Parsha: Chukat-Balak, Bamidbar 19-22
Lots of action in this parsha!
Para Adumah, Miriam dies, Aaron dies, snakes attack the camp, snake s
Parsha summary
Moses is taught the laws of the Parah Adumah, whose ashes purify a person who has been contaminated by contact with a dead body.
After 40 years of journeying through the desert, the people of Israel arrive in the wilderness of Zin. Miriam dies and the people thirst for water. G‑d tells Moses to speak to a rock and command it to give water. Moses gets angry at the rebellious Israelites and strikes the stone. Water issues forth, but Moses is told by G‑d that neither he nor Aaron will enter the Promised Land.
Aaron dies at Hor Hahar and is succeeded in the High Priesthood by his son Elazar. Venomous snakes attack the Israelite camp after yet another eruption of discontent in which the people "speak against G‑d and Moses"; G‑d tells Moses to place a brass serpent upon a high pole, and all who will gaze heavenward will be healed. The people sing a song in honor of the miraculous well that provided the water in the desert. Moses leads the people in battles against the Emorite kings Sichon and Og (who seek to prevent Israel's passage through their territory) and conquers their lands, which lie east of the Jordan.
Balak, the King of Moab, summons the prophet Balaam to curse the people of Israel. On the way, Balaam is berated by his donkey, who sees the angel that G‑d sends to block their way before Balaam does. Three times, from three different vantage points, Balaam attempts to pronounce his curses; each time, blessings issue instead. Balaam also prophecies on the end of days and the coming of Moshiach.
The people fall prey to the charms of the daughters of Moab and are enticed to worship the idol Peor. When a high-ranking Israelite official publicly takes a Midianite princess into a tent, Pinchas kills them both, stopping the plague raging among the people.
Diving into the story of moshe and the water:
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ קַ֣ח אֶת־הַמַּטֶּ֗ה וְהַקְהֵ֤ל אֶת־הָעֵדָה֙ אַתָּה֙ וְאַהֲרֹ֣ן אָחִ֔יךָ וְדִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַסֶּ֛לַע לְעֵינֵיהֶ֖ם וְנָתַ֣ן מֵימָ֑יו וְהוֹצֵאתָ֨ לָהֶ֥ם מַ֙יִם֙ מִן־הַסֶּ֔לַע וְהִשְׁקִיתָ֥ אֶת־הָעֵדָ֖ה וְאֶת־בְּעִירָֽם׃ וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַמַּטֶּ֖ה מִלִּפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּֽהוּ׃ וַיַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן אֶת־הַקָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַסָּ֑לַע וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַמֹּרִ֔ים הֲמִן־הַסֶּ֣לַע הַזֶּ֔ה נוֹצִ֥יא לָכֶ֖ם מָֽיִם׃ וַיָּ֨רֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־יָד֗וֹ וַיַּ֧ךְ אֶת־הַסֶּ֛לַע בְּמַטֵּ֖הוּ פַּעֲמָ֑יִם וַיֵּצְאוּ֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וַתֵּ֥שְׁתְּ הָעֵדָ֖ה וּבְעִירָֽם׃ {ס} וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ יַ֚עַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּ֣ם בִּ֔י לְהַ֨קְדִּישֵׁ֔נִי לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָכֵ֗ן לֹ֤א תָבִ֙יאוּ֙ אֶת־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָהֶֽם׃ הֵ֚מָּה מֵ֣י מְרִיבָ֔ה אֲשֶׁר־רָב֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־יְהֹוָ֑ה וַיִּקָּדֵ֖שׁ בָּֽם׃ {ס}
Rabbi Yoel Bin Nun
Why was hitting the rock so bad? This is such a big sin that he can’t go into Israel?
He did it before and it was fine.
In the midbar “disciplining” was ok, but afterwards in Eretz yisrael it wasn’t going to work, so they had to change leadership style
Why midbar was it ok? - maybe bc they were like kids “ha-omen sochev at hayonek”, or like a crucible
But in Eretz yisrael they had to grow up and act like adults and run their own country
Why was yehoshua a good fit? (did he talk to folks after teh meraglim thing? Need to check the source)
וַיֵּ֨לֶךְ מֹשֶׁ֜ה וַיָּ֣שׇׁב ׀ אֶל־יֶ֣תֶר חֹֽתְנ֗וֹ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ אֵ֣לְכָה נָּ֗א וְאָשׁ֙וּבָה֙ אֶל־אַחַ֣י אֲשֶׁר־בְּמִצְרַ֔יִם וְאֶרְאֶ֖ה הַעוֹדָ֣ם חַיִּ֑ים וַיֹּ֧אמֶר יִתְר֛וֹ לְמֹשֶׁ֖ה לֵ֥ךְ לְשָׁלֽוֹם׃
But Moses said to יהוה, “Please, O my lord, I have never been a man of words, either in times past or now that You have spoken to Your servant; I am slow of speech and slow of tongue.” And יהוה said to him, “Who gives humans speech? Who makes them dumb or deaf, seeing or blind? Is it not I, יהוה ? Now go, and I will be with you as you speak and will instruct you what to say.” But he said, “Please, O my lord, make someone else Your agent.” יהוה became angry with Moses and said, “There is your brother Aaron the Levite. He, I know, speaks readily. Even now he is setting out to meet you, and he will be happy to see you. You shall speak to him and put the words in his mouth—I will be with you and with him as you speak, and tell both of you what to do— and he shall speak for you to the people. Thus he shall serve as your spokesman, with you playing the role of God to him. And take with you this rod, with which you shall perform the signs.” Moses went back to his father-in-law Jether and said to him, “Let me go back to my kinsfolk in Egypt and see how they are faring.” And Jethro said to Moses, “Go in peace.”
And Moses said to יהוה, “Why have You dealt ill with Your servant, and why have I not enjoyed Your favor, that You have laid the burden of all this people upon me? Did I produce all these people, did I engender them, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom as a caregiver carries an infant,’ to the land that You have promised on oath to their fathers? Where am I to get meat to give to all this people, when they whine before me and say, ‘Give us meat to eat!’ I cannot carry all this people by myself, for it is too much for me. If You would deal thus with me, kill me rather, I beg You, and let me see no more of my wretchedness!”
