Don't miss an episode! Subscribe to the Madlik podcast: Spotify | Apple Podcasts | Google Podcasts
and Join Madlik on Clubhouse every Thursday at 8:00pm Eastern so you can participate in our weekly live discussion of the Parsha
(ד) וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה אֵ֚ת כׇּל־דִּבְרֵ֣י ה' וַיַּשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ תַּ֣חַת הָהָ֑ר וּשְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ מַצֵּבָ֔ה לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (ה) וַיִּשְׁלַ֗ח אֶֽת־נַעֲרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּֽעֲל֖וּ עֹלֹ֑ת וַֽיִּזְבְּח֞וּ זְבָחִ֧ים שְׁלָמִ֛ים לַה' פָּרִֽים׃ (ו) וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ חֲצִ֣י הַדָּ֔ם וַיָּ֖שֶׂם בָּאַגָּנֹ֑ת וַחֲצִ֣י הַדָּ֔ם זָרַ֖ק עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃ (ז) וַיִּקַּח֙ סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית וַיִּקְרָ֖א בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר ה' נַעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע׃
(4) Moses then wrote down all the commands of ה'. Early in the morning, he set up an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. (5) He designated some assistants among the Israelites, and they offered burnt offerings and sacrificed bulls as offerings of well-being to ה'. (6) Moses took one part of the blood and put it in basins, and the other part of the blood he dashed against the altar. (7) Then he took the record of the covenant and read it aloud to the people. And they said, “All that ה' has spoken we will faithfully do!” Everett Fox
“All that the LORD has spoken *Lit. “we will do and obey.”we will faithfully do!” JPS
And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people: and they said, All that the Lord has said will we do, and obey. Koren Jerusalem Bible
(ד) וְלֹא קִבְּלוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הַתּוֹרָה עַד שֶׁכָּפָה עֲלֵיהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הָהָר כְּגִיגִית, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר (שמות יט, יז). וְאָמַר רַב דִּימִי בַּר חָמָא: אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, אִם מְקַבְּלִים אַתֶּם אֶת הַתּוֹרָה, מוּטָב, וְאִם לָאו, שָׁם תְּהֵא קְבוּרַתְכֶם. וְאִם תֹּאמַר, עַל הַתּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב כָּפָה עֲלֵיהֶם אֶת הָהָר, וַהֲלֹא מִשָּׁעָה שֶׁאָמַר לָהֶם מְקַבְּלִין אַתֶּם אֶת הַתּוֹרָה, עָנוּ כֻלָּם וְאָמְרוּ נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע, מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהּ יְגִיעָה וְצַעַר וְהִיא מְעַט, אֶלָּא אָמַר לָהֶן עַל הַתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה, שֶׁיֵּשׁ בָּהּ דִּקְדּוּקֵי מִצְוֹת קַלּוֹת וַחֲמוּרוֹת, וְהִיא עַזָּה כַמָּוֶת וְקָשָׁה כִשְׁאוֹל קִנְאָתָהּ, לְפִי שֶׁאֵין לוֹמֵד אוֹתָהּ אֶלָּא מִי שֶׁאוֹהֵב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּכָל לִבּוֹ וּבְכָל נַפְשׁוֹ וּבְכָל מְאֹדוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאָהַבְתָּ אֵת ה' אֱלֹקֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ (דברים ו, ה).
(4) The Israelites did not accept the Torah until the Holy One, blessed be He, arched the mountain over them like a vessel, as it is said: And they stood beneath the mountain (Exod. 19:17). R. Dimi the son of Hama stated that the Holy One, blessed be He, told Israel: If you accept the Torah, well and good; but if not, your grave will be there. If you should say that He arched the mountain over them because of the Written Law, isn’t it true that as soon as He said to them, “Will you accept the Torah?” they all responded, “We will do and hear,” because the Written Law was brief and required no striving and suffering, but rather He threatened them because of the Oral Law. After all, it contains the detailed explanations of the commandments, both simple and difficult, and it is as severe as death, and as jealous as Sheol. One does not study the Oral Law unless he loves the Holy One, blessed be He, with all his heart, with all his soul, and with all his might, as it is said: And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy might (Deut. 6:5).
בתחתית ההר. לְפִי פְשׁוּטוֹ בְּרַגְלֵי הָהָר; וּמִדְרָשׁוֹ שֶׁנִּתְלַשׁ הָהָר מִמְּקוֹמוֹ וְנִכְפָּה עֲלֵיהֶם כְּגִיגִית (שבת פ"ח):
נעשה ונשמע - נעשה מה שדיבר וגם נשמע מה שיצונו עוד מכאן ולהבא ונקיים.
נעשה ונשמע, “we will carry out what God has said already, and we are also prepared to listen (obey) to what He will command from here on in.
רַבִּי זֵירָא כִּי הֲוָה סָלֵיק לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לָא אַשְׁכַּח מַבָּרָא לְמֶעְבַּר, נְקַט בְּמִצְרָא וְקָעָבַר. אֲמַר לֵיהּ הָהוּא צַדּוּקִי: עַמָּא פְּזִיזָא, דְּקַדְּמִיתוּ פּוּמַּיְיכוּ לְאוּדְנַיְיכוּ, אַכַּתִּי בִּפְזִיזוּתַיְיכוּ קָיְימִיתוּ? אֲמַר לֵיהּ: דּוּכְתָּא דְּמֹשֶׁה וְאַהֲרֹן לָא זְכוֹ לַהּ, אֲנָא מִי יֵימַר דְּזָכֵינָא לַהּ.
Rabbi Simai taught: When Israel accorded precedence to the declaration “We will do” over the declaration “We will hear,” 600,000 ministering angels came and tied two crowns to each and every member of the Jewish people, one corresponding to “We will do” and one corresponding to “We will hear.” And when the people sinned with the Golden Calf, 1,200,000 angels of destruction descended and removed them from the people, as it is stated in the wake of the sin of the Golden Calf: “And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from Mount Horeb onward” (Exodus 33:6). Rabbi Ḥama, son of Rabbi Ḥanina, said: At Horeb they put on their ornaments, and at Horeb they removed them. The source for this is: At Horeb they put them on, as we have said; at Horeb they removed them, as it is written: “And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from Mount Horeb.” ...
Reish Lakish said: In the future, the Holy One, Blessed be He, will return them to us, as it is stated: “And the ransomed of the Lord shall return, and come with singing unto Zion, and everlasting joy shall be upon their heads” (Isaiah 35:10). The joy that they once had will once again be upon their heads.
(ב) ויתיצבו, נצפפו. [מלמד שהיו ישראל מתיראין מפני הזיקין מפני הזועות מפני הרעמים מפני הברקים הבאים. – בתחתית ההר]. מלמד שנתלש ההר ממקומו, וקרבו ועמדו תחת ההר, שנאמר (שם ד) ותקרבון ותעמדון תחת ההר. עליהם מפורש בקבלה (שה"ש ב) יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה. הראיני את מראיך אלו שתים עשרה מצבה לשנים עשר שבטי ישראל; השמיעני את קולך, אלו עשרת הדברות; כי קולך ערב, לאחר הדברות; ומראך נאוה, (ויקרא ט) ויקרבו כל העדה ויעמדו לפני ה'.
(2) "and they stood under the mountain": We are hereby apprised that the mountain was torn from its place and they came forward and stood under the mountain. Concerning this it is stated in the Tradition (Song of Songs 2:14) "My Dove in the clefts of the rock … Show me Your face; let me hear Your voice. For Your voice is sweet and Your face is fair." "Show me Your face" — the twelve monuments for the twelve tribes of Israel (viz. Exodus 24:4). "Let me hear Your voice" — the Ten Commandments. "For Your voice is sweet" — after (hearing) the Ten Commandments. "and Your face is fair" — (Leviticus 9:5) "And the entire congregation came forward (on the eighth day of the investiture of the Cohanim) and they stood before the Lord."
״וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר״, אָמַר רַב אַבְדִּימִי בַּר חָמָא בַּר חַסָּא: מְלַמֵּד שֶׁכָּפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֲלֵיהֶם אֶת הָהָר כְּגִיגִית, וְאָמַר לָהֶם: אִם אַתֶּם מְקַבְּלִים הַתּוֹרָה מוּטָב, וְאִם לָאו — שָׁם תְּהֵא קְבוּרַתְכֶם. אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: מִכָּאן מוֹדָעָא רַבָּה לְאוֹרָיְיתָא. אָמַר רָבָא: אַף עַל פִּי כֵן הֲדוּר קַבְּלוּהָ בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, דִּכְתִיב: ״קִיְּמוּ וְקִבְּלוּ הַיְּהוּדִים״ — קִיְּימוּ מַה שֶּׁקִּיבְּלוּ כְּבָר.
ט״ז) בשלשה מקומות נתנה תורה, ובכולן כתיב יציבה: בסיני, באהל מועד, ובערבות מואב. בסיני - שנאמר ויתיצבו בתחתית ההר (שמות י״ט), באהל מועד - שנאמר ונצבו איש פתח אהלו (שם ל״ג), בערבות מואב - שנאמר אתם נצבים היום (דברים כ״ט).
In three places the Torah was given, and in all of them it is written "Yetziva" (stood): in Sinai, in the Tent of Meeting, and in the plains of Moab. In Sinai - where it is said that they shall stand at the bottom of the mountain (Exodus 19: 17), in the Tent of Meeting - where it is said that they shall stand at the door of their tent (ibid. 33), in the plains of Moab - where it is said that you shall stand today (Deuteronomy 29)
תַּחַת הַתַּפּוּחַ עוֹרַרְתִּיךָ, דָּרַשׁ פְּלַטְיוֹן אִישׁ רוֹמִי וְאָמַר, נִתְלַשׁ הַר סִינַי וְנִצַּב בִּשְׁמֵי מָרוֹם, וְהָיוּ יִשְׂרָאֵל נְתוּנִים תַּחְתָּיו, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ד, יא): וַתִּקְרְבוּן וַתַּעַמְדוּן תַּחַת הָהָר.
דָּבָר אַחֵר, תַּחַת הַתַּפּוּחַ עוֹרַרְתִּיךָ, זֶה סִינַי, וְלָמָּה נִמְשַׁל בְּתַפּוּחַ, אֶלָּא מַה תַּפּוּחַ זֶה עוֹשֶׂה פֵּרוֹת בְּחֹדֶשׁ סִיוָן, כָּךְ הַתּוֹרָה נִתְּנָה בְּסִיוָן.
דָּבָר אַחֵר, תַּחַת הַתַּפּוּחַ עוֹרַרְתִּיךָ, לָמָּה לֹא בֶּאֱגוֹז וְאִילָן אַחֵר, אֶלָּא כָּל אִילָן דַּרְכּוֹ מוֹצִיא עָלָיו תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ פֵּרוֹתָיו, וְתַפּוּחַ זֶה מוֹצִיא פֵּרוֹתָיו תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ מוֹצִיא עָלָיו, כָּךְ הִקְדִּימוּ יִשְׂרָאֵל עֲשִׂיָּה לִשְׁמִיעָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כד, ז): נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אִם אַתֶּם מְקַבְּלִים עֲלֵיכֶם תּוֹרָתִי מוּטָב וְאִם לָאו הֲרֵינִי כּוֹבֵשׁ עֲלֵיכֶם הָהָר הַזֶּה וְהוֹרֵג אֶתְכֶם.
...
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָּא עֲלוּבָה הִיא הַכַּלָּה שֶׁמְקַלְקֶלֶת בְּתוֹךְ חֻפָּתָהּ.
“Who is that ascending from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple tree I roused you; there your mother was in travail with you; there she who bore you was in travail” (Song of Songs 8:5).
“Under the apple tree I roused you” – Pelatyon of Rome expounded and said: Mount Sinai was detached and positioned in the supernal heavens, and Israel was situated beneath it, as it is stated: “You approached and stood beneath the mountain” (Deuteronomy 4:11).
Another matter: “Under the apple tree I roused you” – this is Sinai. Why is it likened to an apple tree? Just as the apple tree produces fruit in the month of Sivan, so too, the Torah was given in Sivan.
Alternatively, “under the apple tree I roused you” – why not a nut tree or a different tree? Each tree typically grows its leaves first and then its fruit, but the apple tree grows its fruit first and then grows its leaves. Similarly, Israel put performing before hearing, as it is stated: “We will perform and we will heed” (Exodus 24:7). The Holy One blessed be He said: ‘If you accept My Torah upon yourself, fine, but if not, I will lower this mountain upon you and kill you.’
....
Rabbi Shimon ben Ḥalafta said: Wretched is the bride who sins under the wedding canopy.
ד"א בני אמי נחרו בי אלו ישראל שעשו את העגל שבתחילה אמרו (שם כד) כל אשר דבר ה' נעשה ונשמע חזרו ואמרו אלה אלקיך ישראל (שם לב)
Another interpretation of “My mother’s children are angry with me”: This is Israel, who made the Golden Calf. At first, they said (Exodus 24:7), “Everything the Eternal has said, we will do and we will understand.” And then they went back and said (Exodus 32:4), “These are your gods, Israel!”
מַאי זֹאת לֹא זֹאת דָּרֵשׁ רַבִּי עַוִּירָא זִימְנִין אָמַר לַהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אַמֵּי וְזִימְנִין אָמַר לַהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אַסִּי בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל הָסִר הַמִּצְנֶפֶת וְהָרִם הָעֲטָרָה אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם זֹאת לָהֶן לְיִשְׂרָאֵל שֶׁהִקְדִּימוּ לְפָנֶיךָ בְּסִינַי נַעֲשֶׂה לְנִשְׁמָע
(ו) דָּבָר אַחֵר, לְךָ אדושם הַצְּדָקָה, אָמַר רַבִּי שְׁמוֹאֵל בַּר נַחְמָן, נָאֶה לַאֲבוֹתֵינוּ לְקַבֵּל אֶת הַתּוֹרָה וְלוֹמַר כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה' נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע, שֶׁמָּא נָאֶה לָהֶם לוֹמַר אֵלֶּה אֱלֹקֶיךָ יִשְׂרָאֵל.
(6) Another explanation of Unto Thee, O Lord, belongeth righteousness. R. Samuel the son of Nahman said: It was fitting for our ancestors to receive the Torah and to exclaim: All that the Lord hath spoken we will do and we will hear (Exod. 24:7), but was it proper for them to say: This is thy god, O Israel (ibid. 32:4)?
(א) וַיְדַבֵּר ה' אֶל מֹשֶׁה לֶךְ רֵד (שמות לב, ז). וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה רָאִיתִי אֶת הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם וְגוֹ'. כָּךְ פָּתַח רַבִּי תַּנְחוּמָא בְּרַבִּי אַבָּא, נְשִׂיאִים וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִן אִישׁ מִתְהַלֵּל בְּמַתַּת שָׁקֶר (משלי כה, יד). וְאוֹמֵר: בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם יְפֻתֶּה קָצִין (משלי כה, טו). מִי שֶׁאָמַר לִתֵּן מַתָּנָה לַחֲבֵרוֹ וְאֵינוֹ נוֹתְנָהּ, דּוֹמֶה לִנְשִׂיאיִם וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִן. אֵלּוּ דּוֹר הַמִּדְבָּר, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיַּעֲנוּ כָּל הָעָם יַחְדָּו וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה' נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע (שמות כד, ז), וְעָבְרוּ עַל הַכֹּל וְעָשׂוּ אֶת הָעֵגֶל. כֵּיוָן שֶׁרָאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּךְ, אָמַר לְמֹשֶׁה: לֵךְ רֵד. כִּי שִׁחֵת. אֵין שִׁחֵת אֶלָּא קִלְקוּל מַעֲשִׂים, שֶׁנֶּאֱמַר: שִׁחֵת לוֹ לֹּא בָּנָיו מוּמָם (דברים לב, ה). וְלֹא עֵגֶל בִּלְבַד עָשׂוּ, אֶלָּא גִּלּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֵּשֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁתוֹ וַיָּקֵמוּ לְצַחֵק. וְאֵין צְחוֹק אֶלָּא גִּלּוּי עֲרָיוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: בָּא אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי וְגוֹ' (בראשית לט, יז). שְׁפִיכוּת דָּמִים, דִּכְתִיב: יָקוּמוּ נָא הַנְּעָרִים וִישַׂחֲקוּ (ש״ב ב, יד),
(1) And the Lord spoke unto Moses: “Go, get thee down…. I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people” (Exod. 32:7–9). R. Tanhuma the son of Abba began the discussion with the verses: As vapors and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift. By long forbearing is a ruler persuaded (Prov. 25:14–15). One who promises a gift to his friend but fails to fulfill his promise can be likened to vapors and wind without rain. The generation of the desert behaved in that fashion. It is said: All the people answered with one voice, and said: “All the words which the Lord hath spoken we will do” (Exod. 24:7), yet they violated every command He issued. When the Holy One, blessed be He, observed that, He ordered Moses: Go get thee down, thy people have dealt corruptly (ibid. 32:7). The word dealt corruptly refers to immoral acts, as it is said: Is corruption His? No, His children’s is the blemish (Deut. 32:5). Not only did they make the golden calf, they were also guilty of sexual crimes and shedding blood, as it is said: And the people sat down to eat and to drink, and rose up to make merry (ibid., v. 6). The words make merry imply sexual crimes, as is stated: The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came unto me to make merry (Gen. 39:17). They were also guilty of bloodshed, as it is written: Let the young men, I pray thee, arise and play before us (II Sam. 2:14).
(א) דָּבָר אַחֵר, כְּתָב לְךָ. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב. יִהְיוּ לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ (משלי ה, יז). מַהוּ? כְּשֶׁעָשׂוּ אוֹתוֹ מַעֲשֶׂה, נִתְפַּלֵּל מֹשֶׁה עַד שֶׁנִּתְרַצָּה לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. אָמַר לוֹ מֹשֶׁה: רִבּוֹנִי, הַחֲזֵר לָהֶם אֶת הַתּוֹרָה. אָמַר דָּוִד: הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ (תהלים נא, יד). אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא:
הֵיאַךְ אֲנִי מַחֲזִירָהּ לָהֶם. אֶתְמוֹל אָמְרוּ בְּסִינַי כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה' נַעֲשֶׂה (שמות כד, ז), וּבִמְקוֹם שֶׁתִּקְּנוּ בּוֹ קִלְקְלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: יַעֲשׂוּ עֵגֶל בְּחֹרֵב (תהלים קו, יט). אַחַר כָּל הַנִּסִּים וְנִפְלָאוֹת שֶׁעָשִׂיתִי לָהֶם בְּמִצְרַיִם וְעַל הַיָּם וְרָאוּ כְּבוֹדִי בְּסִינַי שֶׁיָּרְדוּ כַּמָּה רִבְבוֹת מַלְאָכִים וְקָשְׁרוּ לָהֶם עֲטָרוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: וַעֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּרֹאשֵׁךְ (יחזקאל טז, יב), וְאַחַר כָּךְ עָשׂוּ עֵגֶל בְּחוֹרֵב, לְשָׁעָה קַלָּה שְׁכֵחוּנִי,
(1) Another comment on write thee (Exod. 34:27). Scripture states elsewhere: Let them be thine only, and not a stranger’s with thee (Prov. 5:17). What does this verse refer to? When they made the golden calf, Moses prayed until the Holy One, blessed be He, became reconciled with them. Moses cried out: My Master, restore the law to them just as David proclaimed: Restore unto me the joy of Thy salvation (Ps. 51:14). However, the Holy One, blessed be He, responded:
How can I return it to them, when only yesterday they said at Sinai: All that the Lord hath spoken we will do (Exod. 24:17), and now, in the very place in which they committed themselves (to observe the law), they debased themselves, as it is said: They made a calf in Horeb (Ps. 106:19)? Despite all the miracles and wonders that I performed in their behalf in Egypt and at the Red Sea, and even though they beheld My Glory at Sinai, where myriads of angels descended and crowned them, as it is said: A beautiful crown upon thy head (Exod. 16:12), they erected a calf at Horeb. Indeed, within the blinking of an eye they forgot Me.
(א) אמר ר' לוי כל פעולות טובות ונחמות שעתיד הקב"ה לעשות עם ישראל, אינן אלא (בשם) [בשכר] פעיה אחת שפעו בסיני ואמרו כל אשר דבר ה' נעשה ונשמע (שמות כד ז). תועבה יבחר בכם, אותה תועבה שעשיתם עגל מסכה, [מאותה תועבה] הביאו לפני קרבן, ואני אבחר בכם, שור או כשב או עז.
(1) R. Levi said: All the good works and consolations which the Holy One is going to bring about with Israel are only {in the name of} [as reward for] a single shout which they shouted on Sinai, when they said (according to Exod. 24:7): ALL THAT THE LORD HAS SPOKEN WE WILL CARRY OUT AND OBEY. (Is. 41:24, cont.:) AN ABOMINATION SHALL HE CHOOSE AMONG YOU. That is the abomination which you made as a molten calf. Of that very abomination, bring me sacrifice, and I will choose you. (Lev. 22:27): A BULL OR A SHEEP OR A GOAT.
(א) ר' זכאי דשאב בשם רבי שמואל בר נחמן את מוצא כיון שעמדו ישראל לפני הר סיני, ואמרו נעשה ונשמע (שמות כד ז), נתן להם קב"ה מזיו השכינה, הה"ד ויצא לך שם בגוים ביפיך (יחזקאל טז יד), וכיון שאמרו לאותו מעשה העגל אלה אלקיך ישראל (שמות לב ד), נעשו שונאים למקום, הה"ד ועוז פניו ישונה, ואף הקב"ה שינה עליהן את הדברים, שנאמר אכן כאדם תמותון (תהלים פב ז)].
(1) R. Zakkay of Sha'av <said> in the name of Rabbi Samuel bar Nahman: You find that, when Israel stood before Mount Sinai and said (in Exod. 24:7): <ALL THAT THE LORD HAS SPOKEN> WE WILL CARRY OUT AND OBEY, the Holy One gave them some of the glory of the Divine Presence. This is what is written (in Ezek. 16:14): AND YOUR NAME SPREAD AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOUR BEAUTY. Then when they said in the incident of that calf (in Exod. 32:4): THIS IS YOUR GOD, O ISRAEL. They became enemies (rt.: SN') of the Omnipresent. This is what is written (in Eccl. 8:1, cont.): AND THE RADIANCE OF HIS (i.e., Israel's) FACE IS CHANGED (rt.: ShNH). So the Holy One also changed (rt.: ShNH) the promises concerning them, as stated (in Ps. 82:7): INDEED YOU SHALL DIE LIKE A HUMAN.]
(א) ויהי אברם. זש"ה כענבים במדבר מצאתי (את אבותיכם) [ישראל כבכורה בתאנה בראשיתה ראיתי אבותיכם] (הושע ט י), מדבר בישראל, בשעה שעמדו על הר סיני נמשלו כענבים, מה ענבים נאות מבחוץ, וכאורות מבפנים, כך היו ישראל בשעה שעמדו על הר סיני וענו נעשה ונשמע, הרי בפיהם, אבל לבם לא היה נון, שכך אמר דוד ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו ולבם לא נכון עמו (תהלים עח לו לז), הוי כענבים במדבר, מה הענבים יש בהם מאכל ומשתה, כך ישראל יש בהן בני תורה, ויש בהן בני מעשים.
(1) (Gen. 17:1:) WHEN ABRAHAM WAS. This text is related (to Hos. 9:10): I HAVE FOUND {YOUR ANCESTORS} [ISRAEL] LIKE GRAPES IN THE DESERT; [I HAVE SEEN YOUR ANCESTORS LIKE EARLY FIGS ON A FIG TREE IN ITS FIRST SEASON]. < The text > speaks about Israel. When it stood at Mount Sinai, it resembled grapes. Just as grapes are beautiful on the outside and ugly on the inside, so was Israel when it stood at Mount Sinai and responded (according to Exod. 24:7): WE WILL DO AND OBEY. Note that < the response was > with their mouth, but their heart was not steadfast. Thus David has said (in Ps. 78:36-37): YET THEY DECEIVED HIM WITH THEIR MOUTH, AND WITH THEIR TONGUE THEY LIED TO HIM, FOR THEIR HEART WAS NOT STEADFAST WITH HIM. See, < they were > LIKE GRAPES IN THE DESERT. Just as the grapes have food and drink within them, so Israel has within itself children of Torah (i.e., scholars) and has within itself children of action.
(א) אֲנִי הַגֶּבֶר. רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא פָּתַח (ירמיה לו, לב): ... רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר, אֲנִי הַגֶּבֶר, אֲנָא הוּא דִילִיפְנָא יִיסּוּרִין, אַהֲנֵי עָלַי מַה דְּאַהֲנֵי לָךְ, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁכָּעַס עַל מַטְרוֹנָה וּדְחָפָהּ וְהוֹצִיאָהּ חוּץ לַפָּלָטִין, הָלְכָה וְצִמְצְמָה פָּנֶיהָ אַחַר הָעַמּוּד, נִמְצָא הַמֶּלֶךְ עוֹבֵר וְרוֹאֶה אוֹתָה. אָמַר לָהּ אַקְשִׁית אַפֵּיךְ, אָמְרָה לוֹ אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ כָּךְ יָפֶה לִי וְכָךְ נָאֶה וְכָךְ רָאוּי לִי שֶׁלֹא קִבְּלָה אוֹתָךְ אִשָּׁה אַחֶרֶת אֶלָּא אֲנִי. אָמַר לָהּ אֲנִי הוּא שֶׁפָּסַלְתִּי כָּל הַנָּשִׁים בַּעֲבוּרֵךְ. אָמְרָה לוֹ אִם כֵּן לָמָּה נִכְנַסְתָּ לְמָבוּי פְּלוֹנִי וּלְחָצֵר פְּלוֹנִי וּלְמָקוֹם פְּלוֹנִי, לֹא בִּשְׁבִיל אִשָּׁה פְּלוֹנִית וְלֹא קִבְּלָה אוֹתְךָ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל אַקְשִׁיתוּן אַפֵּיכוֹן, אָמְרוּ לְפָנָיו רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם כָּךְ יָפֶה לָנוּ וְכָךְ נָאֶה לָנוּ וְכָךְ הָגוּן לָנוּ שֶׁלֹא קִבְּלָה אֻמָּה אַחֶרֶת תּוֹרָתֶךָ אֶלָּא אֲנִי. אָמַר לָהֶם אֲנִי הוּא שֶׁפָּסַלְתִּי כָּל הָאֻמּוֹת בִּשְׁבִילְכֶם. אָמְרוּ לוֹ אִם כֵּן לָמָּה הֶחֱזַרְתָּ תּוֹרָתְךָ עַל הָאֻמּוֹת וְלֹא קִבְּלוּהָ.
דְּתַנְיָא בַּתְּחִלָּה נִגְלָה עַל בְּנֵי עֵשָׂו, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (דברים לג, ב): וַיֹּאמַר ה' מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵֹּׂעִיר לָמוֹ, וְלֹא קִבְּלוּהָ, הֶחֱזִירָהּ עַל בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, וְלֹא קִבְּלוּהָ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (דברים לג, ב): הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן,
וּלְבַסּוֹף הֶחֱזִירָהּ עַל יִשְׂרָאֵל וְקִבְּלוּהָ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (דברים לג, ב): וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינוֹ אֵשׁ דָּת לָמוֹ. וּכְתִיב (שמות כד, ז): כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר ה' נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע.
(1) “I am the man who has seen affliction by the rod of His fury” (Lamentations 3:1). ..Rabbi Yehoshua of Sikhnin said in the name of Rabbi Levi: “I am the man” – it is I who is well versed in suffering, what is pleasing to You is pleasing for me. This is analogous to a king who became angry at the queen and shoved her and expelled her from the palace. She went and concealed her face behind a pillar. The king was passing and saw her. He said to her: ‘You have been impudent.’ She said to him: ‘My lord the king, is this [treatment] appropriate for me, is this becoming for me, is this befitting of me? No woman accepted you other than me.’ He said to her: ‘It was I who disqualified all the women in favor of you.’ She said to him: ‘If so, why did you enter such and such alleyway, such and such courtyard, and such and such place? Was it not for such and such a woman, and she did not accept you?’ So too, the Holy One blessed be He said to Israel: ‘You have been impudent.’ They said before Him: ‘Master of the universe, is this appropriate for me, is this becoming for me, is this befitting of me? No other nation accepted Your Torah other than me.’ He said to them: ‘It is I who disqualified all the nations in favor of you.’ They said to Him: ‘If so, why did You offer the Torah to all the nations but they did not accept it?’ As it is taught: Initially, He revealed himself to the children of Esau; that is what is written: “He said: The Lord came from Sinai, and shone from Seir for them” (Deuteronomy 33:2), but they did not accept it. He offered it to the children of Ishmael, but they did not accept it; that is what is written: “He appeared from Mount Paran” (Deuteronomy 33:2).
Ultimately, He offered it to Israel and they accepted it, as it is written: “And He came from the holy myriads, from His right, a fiery law to them” (Deuteronomy 33:2), and it is written: “Everything that the Lord has spoken we will perform and we will heed” (Exodus 24:7).
In the Koran
If the purpose of driving home the lesson that the Jews' negative attitude toward himself merely parallels the attitude of their ancestors toward the messengers of "before," Mohammed might found a very rich field of exploitation in both the historic and prophetical writings of the Old Testament. He might have cited vast variety of recriminations and denunciations against the "people of the Book" by verbatim quotations from the Book itself. Instead, makes little or no use of these two sections of the Old Testament but appears to depend, for his homilies of rebuke against the Jews, almost entirely on the testimony from the Pentateuch...
But most remarkable of all is the circumstance that, upon closer scrutiny, the distortions often (in fact, more often than not) turn out to be nothing else but biblical substance fused with embellishments characteristic of the far-flung literature of the Jews in post biblical times-exegetical and homiletical embellishments recorded, frequently in essence, sometimes even literally, in one or another branch of the Aggadah in the wider sense of Midrash, the Talmud...
Rather, we are forced to recognize that his biblical learning had flown and accumulated through oral channels, that is, through accumulated contact and personal contact with "people of the Book": Arabs in his environment who had been converted to Judaism or Christianity; Jews and Christians he had encountered on his caravan journeys; but, above all Arabic Jews he had encountered in the various centers of his native Hejaz, especially in Mecca and in and around Medina.
... it was through this channel of social intercourse and personal association between Arabs and Jews that a rather large variety of Hebrew and Aramaic words-such as Torah, Sabbath, rabbi (rabban), redemption (purqdn), sacrifice (qorbdn)-came to be used in Arabic and found their way into the Koran.
If, therefore, Mohammed's acquaintance with Scripture was one gained by his intercourse with Jews, it was bound to be in the main an acquaintance with the Pentateuch. Whether he was listening to the weekly solemn recital of Torah and Targum in the synagogue, or to discourse involving some point of religious practice, or to an edifying homily on God and man, Israel and the nations, he was as a rule listening to the words of the Pentateuch charged with the spiritof Agadah.
see: Koran and Agada: The Events at Mount Sinai
Author(s): Julian Obermann, Source: The American Journal of Semitic Languages and Literatures, Vol. 58, No. 1 (Jan.,1941), pp. 23-48 Published by: The University of Chicago Press
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/529210
وَاذْکُرُوْ انِعْمَةَ اللهِ عَلَیْکُمْ وَمِیْثَاقَهُ الَّذِیْ وَاثَقَکُمْ بِهۤ ۙ اِذْقُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا وَاتَّقُوا اللهَ ؕ اِنَّ اللهَ عَلِیْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ
(5:7) Remember Allah's favour upon you and His covenant which He made with you when you said: 'We have heard and we obey.' So do fear Allah. Allah has full knowledge even of that which is hidden in the breasts of people.
Koran Sura 5:7
all citations from https://quran.com/
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ٥١
The only response of the ˹true˺ believers, when they are called to Allah and His Messenger so he may judge between them, is to say, “We hear and obey.” It is they who will ˹truly˺ succeed.
Koran Sura 24: 51
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ٦٣
And ˹remember˺ when We took a covenant from you and raised the mountain (tur) above you ˹saying˺, “Hold firmly to that ˹Scripture˺ which We have given you and observe its teachings so perhaps you will become mindful ˹of Allah˺.”
Koran Sura 2:63
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَـٰقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا۟ فِى ٱلسَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًۭا ١٥٤
We raised the Mount (tur) over them ˹as a warning˺ for ˹breaking˺ their covenant and said, “Enter the gate ˹of Jerusalem˺ with humility.” We also warned them, “Do not break the Sabbath,” and took from them a firm covenant.
Koran 4: 154
۞ وَإِذْ نَتَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٌۭ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعٌۢ بِهِمْ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ١٧١
And ˹remember˺ when We raised the mountain over them as if it were a cloud and they thought it would fall on them. ˹We said,˺ “Hold firmly to that ˹Scripture˺ which We have given you and observe its teachings so perhaps you will become mindful ˹of Allah˺.”
Koran 7: 171
When We caused Mount Sinai to shake above the children of Israel as if it were a [mere] shadow, and they thought it would fall on to them, did we not say, "Hold fast with [all your] strength onto what We have given to you and remember all that is within so that you might remain mindful of God"?
And when We shook the Mount above them as it were a covering, and they supposed that it was going to fall upon them (and We said): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil)
وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةࣱ وَظَنُّوۤا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُوا۟ مَاۤ ءَاتَیۡنَـٰكُم بِقُوَّةࣲ وَٱذۡكُرُوا۟ مَا فِیهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
29 Zamajshari (ad sura 7: 170
مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍۢ وَرَٰعِنَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًۭا فِى ٱلدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَـٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا
Some Jews take words out of context and say, “We listen and we disobey,” “Hear! May you never hear,” and “Râ’ina!” [Herd us!]—playing with words and discrediting the faith. Had they said ˹courteously˺, “We hear and obey,” “Listen to us,” and “Unẓurna,” [Tend to us!] it would have been better for them and more proper. Allah has condemned them for their disbelief, so they do not believe except for a few.
Koran 4: 46
We have seen already that, over against sort of tribute to the generation that homilies reveal a measure of skepticism accepted the Law only under duress.
One homily goes as far as to make Prov. 24:28 address itself to Israel at Sinai: having flattered God with their lips, they were to untrue to him after only forty days. God himself is made, another homily, to say to the people: yesterday you pretended that the Lord said we shall do and we shall hear" and today you (of the golden calf) "This is thy god, 0 Israel" (Exod. 24:32:8).41 Nay, at the very day when they stood at Sinai and said with their mouth "we shall do and we shall hear," their heart was intent upon idolatry. Even those homilies which stress so decidedly the religious perfection of Israel as reflected in the response "we shall do and we shall hear" often imply that, properly speaking, the response should have been in reverse order. In the words of a Midrash: "It would have been more appropriate for them to say: we shall hear and we shall do." And while some homilies see in the improper order only further evidence of Israel's greatness, others take a different view. The Talmud makes a certain "Sadducee" refer to Israel as an "impetuous people" (cammd pezzad) who put their tongues before their ears: you should first have "heard" and then decided whether you would be in position to "do."
For the above quote and all the Koranic references, see: Koran and Agada: The Events at Mount Sinai
Author(s): Julian Obermann
lied to Him with their words; (37) their hearts were inconstant toward Him;
they were untrue to His covenant.
(ולא עוד אלא שמעלין עליו שאם היה יכול לגנוב דעת העליונה גונבה)....
וכי מה גדול הגונב או הנגנב, הוי אומר זה הנגנב שהוא יודע שהוא נגנב והוא מחריש. וכן מצינו באבותינו כשעמדו על הר סיני בקשו לגנוב דעת העליונה. שנאמר כל אשר דבר ה' נעשה ונשמע (שמות יט) כביכול. ונגנב לב ((בית דין) [הקב”ה]) בידן, שנאמר מי יתן והיה לבבם זה להם (דברים ה). ואם תאמר שאין הכל גלוי וידוע לפניו, תלמוד לומר ויפתוהו בפיהם וגו' ולבם לא נכון עמו (תהלים עח). ואף על פי כן, והוא רחום יכפר עוון. ואומר כסף סגים מצופה על חרש וגו' (משלי כז).
they say about such a one that if he could "steal" the Higher Mind, he would do so. ...
And who is the greater (thief)? The robber or the robbed? The robbed; for he knows that he is being robbed and remains silent. And thus do we find with our fathers, that when they stood on Mount Sinai, they sought to steal the Higher Mind, as it is written (Exodus 24:7) "Everything that the Lord has spoken, we will do and we will hear" — and it (the Higher Mind) was, as it were, "stolen" by them. As it is written (Devarim 5:26) "Would that this heart of theirs were in them to fear Me and to keep all of My mitzvoth all of the days, etc." And if you would say that not all is revealed and known to Him, it is written (Psalms 78:36-37) "And they beguiled Him (only) with their mouths, and (He knew that) their hearts were not constant with Him" — in spite of which (Ibid. 38) "And He was merciful, forgiving sin and not destroying, etc." And it is written (Mishlei 26:23) "As silver dross covering earthenware are lips running (with love) above an evil heart."
הוּא הָיָה אוֹמֵר, ... וְאַל יַבְטִיחֲךָ יִצְרְךָ שֶׁהַשְּׁאוֹל בֵּית מָנוֹס לְךָ, שֶׁעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה נוֹצָר, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה נוֹלָד, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה חַי, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה מֵת, וְעַל כָּרְחֲךָ אַתָּה עָתִיד לִתֵּן דִּין וְחֶשְׁבּוֹן לִפְנֵי מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא:
He used to say: [Rabbi Elazar Ha-kappar] ...And let not your impulse assure thee that the grave is a place of refuge for you; for against your will were you formed, against your will were you born, against your will you live, against your will you will die, and against your will you will give an account and reckoning before the King of the kings of kings, the Holy One, blessed be He.
Escaping Judaism - Harry Austryn Wolfson
SOME Jews try to escape Judaism because Judaism is a problem, and escaping seems to them the simplest and easiest way of getting out of a difficult situation. ...There are certain problems of life for which no solution is possible, problems in which the conflict of interests is real and ineffaceable; no amount of twisting of facts will reconcile them. It would seem that the problem of Judaism as well as of other religions belongs to this category.
But then, too, it is not at all necessary to have all our problems solved. Our happiness, and even our intellectual satisfaction , does not necessarily depend upon the perfect harmonization of all our interests . What is really necessary for our happiness and even for our intellectual satisfaction is an abiding sense of loyalty to one supreme interest, and a willingness to resign ourselves to that loyalty. Resignation is the surrender of the human freedom to choose, to judge, to decide, in the face of a paramount loyalty . It is the greatest manifestation of human freedom, the relinquishment of all the petty forms of freedom for the exercise of the greatest of its forms, the assertion of one's inner self as the master of all external conduct. But unless it is the result of knowledge, it is not conscious resignation but blind obedience.
We could easily relieve ourselves of such an intolerable situation by throwing off the burden . But suppose it is something precious and dear to us for its own sake ; throwing it off might relieve us momentarily from the physical strain but the memory of it would haunt us and make us unhappy forever after.
Every conflict of interests which constitutes a problem presupposes one interest at least with which we are reluctant to part. Judaism presents a problem only to those to whom it is an object of devotion or of duty but withal a burden difficult to bear. The peculiar and most characteristic fact about our devotions and duties is that they are not of our own making; we come into them as into an inheritance—a social, if not a physical, inheritance.
It is perhaps quite true that we all come into the physical world with a mind as blank as a tabula rasa, endowed only with potentialities which are vague and formless; but by the time we awaken to conscious membership in the world of men and society we discover that our blank mind is already impregnated with definite thoughts and ideas, that our vague potentialities are already charged with definite tendencies ; and all this has come to pass through the medium of the very environment which sustains our life and by the agency of the same individuals who are responsible for our physical existence and our well-being. We can no more strip ourselves of our social inheritance than we can of our physical inheritance.
I imagine that the Jewish religious problem could be solved at once, for all Jews, and for all time, if we could start on a given day with a new generation of Jews and raise them in absolute freedom from all traces of Jewish influence.
But we cannot rid ourselves of our past without destroying our present and ruining our future. It is the crux of our Jewish as well as our general problems that to continue to be whatever we happen to be makes in the long run for the greatest human happiness—that our devotion and duties are as much an integral part of ourselves as our very life—that man does no more voluntarily change his mode of living than he takes his life—and that if wars to destroy life are unjustifiable then social revolutions to destroy established forms are likewise unjustifiable.
The solution of the religious problem for Jews to whom the problem is real, lies not in the complete elimination of this disturbing element or in impoverishing the content of that element by depriving it of any of its essential characteristics, but rather in the discovery of a new and more satisfactory means of adjustment of this religious interest to all the other interests.
All men are not born equal. Some are born blind, some deaf, some lame, and some are born Jews. The blind , the deaf, the lame all have to forego many a good thing of life. To be isolated , to be deprived of many social goods and advantages, is our common lot as Jews. Are we willing to submit to Fate, or shall we foolishly struggle against it?
Escaping Judaism, By Harry Austryn Wolfson · 1923
Theordor Herzl - The Self-Transformation of Jewry
IN JANUARY 1893 Herzl was invited to contribute to the weekly newspaper of the Viennese Defense Association against Antisemitism, of which Baron Friedrich Leitenberger was an honorary president. Herzl declined. Antisemitism, he insisted, could no longer be fought with the written word; more drastic means were necessary. He then unleashed a flood of radical proposals for solving the Jewish question. Antisemitism had destroyed the promise of Austro-German assimilation. Yet Jews had to end their debilitating condition of marginality. Still a devotee of Austria, Herzl sought new paths to Jewish integration and acceptance.
He advanced several plans, one of which was nothing less than the conversion of Austrian Jewry to Catholicism. Leitenberger met this proposal with sarcastic disbelief. What would Herzl think of next? he wrote back. His ideas were nothing more than “charming salon-chatter.” Herzl's head had been turned by his years in jaded Paris, where only solutions accompanied by “a thousand festering sores or a thousand balls of fire” were able to command attention. Leitenberger then showed Hcrzl’s letter to Professor Hermann Nothnagel, a world-famous specialist in internal medicine, devout Catholic, and like him an honorary president of the Defense Association. Nothnagel was horrified by the conversions proposal.
Leitenberger and Nothnagel may have been shocked by Herzl’s proposal advanced in a decade of rising antisemitism, but conversion had often been advocated, especially in more hopeful times, as the perfect consummation of assimilation. Ten years earlier, at the high tide of his optimism over the prospects of assimilation, Herzl himself had called for conversion.
The logical force of the conversions position was best articulated by the assimilated Viennese Jew Theodor Gomperz, when he lamented that religious differences drove a wedge between human beings: In Gomperz’s view: “Whatever differentiates men, also divides them.” Modern culture, he observed, rested on Christian foundations, for Europe’s literary classics and its historical memories were intertwined with the history of Christianity. Consequently, Jews should seek “union and fraternity” with the majority through conversion. After all, Jewry’s historic contribution to culture belonged to the distant past. Judaism was now “worn-out and out of date,” and persistent “isolation and separatism” on behalf of it was “pure folly.”
Conversion to the majority religion was thus considered by some the logical end-point of full assimilation. Herzl’s biographers have accordingly cither judged his proposal as the last gasp of his old assimilationist viewpoint or dismissed it as a wildly far-fetched, theatrical fantasy. But the idea was not a throwback to a past phase. It flowed from a radical idea he expressed to his editor Moriz Benedikt: heightened antisemitism must call forth “a saving act” on behalf of the Jews.
This notion of “a saving act” marked a change in Hcrzl’s thinking. He had once believed that emancipation and assimilation into European society would transform Jews; now he believed that Jews would have to transform themselves, and that this self-transformation would eliminate antisemitism. By bold acts in response to antisemitism Jews could transform themselves, rid themselves of their faults, and gain self-respect and the esteem of their Christian compatriots.
Surprisingly enough, Hcrzl’s proposal for the mass conversion of Jewry represented, for him, just such a bold act. The event would occur “in broad daylight. . . with festive processions,” in the vast square before St. Stephen’s Cathedral in Vienna. It would be sealed by a historic alliance with the Pope, binding the Church to eradicate antisemitism. Clearly, Hcrzl still conceived of full assimilation as the ultimate goal of Jewry, and he viewed Judaism as an outmoded faith, an unnecessary barrier to submergence in the majority culture. He confessed to Benedikt: “I am not in the least resistant to formal conversion to Christianity.” But his initial solutions to antisemitism pointed not just in one direction but in two opposite ones: both to the total submergence of Jewishness, and—still dimly perceived—to a new kind of Jewish self-assertion. Hcrzl moved confusedly between these two poles, wanting both, caught in the middle between the quest for total assimilation and on the other hand, for Jewish self-respect.
Hcrzl’s contradictory goals can be explained by his heightened Jewish ambivalence brought on by the strong upsurge of antisemitism. Throughout the 1880s, when he was still optimistic about the prospects of Jewish integration, Hcrzl’s conflicts about his Jewishness were troubling but bearable. But now the situation had changed. Antisemitism unleashed in him abrupt swings of conflicting feelings: rage at Gentiles, wounded Jewish pride, heightened Jewish self-disdain leading him to blame Jew's for antisemitism, calls for Jewish self-assertion and renewed wishes for radical assimilation...
Herzl was aware that conversion was considered an act of disloyalty, cowardice, and opportunism. Thus, his scheme for the conversion of the Jews was meant to transform it from an act of cowardice to one of pride and self-assertion. The act would occur as a grand public ceremony. Jews would convene in St. Stephen’s square and convert “not in shame,” as occurred when individuals converted, “but with proud gestures.” Herzl continued: “Because the Jewish leaders [with Herzl at their head) would remain Jews, escorting the people only to the threshold of the church and themselves staying outside, the whole performance was to be elevated by a touch of great candor.” The leaders of Jewry, including Herzl, would remain the “last generation” of “steadfast” Jews. Herzl conceived of a strategy that would accomplish two contradictory ends: assimilation or the “mingling of the races,” and Jewish self-affirmation. The act by which Jews scaled their immanent disappearance, considered by many a characteristically insidious Jewish act, motivated by “cowardice or careerism,” would be candid, honorable, and audacious.13 Jews would overcome their cautious and timid ways, thus gaining sclf-rcspcct as well as the respect of Gentiles. They would break their old habits and adopt a Prussian-like bluntness, openness, and boldness, Albia's ideal. Hcrzl was intent on remolding Jews in this image.
Why would Hcrzl, along with the Jewish leaders, not convert? The answer can be found in Hcrzls letters to Benedikt and I^itcnbcrgcr. What hindered his conversion was neither belief in nor regard for Judaism, but other reasons altogether. First, “devotion and gratitude" to his father, who would be devastated by his apostasy, and second, “a matter of sclf-rcspcct,” for “one must not abandon Judaism when it is being persecuted.” Hcrzl would remain one of the last of the Jews, not out of conviction, but out of filial loyalty and manly pride. In one account of his scheme, only the sons would be converted, while all the fathers would remain Jews. Jewish fathers, to spare their sons the “mortifications and slights” suffered by Jews, would have their sons baptized, but they themselves would remain proud, even defiant Jews, the last of the Jews. Thus Hcrzl could, at one and the same time, recommend the baptism of >oung Jewish sons and then equally insist that if his son grew to manhood unbaptized, he hoped he would be “too proud to abjure his faith.” (In the event, Hcrzl equivocated in the case of his son Hans, born in 1891. He was not baptized, but neither was he circumcised.)
See: Theodor Herzl, From Assimilation to Zionism, By Jacques Kornberg · 1993