ועתה כתבו לכם את השירה הזאת ...וטעם השירה הזאת השירה אשר אגיד לך עתה והיא האזינו ויקראה שירה כי ישראל יאמרוה תמיד בשיר ובזמרה וכן נכתבה כשירה כי השירים יכתבו בהם הפסק במקומות הנעימה:
Now, the meaning of the expression this Song is “the Song that I will now tell you,” this being ‘Ha’azinu’ (Give ear). It is called Song because Israel would recite it with song and psalm. It was also written [in the Torah] in the style of a song, since songs are written with interruptions [empty spaces] indicating the places of chanting.
And burned to the bottom of Sheol,
Has consumed the earth and its increase,
Eaten down to the base of the hills.
Use up My arrows on them:
Made their memory cease among humankind,
עשר שירות הם הראשונה במצראים שנאמר השיר יהיה לכם כליל התקדש חג, שנייה שנאמרה על הים אז ישיר משה, שלישית שנאמר על הבאר שנאמר אז ישיר ישראל. ד' שאמר משה ויהי כללות משה לכתוב. ה' שאמר יהושע אז ידבר יהושע. ו' שאמרה דבורה וברק ותשר דבורה וברק. ז' שאמר דוד וידבר דוד לה'. ח' שאמר שלמה אז אמר שלמה. ט' שאמר יהושפט שנאמר וצאתו לפני החלוץ אומר הודו לה' כי טוב כי לעולם חסדו, ואחד לעתיד לבא שנאמר שירו לה' שיר חדש תהלתו בקהל חסידים.
בְּפָנִים אֲחֵרִים הִיא נִדְרֶשֶׁת בְּסִפְרֵי וְנֶחְלְקוּ בָהּ רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה דוֹרֵשׁ כֻּלָּהּ כְּנֶגֶד יִשְׂרָאֵל, וְרַבִּי נְחֶמְיָה דוֹרֵשׁ אֶת כֻּלָּה כְּנֶגֶד הָאֻמּוֹת, רַבִּי יְהוּדָה דוֹרְשָׁהּ כְּלַפֵּי יִשְׂרָאֵל — (כו) אמרתי אפאיהם כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁתִּי, עַד (כז) ולא ה' פעל כל זאת. (כח) כי גוי אבד עצות המה. אָבְדוּ תוֹרָתִי שֶׁהִיא לָהֶם עֵצָה נְכוֹנָה, ואין בהם תבונה לְהִתְבּוֹנֵן (ל) איכה ירדף אחד מִן הָאֻמּוֹת אלף מֵהֶם, אם לא כי צורם מכרם. (לא) כי לא כצורנו צורם הַכֹּל כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁתִּי עַד תַּכְלִית. וְרַ' נְחֶמְיָה דוֹרְשָׁהּ כְּלַפֵּי הָאֻמּוֹת, כי גוי אבד עצות המה, כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁתִּי תְחִלָּה עַד ואיבינו פלילים:
אִם־שַׁנּוֹתִי֙ בְּרַ֣ק חַרְבִּ֔י וְתֹאחֵ֥ז בְּמִשְׁפָּ֖ט יָדִ֑י אָשִׁ֤יב נָקָם֙ לְצָרָ֔י וְלִמְשַׂנְאַ֖י אֲשַׁלֵּֽם׃
And My hand lays hold on judgment,
Vengeance will I wreak on My foes,
Will I deal to those who reject Me.
הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פׇּֽעֳל֔וֹ כִּ֥י כׇל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶל צַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃
Yea, all God’s ways are just;
A faithful God, never false,
True and upright indeed.
כִּֽי־יָדִ֤ין יְהֹוָה֙ עַמּ֔וֹ וְעַל־עֲבָדָ֖יו יִתְנֶחָ֑ם כִּ֤י יִרְאֶה֙ כִּֽי־אָ֣זְלַת יָ֔ד וְאֶ֖פֶס עָצ֥וּר וְעָזֽוּב׃
And take revenge for God’s servants,
Upon seeing that their might is gone,
And neither bond nor free is left.
מְזֵ֥י רָעָ֛ב וּלְחֻ֥מֵי רֶ֖שֶׁף וְקֶ֣טֶב מְרִירִ֑י וְשֶׁן־בְּהֵמֹת֙ אֲשַׁלַּח־בָּ֔ם עִם־חֲמַ֖ת זֹחֲלֵ֥י עָפָֽר׃
Deadly pestilence, and fanged beasts
Will I let loose against them,
With venomous creepers in dust.
וְלִכְתּוֹב רַחֲמָנָא וְשִׁלַּח וְלָא בָּעֵי וּבִעֵר דְּמַשְׁמַע רֶגֶל וּמַשְׁמַע שֵׁן מַשְׁמַע רֶגֶל דִּכְתִיב מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל הַשּׁוֹר וְהַחֲמוֹר וּמַשְׁמַע שֵׁן דִּכְתִיב וְשֵׁן בְּהֵמֹת אֲשַׁלַּח בָּם
ושן בהמות אשלח בם - אע"ג דאמרינן בעלמא [בספרי פרשת האזינו] בהמות שיש להן ארס כנחש ונושכות וממיתות דהוי נשיכה שהיא תולדה דקרן מכל מקום איירי נמי בחיות רעות שדרסו ואכלו להנאתן כדמתרגמינן ושן בהמות ושן דחיה ברא וחיה בכלל בהמה:
We have learned that the av of shain is when an animal destroys my neighbor’s crops by eating them. That is described by the Gemara as:
A) There is no intent on the Animal’s part to be harmful.
B) It is enjoying and benefiting from the damage.
Tosafot will now point out that the shain that the Torah speaks of in Parashat Haazinu, is speaking of a different form of shain, where the animal does have intent to harm and has no benefit from the damage it does. If so, how can the Gemara say that the shain of eating can be derived from the verse “and the tooth of animals I will send against them?”
Even though we say elsewhere, (sifrai Parashat Haazinu) that the animals referred to in this verse will be domesticated animals, that have poison like a snake, that will bite and kill, which is biting - a toldoh of keren.This is not the av of shain that the Gemara is discussing, where the animal eats for its pleasure, not to harm its victim. Why does the Gemara say that the ושלח refers to shain as can be seen from the verse in Haazinu, which is speaking about shain that is a toldoh of keren and not ordinary shain?
Even so, the verse is also speaking about wild animals, that pounce on their prey and eat the prey to satisfy their hunger,which is a toldoh of shain, as the targum translates the verse, the tooth of בהמות, as the tooth of wild animals. This translation is correct; even though the verse is speaking about domesticated animals, because חיה is included in the word בהמה.
As far as non-domesticated animals are concerned, when they attack humans in order to eat them, that is ordinary shain, since their intent is for their own benefit, their need for food. The verse in Haazinu is actually speaking of two types of shain, ordinary shain and shain which is a toldoh of keren. Since the posuk uses the word אשלח, we see that ושלח, which is of the same root, refers to ordinary shain as well as ‘biting’ which is a toldoh of keren.
As shall the terror within,
To youth and maiden alike,
The suckling as well as the aged.
תָּנוּ רַבָּנַן דֶּבֶר בָּעִיר כַּנֵּס רַגְלֶיךָ שֶׁנֶּאֱמַר וְאַתֶּם לֹא תֵצְאוּ אִישׁ מִפֶּתַח בֵּיתוֹ עַד בֹּקֶר וְאוֹמֵר לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ וּסְגוֹר דְּלָתְךָ בַּעֲדֶךָ וְאוֹמֵר מִחוּץ תְּשַׁכֶּל חֶרֶב וּמֵחֲדָרִים אֵימָה
כתבו הגדולים דכשאבעבועות שקורין פקי"ן פורחים בתינוקות ומתים – יש לגזור תענית. וכל אחד מחוייב להרחיק מן העיר בניו ובנותיו הקטנים, ואם לא עשה כן – הרי זה מתחייב בנפשם (מגן אברהם סעיף קטן ג בשם השל"ה). ובגמרא איתא: דבר בעיר – כנס רגליך (בבא קמא ס ב). אך האבעבועות הוי מחלה מתדבקת, ולכן החוב להרחיקם מן העיר...
דֶּבֶר בָּעִיר, כַּנֵּס רַגְלֶיךָ (שמות יב, כב). הנה מהרש"א ז"ל פירש הכונה אם אין אתה בורח חוץ לעיר למקום אחר אז תעשה תקנה זו להיות מוסגר בביתיך ולא תצא מפתח הבית. והרב עיון יעקב ז"ל פירש הכונה דהבריחה מן העיר היא טובה ונכונה קודם שנתחזק הדבר בעיר אבל דֶּבֶר בָּעִיר שנתחזק הדבר לא תועיל הבריחה שגם הדבר ילך עמהם למקום שהולכין וכמו שכתב מהרי"ל ז"ל (סימן נו"ן) וכן כתב הרב תורת חיים ז"ל עיין שם.
ודע כל זה שכתבו המהרש"א ז"ל והרב עיון יעקב ז"ל הוא בְּדֶבֶר אבל בְּחֹלִי הקוליר"א אפילו אם נתחזק החולי בעיר, טוב שיברח וגם בזה לא יועיל ההסגר בביתו שבעיר יען כי זה החולי של הקוליר"א יזיק לאדם הפחד וההבעתה ויתהווה בו החולי מחמת הפחד וההבעתה אשר יפחד ונבעת ואומרים הרופאים מעשה בדרך משל ומליצה:
And burned to the bottom of Sheol,
Has consumed the earth and its increase,
Eaten down to the base of the hills.
For He’ll avenge the blood of His servants,
Wreak vengeance on His foes,
And cleanse His people’s land.