Save "...Al HaEmet
"
...Al HaEmet

(יח) רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, עַל שְׁלשָׁה דְבָרִים הָעוֹלָם עוֹמֵד, עַל הַדִּין וְעַל הָאֱמֶת וְעַל הַשָּׁלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (זכריה ח) אֱמֶת וּמִשְׁפַּט שָׁלוֹם שִׁפְטוּ בְּשַׁעֲרֵיכֶם:

(18) Rabban Shimon ben Gamaliel used to say: on three things does the world stand: On justice, on truth and on peace, as it is said: “execute the judgment of truth and peace in your gates” (Zechariah 8:16).

אֵ֥לֶּה הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשׂ֑וּ דַּבְּר֤וּ אֱמֶת֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ אֱמֶת֙ וּמִשְׁפַּ֣ט שָׁל֔וֹם שִׁפְט֖וּ בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃
These are the things you are to do: Speak the truth to one another, render true and perfect justice in your gates.
מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃
Keep far from a false charge; do not bring death on those who are innocent and in the right, for I will not acquit the wrongdoer.
לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא־תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּעֲמִיתֽוֹ׃
You shall not steal; you shall not deal deceitfully or falsely with one another.
חֶסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃
Faithfulness and truth meet;
justice and well-being kiss.
אֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃
Truth springs up from the earth;
justice looks down from heaven.
וְעַל הָאֱמֶת. שֶׁלֹּא יְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ:
"and on truth": [Meaning] that a man should not lie to his fellow.
הזהירנו שלא לכחש החובות שנתחייבנו בהם והפסדונות אשר הופקדו אצלנו. והוא אמרו לא תכחשו ונתבאר שבממון הכתוב מדבר. ולשון ספרא לפי שנאמר וכחש בה ונשבע על שקר עונש שמענו אזהרה מנין תלמוד לומר לא תכחשו. וכבר ידעת שהכופר בפקדון פסול לעדות ואע"פ שלא נשבע לעברו על לאו לא תכחשו. וכבר התבארו משפטי מצוה זו במסכת שבועות. (קדושים, הפלאה הלכות שבועות פ"א):
He prohibited us - that we not deny obligations that we are indebted and deposits held by us. And that is His saying, "you shall not deny" (Leviticus 19:11); and it is explained that the verse is speaking about money. And the language of the Sifra (Sifra, Kedoshim, Section 2:3) is "Since it is stated, 'and denies it and swears falsely' (Leviticus 5:22), we have heard the punishment. From where [do we know] the prohibition? [Hence] we learn to say, 'you shall not deny.'" And you already know that one who denies a deposit [being held by him] is disqualified from testimony - even though he did not swear - since he transgressed the negative commandment, "you shall not deny." And the regulations of this commandment have already been explained in Tractate Shevuot. (See Parashat Kedoshim; Mishneh Torah, Oaths 1.)
ואחד מן העמודים שהעולם עומד עליו הוא האמת, אם כן מי שדובר שקר כאלו נוטל יסודו של עולם, וההפך מזה, מי שזהיר באמת כאילו מקיים יסודו של עולם.
Truth is one of the pillars upon which the world stands (Avot 1:18). Therefore, one who speaks falsehood is as if he removes the foundation of the world, and conversely, one who is scrupulous on the truth, it is as if he upholds the foundation of the world.

אֱמֶת n.f. firmness, faithfulness, truth (contr. for אֱמֶנֶת, from אָמֵן) Gn 24:48 + 106 times; sf. אֲמִתּוֹ, אֲמִתְּךָ ψ 91:4 + 18 times
1. reliability, sureness: דֶּרֶךְ אֱמֶת sure way Gn 24:48 (J); שׂכר אמת sure reward Pr 11:18; אות אמת sure token Jos 2:12 (J); זֶרַע אמת Je 2:21.
2. stability, continuance: שָׁלוֹם וֶאֱמֶת peace and stability Is 39:8 (= 2 K 20:19) Est 9:30 Je 33:6 Zc 8:19, cf. שׁלום אמת Je 14:13.
3. faithfulness, reliableness: (a) of men אִישׁ אֱמֶת faithful man Ne 7:2; אנשׁי אמת Ex 18:21 (E); הָלַךְ בֶּאֱמֶת walk in faithfulness, faithfully 1 K 2:4; 3:6 2 K 20:3 Is 38:3 cf. 1 S 12:24; of י׳, בַּאֲמִתֶּ֑ךָ ψ 25:5; 26:3; 86:11; עיר האמת Zc 8:3; of men ψ 45:5; 51:8 2 Ch 31:20; 32:1 Pr 29:14 Is 10:20; 42:3; 48:1; בא׳ ובתמים Ju 9:16, 19 Jos 24:14; חֶסֶד וֶאֱ׳ mercy and faithfulness Pr 3:3; 14:22; 16:6; 20:28 Ho 4:1, & the phrase עשׂה חסד ואמת Gn 24:49; 47:29 Jos 2:14 (J) 2 S 15:20. (b) an attribute of God ψ 54:7; 71:22 Is 38:18, 19; 61:8; נתן אמת Mi 7:20; עשׂה אמת Ez 18:9 Ne 9:33; עשׂה חסד ואמת Gn 32:11 (J) 2 S 2:6; רב חסד ואמת abundant in mercy and faithfulness Ex 34:6 (J) ψ 86:15; these attributes are also associated ψ 40:11, 12; 61:8; 115:1; 138:2 Is 16:5 Gn 24:27 (J); they are messengers of God to men ψ 57:4; 85:11; 89:15 cf. ψ 43:3; כל ארחות י׳ חסד ואמת ψ 25:10; the faithfulness of God endureth for ever ψ 117:2; he keepeth it for ever ψ 146:6; it reacheth unto the skies ψ 57:11; 108:5; it is shield & buckler ψ 91:4; he is אל אמת ψ 31:6 = אלקי אמת 2 Ch 15:3; אֱמֶת is also associated with the divine ישׁר ψ 111:8; צֶדֶק ψ 85:12; צְדָקָה Zc 8:8; מִשְׁפָּט ψ 111:7 Je 4:2; & salvation ψ 69:14.
4. truth (a) as spoken: דבר אמת speak truth 1 K 22:16 2 Ch 18:15 Je 9:4 Zc 8:16 ψ 15:2; דִּבְרֵי א׳ Ec 12:10; אֱמֶת הַדָּבָר the thing is true Dt 22:20 1 K 10:6 2 Ch 9:5 Dn 10:1; אמת נכון הדבר the thing is certainly true Dt 13:15; 17:4; אִמְרֵי אֱמֶת = אמרים אמת Pr 22:21; הגה אמת Pr 8:7; הגיד א׳ Dn 11:2, אֲמִתְּךָ ψ 30:10; שׂפת אמת Pr 12:19; אֱמֶת it is true Is 43:9; האמת אתכם whether truth is with you Gn 42:16 (E) cf. Is 59:14, 15. (b) of testimony and judgment עֵד אֱמֶת true witness Pr 14:25; עד אמת ונאמן Je 42:5; משׁפט אמת Ez 18:8 Zc 7:9; שָׁפַט אמת Zc 8:16. (c) of divine instruction כְּתָב אֱמֶת Dn 10:21; תורת אמת Mal 2:6 cf. Ne 9:13; תורתך אמת ψ 119:142; דבר י׳ בְּפִיךָ אמת 1 K 17:24 cf. 2 S 7:28; משׁפטי י׳ אמת ψ 19:10; ראשׁ דברך אמת ψ 119:160; מצותיך אמת ψ 119:151. (d) truth as a body of ethical or religious knowledge Dn 8:12; להשׂכיל באמתך Dn 9:13. [etc]

שִׁי״ן — שֶׁקֶר. תָּי״ו — אֱמֶת. מַאי טַעְמָא שֶׁקֶר מְקָרְבָן מִילֵּיהּ, אֱמֶת מְרַחֲקָא מִילֵּיהּ? — שִׁיקְרָא שְׁכִיחַ, קוּשְׁטָא לָא שְׁכִיחַ. וּמַאי טַעְמָא שִׁיקְרָא אַחֲדָא כַּרְעֵיהּ קָאֵי, וֶאֱמֶת מְלַבַּן לַבּוֹנֵי — קוּשְׁטָא קָאֵי, שִׁיקְרָא לָא קָאֵי.
They further taught:
Shin: Falsehood [sheker]. Tav: Truth [emet].
Why are the letters of the word sheker adjacent to one another in the alphabet, while the letters of emet are distant from one another? That is because while falsehood is easily found, truth is found only with great difficulty. And why do the letters that comprise the word sheker all stand on one foot, and the letters that comprise the word emet stand on bases that are wide like bricks? Because the truth stands eternal and falsehood does not stand eternal.
וְזֶה: לְרַחֵק הַמְקֹרָבִין וּלְקָרֵב הַמְרֻחָקִין; הַיְנוּ לְרַחֵק הַשֶּׁקֶר וּלְקָרֵב הָאֱמֶת, כִּי אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שבת קד): שֶׁקֶר מְקָרְבִין מִלֵּהּ וֶאֱמֶת מְרַחֲקִין מִלֵּהּ, וְהָבֵן.
This is: “to distance those who have drawn close, and draw close those who have been distanced”—i.e., to distance that which is sheker (false), and draw close that which is emet (true). For our Sages have taught (Shabbat 104a): The letters of the word SheKeR are close, and the letters of the word EMeT are distant. Understand this.

(ב"ר פרש' ח') אמר רבי סימון כשבא הק"בה לברוא את האדם מיד נעשו מלאכי השרת שורות שורות חבורות חבורות אלו אומרים יברא ואלו אומרים לא יברא הדא הוא דכתיב (תהלים פ"ה) חסד ואמת נפגשו צדק ושלום נשקו. חסד אומר יברא שהרי הוא גומל חסדים ואמת אומר לא יברא שהרי הוא מלא שקרים. צדק אומר יברא שהרי הוא עושה צדקות. ושלום אומר לא יברא שהרי הוא עושה קטטה. מה עשה הק"בה נטל האמת והשליכה לארץ שנאמר (דניאל ח׳:י״ב) ותשלך אמת ארצה. אמרו מלאכי השרת לפני הק"בה רבש"ע מה אתה מבזה טכסיס טמסין שלך תעלה אמת מן הארץ דכתיב (תהלים שם) אמת מארץ תצמח רבי הונא דמן צפורי אמר עד שמלאכי השרת מדיינין אלו עם אלו בראו הק"בה אמר להם מה אתם מדיינין הרי כבר נעשה אדם בצלמנו כדמותינו. ועתה ראה כמה הפליגו חז"ל להורות מה שאמרנו וזה כי הנה השלמות העיון הפנימי לאדם שנושאו הוא החלק השכלי שבו אמנם פעולותיו הן המעלות המדותיות והשכליות ששמותן בלשון התורה הם חסד ואמת כי קנייני המדות המעולות הם תורת חסד בלבו ובמעלות השכלות יוצא דבר לאמתו. אמנם השלמות החצוני שנושאו הוא החלק החמרי עסקו על הרוב הוא על ענייני המועיל והכבוד אשר יתעסקו האנשים בהם בין איש ובין רעהו אשר יפלו עליהם תארי צדק ושלום כי בשני מינים אלו יתנהגו ביניהם. אם על פי הדין הנמוסי החתוך וזה יקרא צדק בהחלט. ואם על פי הפרשת הדין והסכמות והכתות והוא הנקרא שלום. והנה נפלה מחלוקת בין כל אחד משתי הכתות כי מפאת החסד אחר שהאדם הוא טבעי אליו מצד מה שהוא צריך לו מאד מכל שאר הבעלי חיים עד שבבוא אדם לעולם בא גם חסד לרגלו כמ"ש (שם פ"ט) אמרתי עולם חסד יבנה ואז"ל (ב"ר פ' י"ב) ראה שאין העולם מתקיים שתף עמו מדת החסד הנה באמת ראוי שיברא האדם שמובטחי' אנו בו שיקובל בין אישיו הברית והחסד המחוייב אליו לצורך מדיניותו. אמנם זה יהיה מצד מה שהוא בשכל כי רוב מה שיחטא בו האדם הוא בפועל אבל כלם או רובם ואף רשעי בני אדם ישכילו כי מעלת המדות הוא שלמות גדולה ויאשרו אותה ויהללוה בשערים ואם שהם רחוקים ממעשיה. אמנם מצד השכל העיוני אשר מזה השכל אשר הוא השגת האמת הברור בכל דרושיו שהוא הענין המיוחד אליו יותר אחר שהשגה זו היא קשה מאד על האדם ועל הזרות יפול האמת בדרושים היותר חמודים והיותר מעולים לסבות רבות נזכרו במבוא השערים אשר בתחלת הספר ובמקומות אחרים עד כי בבואו ירבו שקריו ופחזותיו בכל עיוניו או ברובם וכ"ש בכל מה שהשכל העיוני מטעה האדם בכל הדעות התלויות בידיעת האל והשגחתו והשכירו והענישו כי על כל זה וכיוצא היה אומר דוד המלך ע"ה (תהילים כ״ז:י״ב) [etc]

Rabbi Shimon is quoted in Bereshit Rabbah 8, as describing the following dialogue having occurred in heaven prior to the creation of man. The representative of chessed, morality, favoured the creation of man, since it was foreseen that man would act morally most of the time. Emet, truth, however, opposed man's creation, claiming that man's tendencey to lie made his creation pointless. Similarly, tzedek, righteousness favoured man's creation, pointing to the righteous deeds man would perform, whereas "justice" opposed man's creation citing the perversions of justice he would become guilty of. G-d resolved the dilemma by consigning "truth" to earth. The angels then remonstrated with G-d, saying "why do You denigrate and besmirch Your own treasures!" Let "truth" come back up here!" Rabbi Hunna added to this dialogue the comment that while the angels were still arguing with G-d, G-d had already created Adam. What the rabbis were trying to convey is that the inner personality of man is based on the development of morality and intellect. The latter guides his feelings of being moral towards perceptions which are true. The outward manifestations of this, generally motivated by functional considerations, are viewed as righteousness and peace. Since both the innate moral qualities of man and his sense of righteousness are deeply rooted, there was support for the creation of man among celestial beings. The opponents who could point to the many aberrations man would become guilty of, both in "intellectual truth" and quarrelsome behaviour, felt that these aberrations nullified the plan a priori. G-d, by despatching "truth" earthwards, prepared the way through Torah, (Torat Emet, the Torah of truth) so as to minimise the power of the ego (yetzer hara, evil impulse) . Thus He decided to proceed with the creation of man. The opponents were still not satisfied, calling for the Torah to be withdrawn from earth. They felt that man who sins while in possession of the teachings of "truth," i.e. Torah, would be an even greater blot on G-d’s handiwork than if he sinned without having had the benefit of Divine teaching. When the rule of law is based on decree, it is called tzedek. When it is based on concensus between people, it is called shalom, peace, harmony. In view of the fact that man's intellectual achievements are what he calls emet, truth, and in view of the fact that the conclusions arrived at by man's unassisted intellect are often faulty, at best subjective "truths," G-d dispatched the Torah to earth, to lessen the danger that man's "truth" would result in a complete distortion of morality. Therefore, by banishing "truth" to earth, He made sure that Divine teachings would predominate in man, allowing for ideal man to become a distinct possibility. In order to make Torah not appear so far removed from earthly considerations, He garbed it in a language easily understood by man. "The Torah employs the mode of expression usually favored by man himself." (Nedarim 3) [...] The continuing argument of the angels against man's creation was the warning "they will besmirch Your treasures," meaning that the remedy of "Torah uses human language" will lead to other blasphemies based on what is written in the Torah being understood literally. Therefore, the angels asked for Emet-Torah to be recalled from earth and returned to the celestial regions. Since the arguments appeared balanced, G-d decided in favor of the lenient view and created man. G-d gave man the benefit of the doubt, so to speak.

דאיתא במשנה "על שלשה דברים העולם עומד על התורה ועל העבודה ועל גמילות חסדים", ואיתא במשנה "על שלשה דברים העולם קיים על הדין ועל האמת ועל השלום". ויש לומר נמי דלדבר אחד נתכוונו, דהנה לפנינו ג' מדריגות בעבודת הבורא יתעלה, האחד ה'תורה' ללמוד לשמה, ובאמת התירו לנו חז"ל אפילו שלא לשמה, כמאמרם "לעולם יעסוק אדם כו'", אם לא הגיע למדריגות לימוד לשמה עכ"פ מזה אל תנח ידך, כי לא במהרה יגיע אדם ללמוד לשמה כי אם ע"י התאמצות גדול בעבודתו יתברך שמו בכל המידות טובות.
Since there is in the mishnah "on three things the world stands on Torah, and on Service and on Acts of Loving Kindness" (Avot 1:2) and there is in the mishnah "on three things the world stands, on Judgment, and on Truth and on Peace" (Avot 1:18). And we can also say that they have the same intention, that behold we are presented with three levels in the service of the High Creator, one - Torah learned for its own sake, and in truth our sages of blessed memory allowed us [study of Torah] even not for its own sake, as they said "a person should always engage etc" even if one does not reach to the levels of learning for its own sake nevertheless you should not refrain from it, since it is not quickly that one attains to learn for its own sake, but through a great exertion in one's service to the Blessed Name with all the good personal qualities.
תָּנוּ רַבָּנַן: כֵּיצַד מְרַקְּדִין לִפְנֵי הַכַּלָּה? בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים:
§ The Sages taught: How does one dance before the bride, i.e., what does one recite while dancing at her wedding? Beit Shammai say:
כַּלָּה כְּמוֹת שֶׁהִיא. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: ״כַּלָּה נָאָה וַחֲסוּדָה״. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי לְבֵית הִלֵּל: הֲרֵי שֶׁהָיְתָה חִיגֶּרֶת אוֹ סוֹמָא, אוֹמְרִים לָהּ: ״כַּלָּה נָאָה וַחֲסוּדָה״? וְהַתּוֹרָה אָמְרָה: ״מִדְּבַר שֶׁקֶר תִּרְחָק״! אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי: לְדִבְרֵיכֶם, מִי שֶׁלָּקַח מִקָּח רַע מִן הַשּׁוּק, יְשַׁבְּחֶנּוּ בְּעֵינָיו, אוֹ יְגַנֶּנּוּ בְּעֵינָיו? הֱוֵי אוֹמֵר: יְשַׁבְּחֶנּוּ בְּעֵינָיו. מִכָּאן אָמְרוּ חֲכָמִים: לְעוֹלָם תְּהֵא דַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם מְעוֹרֶבֶת עִם הַבְּרִיּוֹת.
One recites praise of the bride as she is, emphasizing her good qualities. And Beit Hillel say: One recites: A fair and attractive bride. Beit Shammai said to Beit Hillel: In a case where the bride was lame or blind, does one say with regard to her: A fair and attractive bride? But the Torah states: “Keep you from a false matter” (Exodus 23:7). Beit Hillel said to Beit Shammai: According to your statement, with regard to one who acquired an inferior acquisition from the market, should another praise it and enhance its value in his eyes or condemn it and diminish its value in his eyes? You must say that he should praise it and enhance its value in his eyes and refrain from causing him anguish. From here the Sages said: A person’s disposition should always be empathetic with mankind, and treat everyone courteously. In this case too, once the groom has married his bride, one praises her as being fair and attractive.

[...] כי אתא רב דימי אמר הכי משרו קמי כלתא במערבא לא כחל ולא שרק ולא פירכוס ויעלת חן. פי' כי אין נקרא זה דבר שקר, אע"ג שהכלה בעצמה אינה נאה וחסודה מכל מקום כלפי הבעל שבחר בה היא חסודה בעיניו, ואנו אין באין לשבח אותה מצד עצמה רק מצד שנמצא דבר בכלה זאת שהיא חסודה שהרי החתן נשאה והיא מצאה חן בעיניו. וזה שאמר מי שלקח מקח מן השוק ישבחנו או יגננו בעיניו, כלו' שאין ראוי שיגננו אחר שלקח המקח הרי הי' נאה בעיניו, וכן גבי כלה אין אנו רוצים לשבח הכלה מצד עצמה רק כאשר הוא מצד החתן אע"ג שהאמת היא שהכלה אינה נאה מכל מקום מצד החתן היא נאה. אבל במערבא היו אומרים לא כחל ולא שרק ויעלת חן, דבר זה יותר ראוי לאומרו שהרי באמת היא מעלת חן בעיני החתן ואין כאן מדבר שקר תרחק כי החן הוא אצל החתן שנשאה. וזה שאמר הכתוב מדבר שקר תרחק כי יש להרחיק השקר בכל מה שאפשר, כי אין לומר דבר שהוא שקר גמור רק כמו זה כלה נאה וחסודה שהיא נושאת חן בעיני הרואה או בלא כחל ובלא שרק ויעלת חן והחן הוא אל הרואה, כדכתיב (אסתר ב') ותהי אסתר נושאת חן בעיני כל רואיה אע"ג שאינו ודאי כך אל הכל, סוף סוף הרי הכלה מצאה חן בעיני הרואה הוא החתן לכך אין זה שקר, וזה מבואר:

[Maharal repeats verbatim Bavli Ketubot 17b] This is the explanation. [What Beit Hillel said] Is not considered a lie; even though the bride is not beautiful and graceful, but in the eyes of the groom who chose her, she certainly is, and our praise is not an objective appraisal, but rather to acknowledge that her groom has found her worthy. After all, the groom has chosen to marry her, and she has found favor in his eyes. Therefore, it is written that: When a person makes a bad deal in the marketplace should you praise his purchase to him or should you disparage it? This means that it is not sensible to disparage his purchase after the fact, after all he likes what he bought. It is thus with the bride as well; we come not to praise her in the objective sense, but we come to honor the choice the groom has made because he thinks she is lovely. But what they say in the West: “No powder and no paint and no waving [of the hair], and still she ascends in grace.” This is more appropriate because in actuality she ascends in grace before the groom, and there is no deceit at all. For the grace is perceived by the one who is marrying her. This is why the verse states that "one should stay far away from deceit" (Exodus 23:7) — as far away as possible; one should not utter something entirely untrue. For grace is always in the eye of the beholder, as it is written: “And all who saw Esther found her to be graceful. (Esther 2:15)” Certainly not everyone held this opinion, but in the end, one found grace in her, and that was her groom. This is why it is not considered to be a lie. And this is clear.