi, Guillaume de Paris: Postilla majores of the whole year with glosses and questions (Lyon, 1539).

By William of Paris - Elie Wiesel: Raschi - A Portrait, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=41460972

(א) אחת דיבר אלקים, שתים זו שמעתי (תהלים סב יב). מקרא אחד יוצא לכמה טעמים, וסוף דבר אין לך מקרא יוצא מידי פשוטו ומשמעו. ואף על פי שדיברו הנביאים דבריהם בדוגמא, צריך ליישב הדוגמא על אופניה ועל סדרה, כמו שהמקראות סדורים זה אחר זה.

(ב) וראיתי לספר הזה כמה מדרשי אגדה: יש סודרים כל הספר הזה במדרש אחד; ויש מפוזרים בכמה מדרשי אגדה מקראות לבדם, ואינם מתיישבים על לשון המקרא וסדר המקראות. ואמרתי בלבי לתפוש משמעות המקרא ליישב ביאורם על סדרם, והמדרשות מרבותינו אקבעם מדרש ומדרש, איש איש במקומו.

(ג) ואומר אני, שראה שלמה ברוח הקודש שעתידין ישראל לגלות גולה אחר גולה, חורבן אחר חורבן, ולהתאונן בגלות זה על כבודם הראשון, ולזכור חיבה ראשונה אשר היו סגולה לו מכל העמים לאמר (הושע ב ז) אלכה ואשובה אל אישי הראשון כי טוב לי אז מעתה, ויזכרו את חסדיו ואת מעלם אשר מעלו, ואת הטובות אשר אמר לתת להם באחרית הימים. ויסד הספר הזה ברוח הקודש, בלשון אשה צרורה אלמנות חיות, משתוקקת על בעלה, מתרפקת על דודה, מזכרת אהבת נעוריה אליו, ומודה על פשעה. אף דודה, צר לו בצרתה, ומזכיר חסדי נעוריה ונוי יופיה וכשרון פעליה, בהם נקשר עימה באהבה עזה, להודיעה כי לא מלבו ענה, ולא שילוחיה שילוחין, כי עוד היא אשתו והוא אישה, והוא עתיד לשוב אליה.

Rashi's introduction to Song of Songs

(1) "One thing God has spoken;
two things have I heard..."(Psalms 62:12). From a single verse several explanations may emerge (Talmud Sanhedrin 34a). All things considered, however, a verse does not depart from its contextual sense and meaning. Although the Prophets have employed metaphors, it is necessary to match the metaphor (dugma) to the elements and order [of scripture], just as scriptural verses are ordered one after the other.

(2) I have seen multiple midreshei aggada (exegetical interpretations) for this book: Some apply a single midrashic interpretation to the entire book while others present many independent midrashim to specific verses which do not suit the wording of scripture and flow of those verses. I have resolved to uphold the sense of the text (mikra) so that the explanation matches the flow of verses. As for the midrashim of our rabbis, I will set each in its proper place.

(3) I contend [lit. 'say'] that King Solomon foresaw through the holy spirit [=prophetic inspiration] that in the future, Israel would undergo exile after exile, destruction after destruction. In exile they would mourn for their prior glory, remembering the original love by which they were distinguished from all other peoples, as the prophet (Hosea 2:9) describes, "I will go and return to my first husband, for then I fared better than now." They would remember His kindnesses, their own trespass, and the good things promised to them at the End of Days.

Solomon wrote this book through the holy spirit as the account of a woman bound up in a 'living widowhood,' longing for her husband, ‘leaning on her beloved’ (Song of Songs 8:5), remembering how she loved him in her youth, and admitting her wrongdoing.

As for her Beloved, he is pained by her pain. He recalls the kindness of her youth, the comeliness of her beauty, and the quality of her deeds through which he was bound up to her in intense love. He tells her that he has not willfully troubled her, that she is not permanently estranged from him, for she is still his wife and he her husband, and that he is going to return to her.”

2. Plan for this class: chapters 6 & 7 (really: 6:1-10, 6:11-7:11)


  • 3 Things to consider as we read chapters 6 and 7
  • 4 Text of 6:1-10
  • 5 a. Responses b. Commentaries
  • 6 Text of 6:11-7:11
  • 7 a. Responses b. Commentaries
  • 8 Summary and Upcoming Class

3 About 6:1-10 and 6:11-7:11


  • Our texts: 6:1-10 (10 verses) and 6:11-7:11 (13 verses). We will review the end of chapter 5 to provide a context for the first verses of chapter 6.
  • Who are the speakers in every portion of our text? Whom do they address?
  • In what distinct ways is the maiden described in chapters 6 and 7?
  • Consider the place names in each chapter.

4. Text of 6:1-10


  • 6:1-3. These verses are connected to 5:9-16, so we will start with some of those verses. In the old Hebrew Bible manuscripts, these verses are marked by {ס} (short for סתומה/setumah, meaning 'sealed' section break) at end
  • 6:4-9 Marked by {ס} (a section break) at end
  • 6:10 Marked by {ס} (a section break) at end

(ט) מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃

(י) דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃

(9) How is your beloved better than another,
O fairest of women?
How is your beloved better than another
That you adjure us so?

(10) My beloved is clear-skinned and ruddy,
Preeminent among ten thousand.

(טז) חִכּוֹ֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלּ֖וֹ מַחֲמַדִּ֑ים זֶ֤ה דוֹדִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃

(16) His mouth is delicious
And all of him is delightful.
Such is my beloved,
Such is my darling,
O maidens of Jerusalem!

(א) אָ֚נָה הָלַ֣ךְ דּוֹדֵ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים אָ֚נָה פָּנָ֣ה דוֹדֵ֔ךְ וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ עִמָּֽךְ׃

(ב) דּוֹדִי֙ יָרַ֣ד לְגַנּ֔וֹ לַעֲרֻג֖וֹת הַבֹּ֑שֶׂם לִרְעוֹת֙ בַּגַּנִּ֔ים וְלִלְקֹ֖ט שֽׁוֹשַׁנִּֽים׃

(ג) אֲנִ֤י לְדוֹדִי֙ וְדוֹדִ֣י לִ֔י הָרֹעֶ֖ה בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃

{ס}

(1) “Whither has your beloved gone,
O fairest of women?
Whither has your beloved turned?
Let us seek him with you.”

(2) My beloved has gone down to his garden,
To the beds of spices,
To browse in the gardens
And to pick lilies.

(3) I am my beloved’s
And my beloved is mine;
He browses among the lilies.

(ד) יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ כְּתִרְצָ֔ה נָאוָ֖ה כִּירוּשָׁלָ֑͏ִם אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃

(ה) הָסֵ֤בִּי עֵינַ֙יִךְ֙ מִנֶּגְדִּ֔י שֶׁ֥הֵ֖ם הִרְהִיבֻ֑נִי שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מִן־הַגִּלְעָֽד׃

(ו) שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃

(ז) כְּפֶ֤לַח הָרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃

(ח) שִׁשִּׁ֥ים הֵ֙מָּה֙ מְלָכ֔וֹת וּשְׁמֹנִ֖ים פִּֽילַגְשִׁ֑ים וַעֲלָמ֖וֹת אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

(ט) אַחַ֥ת הִיא֙ יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י אַחַ֥ת הִיא֙ לְאִמָּ֔הּ בָּרָ֥ה הִ֖יא לְיֽוֹלַדְתָּ֑הּ רָא֤וּהָ בָנוֹת֙ וַֽיְאַשְּׁר֔וּהָ מְלָכ֥וֹת וּפִֽילַגְשִׁ֖ים וַֽיְהַלְלֽוּהָ׃

{ס}

(4) You are beautiful, my darling, as Tirzah,
Comely as Jerusalem,
Awesome as bannered hosts.

(5) Turn your eyes away from me,
For they overwhelm me!
Your hair is like a flock of goats
Streaming down from Gilead.

(6) Your teeth are like a flock of ewes
Climbing up from the washing pool;
All of them bear twins,
And not one loses her young.

(7) Your brow behind your veil
[Gleams] like a pomegranate split open.

(8) There are sixty queens,
And eighty concubines,
And damsels without number.

(9) Only one is my dove,
My perfect one,
The only one of her mother,
The delight of her who bore her.
Maidens see and acclaim her;
Queens and concubines, and praise her.

(י) מִי־זֹ֥את הַנִּשְׁקָפָ֖ה כְּמוֹ־שָׁ֑חַר יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה בָּרָה֙ כַּֽחַמָּ֔ה אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃

{ס}

(10) Who is she that shines through like the dawn,
Beautiful as the moon,
Radiant as the sun
Awesome as bannered hosts?

5 a. Responses and b. Commentaries for 6:1-6:10


5a. Our initial responses to 6:1-10 and to the questions to consider.

5b. Commentaries for 6:1-10

Place names in Chapter 6

https://www.openbible.info/geo/preview/song.6

Tirzah 6:4 - northern Eretz Israel

Jerusalem 6:4 - central Eretz Israel

Gilead 6:5 - area east of Jordan opposite the northen part of Eretz Israel

Verse 6:1 - Where is God? (Derash)

(א) אָ֚נָה הָלַ֣ךְ דּוֹדֵ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים אָ֚נָה פָּנָ֣ה דוֹדֵ֔ךְ וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ עִמָּֽךְ׃
(1) “Whither has your beloved gone,
O fairest of women?
Whither has your beloved turned?
Let us seek him with you.”

(א) אָנָה הָלַךְ דּוֹדֵךְ הַיָּפָה בַּנָּשִׁים, אֻמּוֹת הָעוֹלָם אוֹמְרִים לְיִשְׂרָאֵל, אָנָה הָלַךְ דּוֹדֵךְ, מִמִּצְרַיִם לַיָּם, לְסִינַי, אָנָה פָּנָה דּוֹדֵךְ.

מַה כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל מֵשִׁיבָה לְאֻמּוֹת הָעוֹלָם, מַה טִּיבְכֶם שׁוֹאֲלִים עָלָיו וְאֵין לָכֶם חֵלֶק בּוֹ, מֵאַחַר שֶׁנִּדְבַּקְתִּי בּוֹ יְכוֹלָה אֲנִי לִפְרשׁ מִמֶּנּוּ, מֵאַחַר שֶׁנִּדְבַּק בִּי יָכוֹל הוּא לִפְרשׁ מִמֶּנִּי, כָּל הָן דְּהוּא לְגַבִּי הוּא אָתֵי לֵיהּ.

(1) “Where did your beloved go, fairest of women? Where did your beloved turn, that we may seek him with you?” (Song of Songs 6:1).
“Where did your beloved go, fairest of women?” The nations of the world say to Israel: ‘Where did your beloved go? From Egypt, to the sea, to Sinai. Where did your beloved turn?’

[Note in Sefaria translation: The nations of the world taunt Israel: In the past, God performed wonders for you in Egypt, at the sea, and at Sinai; but where is He now? He has abandoned you. ]

What does the Congregation of Israel respond to the nations of the world? ‘Why are you asking about Him, while you have no share in Him? Now that I have cleaved to Him, am I able to separate from Him? Now that He has cleaved to me, can He separate from me? Wherever He is, He comes to me.’

Verse 6:4 Tirzah - Jerusalem

Michael Fishbane, "Peshat" commentary to 6:4 - The maiden is compared to two major towns: Tirzah, the capital of the Northern Kingdom (from the reigns of Jeroboan son of Nebat to Omri...); and Jerusalem, the capital of the southern territory (from the time of David to the exile). These places represent (by metonymy) the entire country. The maiden's beauty is thus deemed all-encompassing, like the twin capitals of the land.

Verses 6:4-7 - compare 4:1-3, 9

(ד) יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ כְּתִרְצָ֔ה נָאוָ֖ה כִּירוּשָׁלָ֑͏ִם אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃ (ה) הָסֵ֤בִּי עֵינַ֙יִךְ֙ מִנֶּגְדִּ֔י שֶׁ֥הֵ֖ם הִרְהִיבֻ֑נִי שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מִן־הַגִּלְעָֽד׃ (ו) שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽרְחֵלִ֔ים שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ (ז) כְּפֶ֤לַח הָרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃

(4) You are beautiful [yafah], my darling, as Tirzah,
Comely as Jerusalem,

(5) Turn your eyes away from me,
For they overwhelm me!
Your hair is like a flock of goats
Streaming down from Gilead.
(6) Your teeth are like a flock of ewes
Climbing up from the washing pool;
All of them bear twins,
And not one loses her young.
(7) Your brow behind your veil
[Gleams] like a pomegranate split open.

(א) הִנָּ֨ךְ יָפָ֤ה רַעְיָתִי֙ הִנָּ֣ךְ יָפָ֔ה עֵינַ֣יִךְ יוֹנִ֔ים מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵ֑ךְ שַׂעְרֵךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הָֽעִזִּ֔ים שֶׁגָּלְשׁ֖וּ מֵהַ֥ר גִּלְעָֽד׃ (ב) שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּב֔וֹת שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימ֔וֹת וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃ (ג) כְּח֤וּט הַשָּׁנִי֙ שִׂפְתוֹתַ֔יִךְ וּמִדְבָּרֵ֖ךְ נָאוֶ֑ה כְּפֶ֤לַח הָֽרִמּוֹן֙ רַקָּתֵ֔ךְ מִבַּ֖עַד לְצַמָּתֵֽךְ׃

(1) Ah, you are fair [yafah], my darling,
Ah, you are fair.
Your eyes are like doves
Behind your veil.
Your hair is like a flock of goats
Streaming down Mount Gilead.
(2) Your teeth are like a flock of ewes
Climbing up from the washing pool;
All of them bear twins,
And not one loses her young.
(3) Your lips are like a crimson thread,
Your mouth is lovely.
Your brow behind your veil
[Gleams] like a pomegranate split open.

(ט) לִבַּבְתִּ֖נִי אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה לִבַּבְתִּ֙נִי֙ (באחד) [בְּאַחַ֣ת] מֵעֵינַ֔יִךְ בְּאַחַ֥ד עֲנָ֖ק מִצַּוְּרֹנָֽיִךְ׃

(9) You have captured [or 'stirred' or 'weakened'] my heart,
My own, my bride,
You have captured my heart
With one [glance] of your eyes,
With one coil of your necklace.

Verse 6:8 Sixty - Eighty

  • The number 60 in 6:8 and 3:7
  • The progression from 60 to 80
    • Note that 60 = 3 x 20; 80 = 4 x 20. So the pair '60, 80' is parallel to '3, 4'
    • The progression '3, 4' can be thought of as 3 + 1
(ח) שִׁשִּׁ֥ים הֵ֙מָּה֙ מְלָכ֔וֹת וּשְׁמֹנִ֖ים פִּֽילַגְשִׁ֑ים וַעֲלָמ֖וֹת אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

(8) There are sixty queens,
And eighty concubines,
And damsels without number.

(ז) הִנֵּ֗ה מִטָּתוֹ֙ שֶׁלִּשְׁלֹמֹ֔ה שִׁשִּׁ֥ים גִּבֹּרִ֖ים סָבִ֣יב לָ֑הּ מִגִּבֹּרֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

(7) There is Solomon’s couch,
Encircled by sixty warriors
Of the warriors of Israel,

(ג) כֹּ֚ה אָמַ֣ר ה' עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י דַמֶּ֔שֶׂק וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־דּוּשָׁ֛ם בַּחֲרֻצ֥וֹת הַבַּרְזֶ֖ל אֶת־הַגִּלְעָֽד׃

This verse begins a set of lists in chapters 1 and 2 of the prophet Amos:

(3) Thus said GOD:
For three transgressions of Damascus,
For four, I will not revoke the decree:
Because they threshed Gilead
With threshing boards of iron.

Verse 6:10 'who is she/who is this?' - compare to 3:6

(י) מִי־זֹ֥את הַנִּשְׁקָפָ֖ה כְּמוֹ־שָׁ֑חַר יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה בָּרָה֙ כַּֽחַמָּ֔ה אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת׃ {ס}

(10) Who is she that shines through like the dawn,
Beautiful as the moon,
Radiant as the sun
Awesome as bannered hosts?

(ו) מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן־הַמִּדְבָּ֔ר כְּתִֽימְר֖וֹת עָשָׁ֑ן מְקֻטֶּ֤רֶת מֹר֙ וּלְבוֹנָ֔ה מִכֹּ֖ל אַבְקַ֥ת רוֹכֵֽל׃

(6) Who is she that comes up from the desert
Like columns of smoke,
In clouds of myrrh and frankincense,
Of all the powders of the merchant?

6. Text of 6:11-7:11


This entire section does not have any internal breaks ({ס}, see Text of 6:1-10 above). We will divide it into subsections:

  • 6:11-12
  • 7:1
  • 7:2-6
  • 7:7-10
  • 7:10 (yes) -11

(יא) אֶל־גִּנַּ֤ת אֱגוֹז֙ יָרַ֔דְתִּי לִרְא֖וֹת בְּאִבֵּ֣י הַנָּ֑חַל לִרְאוֹת֙ הֲפָֽרְחָ֣ה הַגֶּ֔פֶן הֵנֵ֖צוּ הָרִמֹּנִֽים׃

(יב) לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי נַפְשִׁ֣י שָׂמַ֔תְנִי מַרְכְּב֖וֹת עַמִּ֥י נָדִֽיב׃

(11) I went down to the nut grove
To see the budding of the vale;
To see if the vines had blossomed,
If the pomegranates were in bloom.

(12) Before I knew it,
My desire set me
Mid the chariots of Ammi-nadib.

(א) שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית כִּמְחֹלַ֖ת הַֽמַּחֲנָֽיִם׃

(1) Turn back, turn back,
O maid of Shulem!
Turn back, turn back,
That we may gaze upon you.
“Why will you gaze at the Shulammite
In the Mahanaim dance?”

(ב) מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ בַּנְּעָלִ֖ים בַּת־נָדִ֑יב חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ כְּמ֣וֹ חֲלָאִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י אׇמָּֽן׃

(ג) שׇׁרְרֵךְ֙ אַגַּ֣ן הַסַּ֔הַר אַל־יֶחְסַ֖ר הַמָּ֑זֶג בִּטְנֵךְ֙ עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים סוּגָ֖ה בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃

(ד) שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תׇּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃

(ה) צַוָּארֵ֖ךְ כְּמִגְדַּ֣ל הַשֵּׁ֑ן עֵינַ֜יִךְ בְּרֵכ֣וֹת בְּחֶשְׁבּ֗וֹן עַל־שַׁ֙עַר֙ בַּת־רַבִּ֔ים אַפֵּךְ֙ כְּמִגְדַּ֣ל הַלְּבָנ֔וֹן צוֹפֶ֖ה פְּנֵ֥י דַמָּֽשֶׂק׃

(ו) רֹאשֵׁ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ כַּכַּרְמֶ֔ל וְדַלַּ֥ת רֹאשֵׁ֖ךְ כָּאַרְגָּמָ֑ן מֶ֖לֶךְ אָס֥וּר בָּרְהָטִֽים׃

(2) How lovely are your feet in sandals,
O daughter of nobles!
Your rounded thighs are like jewels,
The work of a master’s hand.

(3) Your navel is like a round goblet—
Let mixed wine not be lacking!—
Your belly like a heap of wheat
Hedged about with lilies.

(4) Your breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.

(5) Your neck is like a tower of ivory,
Your eyes like pools in Heshbon
By the gate of Bath-rabbim,
Your nose like the Lebanon tower
That faces toward Damascus.

(6) The head upon you is like crimson wool/carmel
The locks of your head are like purple—
A king is held captive in the tresses.

(ז) מַה־יָּפִית֙ וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃

(ח) זֹ֤את קֽוֹמָתֵךְ֙ דָּֽמְתָ֣ה לְתָמָ֔ר וְשָׁדַ֖יִךְ לְאַשְׁכֹּלֽוֹת׃

(ט) אָמַ֙רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּסַנְסִנָּ֑יו וְיִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֙יִךְ֙ כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת הַגֶּ֔פֶן וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ כַּתַּפּוּחִֽים׃

(י) וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטּ֛וֹב הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י לְמֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃

Many commentators identify two speakers in verse 10.

(7) How fair you are, how beautiful!
O Love, with all its rapture!

(8) Your stately form is like the palm,
Your breasts are like clusters.

(9) I say: Let me climb the palm,
Let me take hold of its branches;
Let your breasts be like clusters of grapes,
Your breath like the fragrance of apples,

(10) And your mouth like choicest wine.
“Let it flow to my beloved as new wine

Gliding over the lips of sleepers.”

(י) וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטּ֛וֹב הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י לְמֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃

(יא) אֲנִ֣י לְדוֹדִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֽוֹ׃ {ס}

(10) And your mouth like choicest wine.
“Let it flow to my beloved as new wine

Gliding over the lips of sleepers.”

(11) I am my beloved’s,
And his desire is for me.

7. a. Reactions to 6:11-7:11 and b. Commentaries


7a. Reactions

7b. Commentaries

Place names in chapter 7

https://www.openbible.info/geo/preview/song.7

Heshbon (7:5), east of Jordan, north of Dead Sea

Bath-Rabbim (7:5) possibly a place east of Jordan, north of Dead Sea

Lebanon (7:5), north of the land of Israel

Damascus (7:5), northeast of the Kinneret/Sea of Galilee

Verse 6:11. Budding and blossoming:

What do you think is meant by 'budding' and 'blossoming'?

(יא) אֶל־גִּנַּ֤ת אֱגוֹז֙ יָרַ֔דְתִּי לִרְא֖וֹת בְּאִבֵּ֣י הַנָּ֑חַל לִרְאוֹת֙ הֲפָֽרְחָ֣ה הַגֶּ֔פֶן הֵנֵ֖צוּ הָרִמֹּנִֽים׃

(11) I went down to the nut grove
To see the budding of the vale;
To see if the vines had blossomed,
If the pomegranates were in bloom.

(יב) הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃ (יג) הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי (לכי) [לָ֛ךְ] רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־לָֽךְ׃ {ס}

(12) The blossoms have appeared in the land,
The time of pruningcOr “singing.” has come;
The song of the turtledove
Is heard in our land.
(13) The green figs form on the fig tree,
The vines in blossom give off fragrance.
Arise, my darling;
My fair one, come away!

Michael Fishbane, Peshat comment to 6:11

Tamakh [Abraham ben Isaac HaLevi Tamakh (d. 1393), Spanish poet, talmudist, and philosopher; rabbi of Gerona] connects the natural imagery to the emotional event. He observes that the spring is a time of passion and lovemaking, hence the youth goes down to the garden 'to see' if the buds of spring have emerged, 'because of his great yearning for her.'

Verse 6:11, continued. Who is going down to their garden?

Verse 7:1 The Dance of the Shulammite

(א) שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית כִּמְחֹלַ֖ת הַֽמַּחֲנָֽיִם׃

(1) Turn back, turn back,
O maid of Shulem!
Turn back, turn back,
That we may gaze upon you.
“Why will you gaze at the Shulammite
In the Mahanaim dance?”

(יז) וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ (יח) וַאֲנַ֗חְנוּ לֹ֥א נוּכַ֛ל לָתֵת־לָהֶ֥ם נָשִׁ֖ים מִבְּנוֹתֵ֑ינוּ כִּֽי־נִשְׁבְּע֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אָר֕וּר נֹתֵ֥ן אִשָּׁ֖ה לְבִנְיָמִֽן׃ {ס} (יט) וַיֹּאמְר֡וּ הִנֵּה֩ חַג־ה' בְּשִׁל֜וֹ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֗ימָה אֲשֶׁ֞ר מִצְּפ֤וֹנָה לְבֵֽית־אֵל֙ מִזְרְחָ֣ה הַשֶּׁ֔מֶשׁ לִ֨מְסִלָּ֔ה הָעֹלָ֥ה מִבֵּֽית־אֵ֖ל שְׁכֶ֑מָה וּמִנֶּ֖גֶב לִלְבוֹנָֽה׃ (כ) (ויצו) [וַיְצַוּ֕וּ] אֶת־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר לְכ֖וּ וַאֲרַבְתֶּ֥ם בַּכְּרָמִֽים׃ (כא) וּרְאִיתֶ֗ם וְ֠הִנֵּ֠ה אִם־יֵ֨צְא֥וּ בְנוֹת־שִׁילוֹ֮ לָח֣וּל בַּמְּחֹלוֹת֒ וִֽיצָאתֶם֙ מִן־הַכְּרָמִ֔ים וַחֲטַפְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אִ֥ישׁ אִשְׁתּ֖וֹ מִבְּנ֣וֹת שִׁיל֑וֹ וַהֲלַכְתֶּ֖ם אֶ֥רֶץ בִּנְיָמִֽן׃

(17) For they said, “There must be a saving remnant for Benjamin, that a tribe may not be blotted out of Israel; (18) yet we cannot give them any of our daughters as wives,” since the Israelites had taken an oath: “Cursed be anyone who gives a wife to Benjamin!” (19) They said, “The annual feast of GOD is now being held at Shiloh.” (It lies north of Bethel, east of the highway that runs from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.) (20) So they instructed the Benjaminites as follows: “Go and lie in wait in the vineyards. (21) As soon as you see the daughters of Shiloh coming out to join in the dances, come out from the vineyards; let each of you seize a wife from among the daughters of Shiloh, and be off for the land of Benjamin.

(ח) אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, לֹא הָיוּ יָמִים טוֹבִים לְיִשְׂרָאֵל כַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בְּאָב וּכְיוֹם הַכִּפּוּרִים, שֶׁבָּהֶן בְּנוֹת יְרוּשָׁלַיִם יוֹצְאוֹת בִּכְלֵי לָבָן שְׁאוּלִין,...

וּבְנוֹת יְרוּשָׁלַיִם יוֹצְאוֹת וְחוֹלוֹת בַּכְּרָמִים. וּמֶה הָיוּ אוֹמְרוֹת, בָּחוּר, שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה, מָה אַתָּה בוֹרֵר לָךְ. אַל תִּתֵּן עֵינֶיךָ בַנּוֹי, תֵּן עֵינֶיךָ בַמִּשְׁפָּחָה. שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי, אִשָּׁה יִרְאַת ה' הִיא תִתְהַלָּל (משלי לא). וְאוֹמֵר, תְּנוּ לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ, וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ...

(8) Rabban Shimon ben Gamliel said: There were no days as joyous for the Jewish people as the fifteenth of Av and as Yom Kippur, as on them the daughters of Jerusalem would go out in white clothes, which each woman borrowed from another. ...

And the daughters of Jerusalem would go out and dance in the vineyards. And what would they say? Young man, please lift up your eyes and see what you choose for yourself for a wife. Do not set your eyes toward beauty, but set your eyes toward a good family, as the verse states: “Grace is deceitful and beauty is vain, but a woman who fears the Lord, she shall be praised” (Proverbs 31:30), and it further says: “Give her the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates” (Proverbs 31:31). ...

Verses 7:3-4 Praise of the body. Compare 5:14

Does the one lover see the other unclothed?

(ג) שׇׁרְרֵךְ֙ אַגַּ֣ן הַסַּ֔הַר אַל־יֶחְסַ֖ר הַמָּ֑זֶג בִּטְנֵךְ֙ עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים סוּגָ֖ה בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ (ד) שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תׇּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃

(3) Your navel is like a round goblet—
Let mixed wine not be lacking!—
Your belly like a heap of wheat
Hedged about with lilies.
(4) Your breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.

(יד) יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃

(14) His hands are rods of gold,
Studded with beryl;
His belly a tablet of ivory,
Adorned with sapphires.

Verse 7:7 - A Shabbat song as a commentary "Mah Yafit"

(ז) מַה־יָּפִית֙ וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃
(7) How fair you are, how beautiful!
O Love, with all its rapture!

The Shabbat Song, "Ma Yafit"

https://he.wikipedia.org/wiki/מה_יפית

First published in 1515, in Prague. Some think that the author is the same as the 13th century poet of "Maoz Tzur"/Rock of Ages for Chanukah.

מַה יָּפִית וּמַה נָּעַמְתְּ אַהֲבָה בְּתַעֲנוּגִים,
אַתְּ שַׁבָּת מְשׂוֹשׂ נוּגִים,
לְךָ בָּשָׂר וְגַם דָּגִים,
נְכוֹנִים מִבְּעוֹד יוֹם.

How fair and how pleasant, O Love, with delights,

are You, Shabbat, joy for the melancholy.

In your honor meat and fish

are prepared while it is still day.

Verse 7:11 'his desire is for me'. Contrast Genesis 3:16

(יא) אֲנִ֣י לְדוֹדִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֽוֹ׃ {ס}

(11) I am my beloved’s,
And his desire is for me.

(טז) אֶֽל־הָאִשָּׁ֣ה אָמַ֗ר הַרְבָּ֤ה אַרְבֶּה֙ עִצְּבוֹנֵ֣ךְ וְהֵֽרֹנֵ֔ךְ בְּעֶ֖צֶב תֵּֽלְדִ֣י בָנִ֑ים וְאֶל־אִישֵׁךְ֙ תְּשׁ֣וּקָתֵ֔ךְ וְה֖וּא יִמְשׇׁל־בָּֽךְ׃ {ס}

(16) And to the woman [God] said,
“I will greatly expand
Your hard labor—and your pregnancies;
In hardship shall you bear children.
Yet your urge shall be for your husband,
And he shall rule over you.”

Michael Fishbane, "Peshat" comment to 7:11

"his desire is for me": ...The phrase echoes Genesis 3:16, but inverted. Deftly but unmistakably, some fundamental transformation is intimated. The reciprocal expressions of love between male and female have an Edenic dimension, overcoming social hierarchies.

8. Summary and Next Class


  • Monday, December 11 - Class 10, Song of Songs session #5 - chapter 8 (7:12-8:14) - Review of Song of Songs