Save "Parashat Tazria: Gender and Purity Laws"
Parashat Tazria: Gender and Purity Laws

(א) בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּ֒שָֽׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לַעֲסֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָה:

(1) Blessed are You, Adonai, Ruler of the Universe, Who sanctifies us with commandments and commands us to be engrossed in the words of Torah.

דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃

Speak to the Israelite people thus: When a woman at childbirth bears a male, she shall be impure seven days; she shall be impure as at the time of her condition of menstrual separation.—

זָרַע (v) heb
    • to sow, scatter seed
      • (Qal)
        • to sow
        • producing, yielding seed
      • (Niphal)
        • to be sown
        • to become pregnant, be made pregnant
      • (Pual) to be sown
      • (Hiphil) to produce seed, yield seed

אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה

As a result of this unusual usage of ז-ר-ע, Lev. 12:2 has produced a variety of different translations in English which elide the use of ז-ר-ע

"If a woman have conceived seed, and born a man child...." (Lev. 12:2 King James Version 1611)

"If a woman be delivered, and bear a man-child...." (Lev. 12:2 Jewish Publication Society 1917)

"When a woman at childbirth bears a male...." (Lev. 12:2 Jewish Publication Society 1985)

"A woman who becomes pregnant and gives birth to a son...." (Lev. 12:2 New International Version 2011)

דותה. לְשׁוֹן דָּבָר הַזָּב מִגּוּפָהּ; לָשׁוֹן אַחֵר לְשׁוֹן מַדְוֶה וְחֹלִי, שֶׁאֵין אִשָּׁה רוֹאָה דָם שֶׁלֹּא תֶחֱלֶה וְרֹאשָׁהּ וְאֵבָרֶיהָ כְבֵדִין עָלֶיהָ (שם ט'):
דותה — This is an expression for anything which flows from her body (‎‎‏זב = דו, “flowing”), and the translation is: “as in the days of separation due to her flux”. Another explanation is: it has the same meaning as .מדוה (root דוה), malady and sickness, and this is termed דותה, “her sickness”, because no woman sees an issue of blood from herself except that, as a result of it, she becomes unwell and her head and limbs feel heavy (cf. Niddah 9a).
כימי נדת דותה תטמא. כְּסֵדֶר כָּל טֻמְאָה הָאֲמוּרָה בְנִדָּה מִטַּמְּאָה בְטֻמְאַת לֵידָה, וַאֲפִלוּ נִפְתַּח הַקֶּבֶר בְּלֹא דָם (שם כ"א):
כימי נדת דותה תטמא AS IN THE DAYS OF THE SEPARATION FOR HER IMPURITY SHALL SHE BECOME UNCLEAN — According to the regulation of every uncleanness which is mentioned in the case of a נדה does she become unclean in respect to the uncleanness resulting from child-birth — even though the womb opened without any issue of blood (cf. Niddah 21a).
אשה כי תזריע וילדה עד שתלד ממקום הראוי ללידה פרט ליוצא דופן רבי שמעון אומר יוצא דופן הרי הוא כילוד וחייבין עליו קרבן ובלבד שהוא פטור מחמש סלעים של בן בכור.

אשה כי תזריע וילדה, “when a woman has fructification of seed and has given birth as a result;” the regulations about to be discussed apply only when she gives birth naturally from the womb, not by caesarean invasive procedure. Rabbi Shimon holds that a baby born by caesarean section is considered as having been “born,” and that its mother is obligated to offer the same sacrifices that the mother of a baby born from the womb has to offer. The only difference between such a baby and the one born from the mother’s womb, is that if it is firstborn male, its father does not have to redeem it by paying a priest five shekel. (Sifra)

אמר ההוא סבא לרבי אמי אסברא לך טעמא דרבי יוחנן דאמר קרא (ויקרא יב, ב) אשה כי תזריע וילדה זכר וגו' אפילו לא ילדה אלא כעין שהזריעה טמאה לידה

A certain elder said to Rabbi Ami: I will explain to you the reason for the statement of Rabbi Yoḥanan. As the verse states: “If a woman bears seed and gives birth to a male, she shall be impure seven days, as in the days of the menstruation of her sickness she shall be impure” (Leviticus 12:2). This indicates that even if a woman gives birth to an offspring that is similar only to the seed that she bore, i.e., if the offspring liquefied and became similar to semen, the woman is impure with the impurity of a woman after childbirth.

רַב שֵׁיזְבִי אָמַר אַף אֵינוֹ נִימּוֹל לִשְׁמֹנָה דְּאָמַר קְרָא אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ וְיָלְדָה זָכָר וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִמּוֹל עַד שֶׁיְּהֵא זָכָר מִשְּׁעַת לֵידָה

Rav Sheizevi says: A tumtum who was found to be male is also not circumcised on the eighth day, if his eighth day occurs on Shabbat, although the mitzva of circumcision on the eighth day generally overrides Shabbat prohibtions. As the verse states: “If a woman bears seed and gives birth to a male then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean. And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised” (Leviticus 12:2–3), which is interpreted to mean that he is not circumcised on the eighth day, in the event that it occurs on Shabbat, unless he is recognized as a male from the moment of his birth.

(ג) וּבַיּ֖וֹם הַשְּׁמִינִ֑י יִמּ֖וֹל בְּשַׂ֥ר עׇרְלָתֽוֹ׃ (ד) וּשְׁלֹשִׁ֥ים יוֹם֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב בִּדְמֵ֣י טׇהֳרָ֑הֿ בְּכׇל־קֹ֣דֶשׁ לֹֽא־תִגָּ֗ע וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א תָבֹ֔א עַד־מְלֹ֖את יְמֵ֥י טׇהֳרָֽהּ׃
(3) On the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.— (4) She shall remain in a state of blood purification for thirty-three days: she shall not touch any consecrated thing, nor enter the sanctuary until her period of purification is completed.
4: a state of blood purification for 33 days- This period differs from the initial seven-day period in that the woman now has access to the common sphere, including her husband. She remains impure only in regard to the sanctuaray and holy objects. Thus, this section prescribes a total of forty days for the purification period following the birth of a boy.
- The Torah: A Women's Commentary, p.640
(ה) וְאִם־נְקֵבָ֣ה תֵלֵ֔ד וְטָמְאָ֥ה שְׁבֻעַ֖יִם כְּנִדָּתָ֑הּ וְשִׁשִּׁ֥ים יוֹם֙ וְשֵׁ֣שֶׁת יָמִ֔ים תֵּשֵׁ֖ב עַל־דְּמֵ֥י טׇהֳרָֽהֿ׃ (ו) וּבִמְלֹ֣את ׀ יְמֵ֣י טׇהֳרָ֗הּ לְבֵן֮ א֣וֹ לְבַת֒ תָּבִ֞יא כֶּ֤בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתוֹ֙ לְעֹלָ֔ה וּבֶן־יוֹנָ֥ה אוֹ־תֹ֖ר לְחַטָּ֑את אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵֽן׃ (ז) וְהִקְרִיב֞וֹ לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ וְכִפֶּ֣ר עָלֶ֔יהָ וְטָהֲרָ֖הֿ מִמְּקֹ֣ר דָּמֶ֑יהָ זֹ֤את תּוֹרַת֙ הַיֹּלֶ֔דֶת לַזָּכָ֖ר א֥וֹ לַנְּקֵבָֽה׃ (ח) וְאִם־לֹ֨א תִמְצָ֣א יָדָהּ֮ דֵּ֣י שֶׂה֒ וְלָקְחָ֣ה שְׁתֵּֽי־תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֶחָ֥ד לְעֹלָ֖ה וְאֶחָ֣ד לְחַטָּ֑את וְכִפֶּ֥ר עָלֶ֛יהָ הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽרָה׃ {פ}
(5) If she bears a female, she shall be impure two weeks as during her menstruation, and she shall remain in a state of blood purification for sixty-six days. (6) On the completion of her period of purification, for either son or daughter, she shall bring to the priest, at the entrance of the Tent of Meeting, a lamb in its first year for a burnt offering, and a pigeon or a turtledove for a sin offering. (7) He shall offer it before יהוה and make expiation on her behalf; she shall then be pure from her flow of blood. Such are the rituals concerning her who bears a child, male or female. (8) If, however, her means do not suffice for a sheep, she shall take two turtledoves or two pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. The priest shall make expiation on her behalf, and she shall be pure.
ואם נקבה תלד. טעם שהוצרך לומר תלד ולא סמך למה שזכר וילדה. אמרו בתורת כהנים וזה לשונם אין לי אלא נקבה מנין לרבות טומטום ואנדרוגינוס תלמוד לומר ואם נקבה תלד אין הדבר תלוי אלא בלידה ע''כ, ואין אני חולק על דבריהם ח''ו אלא כמוסיף, כי מאומרו ואם נקבה ולא אמר וכי תלד נקבה או ולנקבה וגו' נתכוון לומר אפילו אינה ודאי נקבה אלא ואם נקבה פירוש ספק, ואם כן נתרבו טומטום ואנדרוגינוס כי ספק הוא ולא היה צריך לומר תלד.

ואם נקבה תלד, and if she gives birth to a female child, etc. Why does the Torah not describe the birth with the word וילדה as it did in the case of a male child? Torat Kohanim write: "how would I have known that the legislation of impurity due to giving birth applies not only in the case of a female child being born but also if a child of undetermined sex or an [intersex] child had been born? The Torah writes אם נקבה תלד וטמאה, "if she gives birth to a female she is ritually impure" to teach us that the basic ritual impurity depends on the birth process not on the sex of the baby being born." I most certainly do not want to dispute what Torat Kohanim has written, but I do want to add something to that comment. Perhaps the author of this comment arrives at his conclusion by the failure of the Torah to write simply וכי תלד נקבה, "if she gives birth to a female," with the verb at the beginning of the sentence instead of at its end. This latter sequence of the words would have indicated that what the woman gave birth to would result in her becoming ritually impure only if the baby was definitely female. As it is, the wording allows also for babies of indeterminate sex.

When the mother reaches either the 40th or 80th day post-partum, she must take the necessary ritual steps to regain access to the holy sphere. Leviticus does not prescribe immersion for the woman's post-partum purification (although the Rabbis assume a second immersion at this point, in addition to the ritual bathing at the end of 7 or 14 days.) Rather, two sacrifices mark the end of the period of impurity.
- The Torah: A Women's Commentary, p.641
The notion that the woman who gave birth bears impurity is characteristic of many ancient cultures. Among Israel's neighbors, it was common for parturient (a woman about to give birth) to be quarantined and taboo, and special purification rituals were performed for the woman and her newborn among some groups. in Leviticus, this period of severe impurity (as opposed to the lesser degree inscribed in v.4) terminates after seven days when a newborn is male and after fourteen days when the newborn is female.
- The Torah: A Women's Commentary, p.639
The purification period for a woman after giving birth to a female child is 80 days, twice as long as after a male child. But the provisions follow the same two-step pattern: for the first two weeks, she is in a state of impurity comparable to a menstruating woman; and for sixty-six days she remains impure in regard to the sanctuary and items consecrated to it. The reason for the longer state of impurity after the birth of a girl is a potential menstruant and mother, and so a future source of impurity. Nicole Ruane challenge this view, instead, she argues that the text presumes the following worldview: "While it is imperfect that women give birth to boys, it is even less perfect when a woman bear a girls." Thus a woman who bears a boy is "rewarded" by having the time of her impurity halved. This possible understanding of birth and of gender would apply to certain priestly writings for which patrlinal continuity is a central concern; we have no information as to how wide-spread this idea might have been nor how widely this regulation was.
Other less lively proposals attribute the longer time following the birth of a girl to the ancients notion that male embryos were completely formed in forty-one days and females in eighty-two, or posit thast the /torah is accounting to the mother the occasional vaginal bleeding which afflicts newborn females.
Some have suggested that the prolonged impurity of the baby girl's mother reflects the societal inferiority of females (a judgment not stated in the biblical text).
- The Torah: A Women's Commentary, p.641