Below are the expanded sources referenced in "The Book of Creation," chapter 1 of R. José Faur's "The Horizontal Society: Understanding the Covenant and Alphabetic Judaism."
You can watch the reading and discussion of this chapter and the sources below on YouTube.
All errors in transcription are mine. Patrons are always welcome.
(לב) וְעַתָּ֖ה אִם־תִּשָּׂ֣א חַטָּאתָ֑ם וְאִם־אַ֕יִן מְחֵ֣נִי נָ֔א מִֽסִּפְרְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר כָּתָֽבְתָּ׃
(32) Now, if You will forgive their sin [well and good]; but if not, erase me from the record which You have written!”
(א) והנה הספר שכתב השם הוא המציאו' בכללו כי הוא עלול ממנו ולזה היה אמרו מחני נא מספרך אשר כתבת כאלו אמר קח נא את נפשי. והמשיל זה המציאות לספר כי כמו שהספר יור' על הציור אשר ממנו היה מציאותו כן הנמצא המוחש מורה על נימוס העולם המושכל אשר הוא אצל השם שממנו היה מציאות הנמצא המוחש:
The book that HaShem wrote is existence in its entirety, for it is caused by Him; and [in reference] to this was [Moshe's] declaration, "Please erase me from the book that You wrote," as if to say, "Please take my life." This existence is allegorized as a book for just as books show the design from which they derive their existence, so perceptible existence shows the intelligible universal norm that emanates from HaShem, that from Him derives perceptible existence.
וְהָא תַּנְיָא: שִׁבְעָה דְּבָרִים נִבְרְאוּ קוֹדֶם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם, וְאֵלּוּ הֵן: תּוֹרָה, וּתְשׁוּבָה, וְגַן עֵדֶן, וְגֵיהִנָּם, וְכִסֵּא הַכָּבוֹד, וּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, וּשְׁמוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ. תּוֹרָה, דִּכְתִיב: ״ה׳ קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ״.
Wasn’t it taught in a baraita: Seven phenomena were created before the world was created, and they are: Torah, and repentance, and the Garden of Eden, and Gehenna, and the Throne of Glory, and the Temple, and the name of Messiah. The Gemara provides sources for the notion that each of these phenomena was created before the world was. Torah was created before the world was created, as it is written: “The Lord made me as the beginning of His way, the first of His works of old” (Proverbs 8:22), which, based on the subsequent verses, is referring to the Torah.
The grammatological (from the Greek gramma meaning letter or writing) opening consists in the examination of the treatment of writing by philosophy, as a “particularly revelatory symptom” (Positions, p. 15) both of how the notion of presence functions in philosophy and of what this notion serves to repress. Derrida arrived at this position through a close scrutiny of the philosophical genealogy of linguistics, especially the philosophical treatment of the sign. From Plato to Heidegger himself, Derrida demonstrates, there is a persistent exclusion of the notion of writing from the philosophical definition of the sign. Since this exclusion can always be shown to be made in the name of presence—the sign allegedly being most present in spoken discourse—Derrida uses it as a “symptom” which reveals the workings of the “repressive” logic of presence, which determines Western philosophy as such.
To write is not only to conceive the Leibnizian book as an impossible possibility. Impossible possibility, the limit explicitly named by Mallarmé. To Verlaine: ‘I will go even further and say: the Book, for I am convinced that there is only One, and that it has [unwittingly] been attempted by every writer, even by Geniuses.”26” . . . revealing that, in general, all books contain the amalgamation of a certain number of age-old truths; that actually there is only one book on earth, that it is the law of the earth, the earth’s true Bible. The difference between individual works is simply the difference between individual interpretations of one true and established text, which are proposed in a mighty gathering of those ages we call civilized or literary.”27 To write is not only to know that the Book does not exist and that forever there are books, against which the meaning of a world not conceived by an absolute subject is shattered, before it has even become a unique meaning; nor is it only to know that the non-written and the non-read cannot be relegated to the status of having no basis by the obliging negativity of some dialectic, making us deplore the absence of the Book from under the burden of “too many texts!” It is not only to have lost the theological certainty of seeing every page bind itself into the unique text of the truth, the “book of reason” as the journal in which accounts (rationes) and experiences consigned for Memory was formerly called,28 the genealogical anthology, the Book of Reason this time, the infinite manuscript read by a God who, in a more or less deferred way, is said to have given us use of his pen. This lost certainty, this absence of divine writing, that is to say, first of all, the absence of the Jewish God (who himself writes, when necessary), does not solely and vaguely define something like “modernity.” As the absence and haunting of the divine sign, it regulates all modern criticism and aesthetics.
(א) רַבִּי הוֹשַׁעְיָה רַבָּה פָּתַח (משלי ח, ל): וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים יוֹם יוֹם וגו', אָמוֹן פַּדְּגוֹג, אָמוֹן מְכֻסֶּה, אָמוֹן מֻצְנָע, וְאִית דַּאֲמַר אָמוֹן רַבָּתָא. אָמוֹן פַּדְּגוֹג, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (במדבר יא, יב): כַּאֲשֶׁר יִשָֹּׂא הָאֹמֵן אֶת הַיֹּנֵק. אָמוֹן מְכֻסֶּה, הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (איכה ד, ה): הָאֱמֻנִים עֲלֵי תוֹלָע וגו'. אָמוֹן מֻצְנָע, הֵיאַךְ מָה דְאַתְּ אָמַר (אסתר ב, ז): וַיְהִי אֹמֵן אֶת הֲדַסָּה. אָמוֹן רַבָּתָא, כְּמָא דְתֵימָא (נחום ג, ח): הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמוֹן, וּמְתַרְגְּמִינַן הַאַתְּ טָבָא מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָא רַבָּתָא דְּיָתְבָא בֵּין נַהֲרוֹתָא. דָּבָר אַחֵר אָמוֹן, אֻמָּן. הַתּוֹרָה אוֹמֶרֶת אֲנִי הָיִיתִי כְּלִי אֻמְנוּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם בּוֹנֶה פָּלָטִין, אֵינוֹ בּוֹנֶה אוֹתָהּ מִדַּעַת עַצְמוֹ אֶלָּא מִדַּעַת אֻמָּן, וְהָאֻמָּן אֵינוֹ בּוֹנֶה אוֹתָהּ מִדַּעַת עַצְמוֹ אֶלָּא דִּפְתְּרָאוֹת וּפִנְקְסָאוֹת יֵשׁ לוֹ, לָדַעַת הֵיאךְ הוּא עוֹשֶׂה חֲדָרִים, הֵיאךְ הוּא עוֹשֶׂה פִּשְׁפְּשִׁין. כָּךְ הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַבִּיט בַּתּוֹרָה וּבוֹרֵא אֶת הָעוֹלָם, וְהַתּוֹרָה אָמְרָה בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים. וְאֵין רֵאשִׁית אֶלָּא תּוֹרָה, הֵיאַךְ מָה דְּאַתְּ אָמַר (משלי ח, כב): ה' קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ.
(1) The great Rabbi Hoshaya opened [with the verse (Mishlei 8:30),] "I [the Torah] was an amon to Him and I was a plaything to Him every day." Amon means "pedagogue" (i.e. nanny). Amon means "covered." Amon means "hidden." And there is one who says amon means "great." Amon means "nanny," as in (Bamidbar 11:12) “As a nanny (omein) carries the suckling child." Amon means "covered," as in (Eichah 4:5) "Those who were covered (emunim) in scarlet have embraced refuse heaps." Amon means "hidden," as in (Esther 2:7) "He hid away (omein) Hadassah." Amon means "great," as in (Nahum 3:8) "Are you better than No-amon [which dwells in the rivers]?" which the Targum renders as, "Are you better than Alexandria the Great (amon), which dwells between the rivers?" Alternatively, amon means "artisan." The Torah is saying, "I was the artisan's tool of Hashem." In the way of the world, a king of flesh and blood who builds a castle does not do so from his own knowledge, but rather from the knowledge of an architect, and the architect does not build it from his own knowledge, but rather he has scrolls and books in order to know how to make rooms and doorways. So too Hashem gazed into the Torah and created the world. Similarly the Torah says, "Through the reishis Hashem created [the heavens and the earth]," and reishis means Torah, as in "Hashem made me [the Torah] the beginning (reishis) of His way" (Mishlei 8:22).
(יד) הוּא הָיָה אוֹמֵר, חָבִיב אָדָם שֶׁנִּבְרָא בְצֶלֶם. חִבָּה יְתֵרָה נוֹדַעַת לוֹ שֶׁנִּבְרָא בְצֶלֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ט) כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם. חֲבִיבִין יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּקְרְאוּ בָנִים לַמָּקוֹם. חִבָּה יְתֵרָה נוֹדַעַת לָהֶם שֶׁנִּקְרְאוּ בָנִים לַמָּקוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד) בָּנִים אַתֶּם לַה' אֱלֹהֵיכֶם. חֲבִיבִין יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּתַּן לָהֶם כְּלִי חֶמְדָּה. חִבָּה יְתֵרָה נוֹדַעַת לָהֶם שֶׁנִּתַּן לָהֶם כְּלִי חֶמְדָּה שֶׁבּוֹ נִבְרָא הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ד) כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם, תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ:
(14) He used to say: Beloved is man for he was created in the image [of God]. Especially beloved is he for it was made known to him that he had been created in the image [of God], as it is said: “for in the image of God He made man” (Genesis 9:6). Beloved are Israel in that they were called children to the All-Present. Especially beloved are they for it was made known to them that they are called children of the All-Present, as it is said: “you are children to the Lord your God” (Deuteronomy 14:1). Beloved are Israel in that a precious vessel was given to them. Especially beloved are they for it was made known to them that the desirable instrument, with which the world had been created, was given to them, as it is said: “for I give you good instruction; forsake not my teaching” (Proverbs 4:2).
(טז) גׇּלְמִ֤י ׀ רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗יךָ וְעַֽל־סִפְרְךָ֮ כֻּלָּ֢ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ (ולא) [וְל֖וֹ] אֶחָ֣ד בָּהֶֽם׃
(16) Your eyes saw my unformed limbs; they were all recorded in Your book; in due time they were formed, to the very last one of them.-a
דרש רבי שמלאי למה הולד דומה במעי אמו לפנקס שמקופל ומונח ידיו על שתי צדעיו שתי אציליו על ב' ארכובותיו וב' עקביו על ב' עגבותיו וראשו מונח לו בין ברכיו ופיו סתום וטבורו פתוח...
§ Rabbi Samlai taught: To what is a fetus in its mother’s womb comparable? To a folded notebook [lefinkas]. And it rests with its hands on its two sides of its head, at the temples, its two arms [atzilav] on its two knees, and its two heels on its two buttocks, and its head rests between its knees, and its mouth is closed, and its umbilicus is open...
(לג) וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה מִ֚י אֲשֶׁ֣ר חָֽטָא־לִ֔י אֶמְחֶ֖נּוּ מִסִּפְרִֽי׃
(33) But יהוה said to Moses, “Only one who has sinned against Me will I erase from My record.
(כט) יִ֭מָּח֥וּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
(29) may they be erased from the book of life, and not be inscribed with the righteous.
(יד) וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה כְּתֹ֨ב זֹ֤את זִכָּרוֹן֙ בַּסֵּ֔פֶר וְשִׂ֖ים בְּאׇזְנֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ כִּֽי־מָחֹ֤ה אֶמְחֶה֙ אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָֽיִם׃
(14) Then יהוה said to Moses, “Inscribe this in a document as a reminder, and read it aloud to Joshua: I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven!”
(יד) הֶ֤רֶף מִמֶּ֙נִּי֙ וְאַשְׁמִידֵ֔ם וְאֶמְחֶ֣ה אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶֽעֱשֶׂה֙ אֽוֹתְךָ֔ לְגוֹי־עָצ֥וּם וָרָ֖ב מִמֶּֽנּוּ׃
(14) Let Me alone and I will destroy them and blot out their name from under heaven, and I will make you a nation far more numerous than they.”
(יט) וְהָיָ֡ה בְּהָנִ֣יחַ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ לְ֠ךָ֠ מִכׇּל־אֹ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר יְהֹוָה־אֱ֠לֹהֶ֠יךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֤ נַחֲלָה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֙ אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹ֖א תִּשְׁכָּֽח׃ {פ}
(19) Therefore, when your God יהוה grants you safety from all your enemies around you, in the land that your God יהוה is giving you as a hereditary portion, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
(יג) וְנָטִ֣יתִי עַל־יְרוּשָׁלַ֗͏ִם אֵ֚ת קָ֣ו שֹֽׁמְר֔וֹן וְאֶת־מִשְׁקֹ֖לֶת בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וּמָחִ֨יתִי אֶת־יְרֽוּשָׁלַ֜͏ִם כַּאֲשֶׁר־יִמְחֶ֤ה אֶת־הַצַּלַּ֙חַת֙ מָחָ֔ה וְהָפַ֖ךְ עַל־פָּנֶֽיהָ׃
(13) I will apply to Jerusalem the measuring line of Samaria and the weights of the House of Ahab;-a I will wipe Jerusalem clean as one wipes a dish and turns it upside down.
(כג) וְ֠כָתַ֠ב אֶת־הָאָלֹ֥ת הָאֵ֛לֶּה הַכֹּהֵ֖ן בַּסֵּ֑פֶר וּמָחָ֖ה אֶל־מֵ֥י הַמָּרִֽים׃
(23) The priest shall put these curses down in writing and rub it off into the water of bitterness.
(ז) וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֗ה אֶמְחֶ֨ה אֶת־הָאָדָ֤ם אֲשֶׁר־בָּרָ֙אתִי֙ מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה מֵֽאָדָם֙ עַד־בְּהֵמָ֔ה עַד־רֶ֖מֶשׂ וְעַד־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י נִחַ֖מְתִּי כִּ֥י עֲשִׂיתִֽם׃
(7) יהוה said, “I will blot out from the earth humankind whom I created—humans together with beasts, creeping things, and birds of the sky; for I regret that I made them.”
(כג) וַיִּ֜מַח אֶֽת־כׇּל־הַיְק֣וּם ׀ אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה מֵאָדָ֤ם עַד־בְּהֵמָה֙ עַד־רֶ֙מֶשׂ֙ וְעַד־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּמָּח֖וּ מִן־הָאָ֑רֶץ וַיִּשָּׁ֧אֶר אַךְ־נֹ֛חַ וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָֽה׃
(23) All existence on earth was blotted out—humans, cattle, creeping things, and birds of the sky; they were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
(ט) הַכּוֹתֵב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת חַיָּב. הַמּוֹחֵק כְּתָב עַל מְנָת לִכְתֹּב בִּמְקוֹם הַמַּחַק שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת חַיָּב. הכּוֹתֵב אוֹת אַחַת גְּדוֹלָה כִּשְׁתַּיִם פָּטוּר. מָחַק אוֹת אַחַת גְּדוֹלָה וְיֵשׁ בִּמְקוֹמָהּ כְּדֵי לִכְתֹּב שְׁתַּיִם חַיָּב. כָּתַב אוֹת אַחַת וְהִשְׁלִים בָּהּ אֶת הַסֵּפֶר חַיָּב. הַכּוֹתֵב עַל מְנָת לְקַלְקֵל הָעוֹר חַיָּב שֶׁאֵין חִיּוּבוֹ עַל מְקוֹם הַכְּתָב אֶלָּא עַל הַכְּתָב. אֲבָל הַמּוֹחֵק עַל מְנָת לְקַלְקֵל פָּטוּר. נָפְלָה דְּיוֹ עַל גַּבֵּי סֵפֶר וּמָחַק אוֹתָהּ. נָפְלָה שַׁעֲוָה עַל גַּבֵּי הַפִּנְקָס וּמָחַק אוֹתָהּ. אִם יֵשׁ בִּמְקוֹמָהּ כְּדֵי לִכְתֹּב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת חַיָּב:
(9) A person who writes two letters is liable. A person who erases writing so that he can write two letters is liable. A person who writes one large letter the size of two [ordinary] letters is not liable. In contrast, a person who erases one large letter in a place where two letters can be written is liable. A person who wrote one letter that concluded a scroll is liable. A person who writes for the sake of ruining the parchment is liable, for one is liable for the writing itself and the surface on which [the letters] are written is not significant. If one rubs out writing with the intent of ruining [the writing surface], one is not liable. Should one rub out ink that fell on a scroll or rub out wax that fell on a writing tablet, one is liable if [the rubbed out] portion is large enough for two letters to be written upon it.
(כה) אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃
(25) It is I, I who—for My own sake— Wipe your transgressions away and remember your sins no more.
(כב) מָחִ֤יתִי כָעָב֙ פְּשָׁעֶ֔יךָ וְכֶעָנָ֖ן חַטֹּאותֶ֑יךָ שׁוּבָ֥ה אֵלַ֖י כִּ֥י גְאַלְתִּֽיךָ׃
(22) I wipe away your sins like a cloud, your transgressions like mist— come back to Me, for I redeem you.
(ג) חׇנֵּ֣נִי אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽי׃ (ד) (הרבה) [הֶ֭רֶב] כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
(3) Have mercy upon me, O God, as befits Your faithfulness; in keeping with Your abundant compassion, blot out my transgressions. (4) Wash me thoroughly of my iniquity, and purify me of my sin;
(יד) יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהֹוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃
(14) May God be ever mindful of his father’s iniquity, and may the sin of his mother not be blotted out.
(לז) וְאַל־תְּכַס֙ עַל־עֲוֺנָ֔ם וְחַטָּאתָ֖ם מִלְּפָנֶ֣יךָ אַל־תִּמָּחֶ֑ה כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְנֶ֥גֶד הַבּוֹנִֽים׃
(37) Do not cover up their iniquity or let their sin be blotted out before You, for they hurled provocations at the builders.
(טו) וְכׇל־הָעָם֩ רֹאִ֨ים אֶת־הַקּוֹלֹ֜ת וְאֶת־הַלַּפִּידִ֗ם וְאֵת֙ ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר וְאֶת־הָהָ֖ר עָשֵׁ֑ן וַיַּ֤רְא הָעָם֙ וַיָּנֻ֔עוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ מֵֽרָחֹֽק׃
(15) All the people witnessed the sounds and the flashes, the blare of the horn and the mountain smoking; and when the people saw it, they fell back and stood at a distance.
XI. It was natural that the place should be the scene of all that was wonderful, claps of thunder louder than the ears could hold, flashes of lightning of surpassing brightness, the sound of an invisible trumpet reaching to the greatest distance, the descent of a cloud which like a pillar stood with its foot planted on the earth, while the rest of its body extended to the height of the upper air, the rush of heaven-sent fire which shrouded all around in dense smoke. For when the power of God arrives, needs must be that no part of the world should remain inactive, but all move together to do Him service. Nearby stood the people. They had kept pure from intercourse with women and abstained from all pleasures save those which are necessary for the sustenance of life. They had cleansed themselves with ablutions and lustrations for three days past, and moreover had washed their clothes. So in the whitest of raiment they stood on tiptoe with ears pricked up in obedience to the warning of Moses to prepare themselves for a congregation which he knew would be held from the oracular advice he received when he was summoned up by himself. Then from the midst of the fire that streamed from heaven there sounded forth to their utter amazement a voice, for the flame became articulate speech in the language familiar to the audience, and so clearly and distinctly were the words formed by it that they seemed to see rather than hear them. What I say is vouched for by the law in which it is written, "All the people saw the voice," a phrase fraught with much meaning, for it is the case that the voice of men is audible, but the voice of God truly visible. Why so? Because whatever God says is not words but deeds, which are judged by the eyes rather than the ears. Admirable too, and worthy of the Godhead, is the saying that the voice proceeded from the fire, for the oracles of God have been refined and assayed as gold is by fire. And it conveys too, symbolically, some such meaning as this: since it is the nature of fire both to give light and to burn, those who resolve to be obedient to the divine utterances will live forever as in unclouded light with the laws themselves as stars illuminating their souls, while all who are rebellious will continue to be burnt, aye and burnt to ashes, by their inward lusts, which like a flame will ravage the whole life of those in whom they dwell.
אָמַר רָבָא, וְאִיתֵּימָא רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: אֲפִילּוּ יָחִיד הַמִּתְפַּלֵּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת צָרִיךְ לוֹמַר ״וַיְכוּלּוּ״, דְּאָמַר רַב הַמְנוּנָא: כׇּל הַמִּתְפַּלֵּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאוֹמֵר ״וַיְכוּלּוּ״, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִילּוּ נַעֲשָׂה שׁוּתָּף לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיְכוּלּוּ״ — אַל תִּקְרֵי ״וַיְכוּלּוּ״ אֶלָּא ״וַיְכַלּוּ״. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: מִנַּיִין שֶׁהַדִּיבּוּר כְּמַעֲשֶׂה — שֶׁנֶּאֱמַר: ״בִּדְבַר ה׳ שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ״. אָמַר רַב חִסְדָּא אָמַר מָר עוּקְבָא: כׇּל הַמִּתְפַּלֵּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאוֹמֵר ״וַיְכוּלּוּ״, שְׁנֵי מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת הַמְלַוִּין לוֹ לָאָדָם מַנִּיחִין יְדֵיהֶן עַל רֹאשׁוֹ וְאוֹמְרִים לוֹ ״וְסָר עֲוֹנֶךָ וְחַטָּאתְךָ תְּכֻפָּר״.דֶךָ״,
Rava said, and some say it was Rabbi Yehoshua ben Levi who said: Even an individual who prays on Shabbat evening must recite the passage: “And the heavens and the earth were finished [vaykhullu]” (Genesis 2:1–3), as Rav Hamnuna said: Anyone who prays on Shabbat evening and recites the passage of vaykhullu, the verse ascribed him credit as if he became a partner with the Holy One, Blessed be He, in the act of Creation. As it is stated: “And the heavens and the earth were finished [vaykhullu].” Do not read it as: Were finished [vaykhullu]; rather, as: They finished [vaykhallu]. It is considered as though the Holy One, Blessed be He, and the individual who says this become partners and completed the work together. Rabbi Elazar said: From where is it derived that speech is like action? As it is stated: “By the word of God the heavens were made, and all of their hosts by the breath of His mouth” (Psalms 33:6). Rav Ḥisda said that Mar Ukva said: One who prays on Shabbat evening and recites vaykhullu, the two ministering angels who accompany the person at all times place their hands on his head and say to him: “And your iniquity has passed, and your sin has been atoned” (Isaiah 6:7).
The Book and the derasha include Creation. In the mind of the Hebrews the Universe is represented as the writing or active speech of God. Whereas Heidegger (1889-1976) conceived of the poet as a Maker, the Hebrews conceived of the Maker as a poet. According to R. Levi ben Gereshom (1288-1344) the biblical expression "the book which You [God] have written" (Exod 33:32) refers to the world:
Behold, the book that God wrote is everything that exists... That which exists is compared to a book because just as a book points up the ideality from which it was, in the same manner the sensible world points up the Law of the intelligible Universe which is in [the ideality of] God, from which the sensible world is.
The most important difference between a semiological and a metaphysical entity is that the former signifies, whereas the latter *is*. An ontological entity, like the Universe of classical mechanics, must be value-free: the "explanations" are mere interpolations which actually interfere with the primary presence of an ontic-ontological being. For the people of the Book, however, physical phenomena are significant: "writing" is intrinsic to nature. Maimonides observed that the tablets containing the ten commands were written with "the finger of God" - a code-term designating the creation of the physical world and natural phenomena. Similarly, the expression "the doing of the Lord," describing how the tablets were made, is a code-term for natural creation:
"And the tablets were the doing of the Lord" (Exod 32:17). This means that their existence is natural, not artificial, as in fact all natural phenomena are designated "the doings of the Lord," [e.g.]: "they witness the doings of the Lord" (Ps 107:24). And after mentioning all types of natural phenomena, such as vegetation, animals, winds and rain, it was said: "How great are your doings, Oh Lord!" (PS 104:24)... Similarly, when it says "the writing of the Lord" (Exod 31:18; Deut 9:10), it was explained how [this writing] is related to God, and it was said "written with the finger of the Lord" (ibid.). The expression "with the finger of the Lord" is similar to what was said concerning the heavens "the doing of your fingers" (Ps 8:4); [elsewhere] it was explained that they were made with speech, "With the word of the Lord the heavens were made" (Ps 33:6). You know, already, that in order to designate the creation of things Scripture borrows [the term] 'speech' and 'word'; and that the very thing which it was [described] as made with speech is [also] [described] as made with the finger [of God]. Likewise, the expression "written with the finger of God" is equivalent to the expression "with the word of God." And if it had said 'with the word of God', then it would have been equivalent to having said 'written with the volition of God', i.e., with his intention and will.
In opposition to the skeptics who think that a "natural" script is too wonderful to accept, Maimonides writes:
Would you perhaps consider the existence of [such a] script in the tablets more wondrous than the existence of the stars in their spheres? Just as they came to exist through His first [i.e., unmotivated] intention, and were not made with an instrument, so it was with that script which was written with His first intention, not with an instrument. You already know the text of the Mishna (Abot V,6) about the ten things that were made at the twilight [of Creation]. Among these are "writing and the script," thus indicating that among the masses it was generally accepted that the writing of the tablets was [genetically] similar to all the acts of Creation, as we already explained in our Commentary to the Mishna.
The idea of Creation as the (active) speech or writing of God posits first of all that the Universe is essentially intelligible. In fact, this is the very ground for Einstein's recognition that "the eternal mystery of the world is its comprehensibility." Furthermore, once "Nature" is no longer perceived in metaphysical terms, but as the dabar or imra of God, God's relation to Nature cannot possibly involve pantheistic notions. The basis of pantheism is metaphysical. For the Hebrews, the relation of God to "Nature" is semiological, not metaphysical...
For a general survey of the "book" in Western literary tradition, see "European Literature and the Latin Middle Ages," pp. 302-347. For the notion of "the book of Nature," see ibid., pp. 319-326. This study is faulty in two fundamental areas. First, it never defines the precise meaning and function of the "book," "writing," "letter," etc. Therefore, there is no actual understanding of the sense of these symbols. Obviously, one cannot lump together Galileo's remark that the Universe "is written in mathematical language" (p. 324) with the poet's remark that "a beauty's blond hair drew an L on the white page of her cheek" (p. 342). Secondly, Jewish tradition, whether in Hellenistic times or in the European Middle Ages, is systematically ignored. This is particularly awkward in the treatment of Luis de Granada, Gongora, Frau Luis de Leon, and other distinguished figures of the Spanish "siglo de oro" (se ibid., pp. 541 ff. 547ff), who were the descendants of forced converts and maintained strong spiritual and literary connections with the tradition of their forefathers.
אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: בְּצַלְאֵל עַל שֵׁם חׇכְמָתוֹ נִקְרָא. בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה: לֵךְ אֱמוֹר לוֹ לִבְצַלְאֵל ״עֲשֵׂה לִי מִשְׁכָּן אָרוֹן וְכֵלִים״. הָלַךְ מֹשֶׁה וְהָפַךְ וְאָמַר לוֹ: ״עֲשֵׂה אָרוֹן וְכֵלִים וּמִשְׁכָּן״. אָמַר לוֹ: מֹשֶׁה רַבֵּינוּ, מִנְהָגוֹ שֶׁל עוֹלָם אָדָם בּוֹנֶה בַּיִת וְאַחַר כָּךְ מַכְנִיס לְתוֹכוֹ כֵּלִים, וְאַתָּה אוֹמֵר ״עֲשֵׂה לִי אָרוֹן וְכֵלִים וּמִשְׁכָּן״, כֵּלִים שֶׁאֲנִי עוֹשֶׂה, לְהֵיכָן אַכְנִיסֵם? שֶׁמָּא כָּךְ אָמַר לְךָ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, ״עֲשֵׂה מִשְׁכָּן אָרוֹן וְכֵלִים״?! אָמַר לוֹ: שֶׁמָּא בְּצֵל אֵל הָיִיתָ וְיָדַעְתָּ? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: יוֹדֵעַ הָיָה בְּצַלְאֵל לְצָרֵף אוֹתִיּוֹת שֶׁנִּבְרְאוּ בָּהֶן שָׁמַיִם וָאָרֶץ. כְּתִיב הָכָא: ״וַיְמַלֵּא אֹתוֹ רוּחַ אֱלֹהִים בְּחׇכְמָה וּבִתְבוּנָה וּבְדַעַת״, וּכְתִיב הָתָם: ״ה׳ בְּחׇכְמָה יָסַד אָרֶץ כּוֹנֵן שָׁמַיִם בִּתְבוּנָה״. וּכְתִיב: ״בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ״.
Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yonatan said: Bezalel was called by that name on account of his wisdom. When the Holy One, Blessed be He, said to Moses: Go say to Bezalel, “Make a tabernacle, an ark, and vessels” (see Exodus 31:7–11), Moses went and reversed the order and told Bezalel: “Make an ark, and vessels, and a tabernacle” (see Exodus 25–26). He said to Moses: Moses, our teacher, the standard practice throughout the world is that a person builds a house and only afterward places the vessels in the house, and you say to me: Make an ark, and vessels, and a tabernacle. If I do so in the order you have commanded, the vessels that I make, where shall I put them? Perhaps God told you the following: “Make a tabernacle, ark, and vessels” (see Exodus 36). Moses said to Bezalel: Perhaps you were in God’s shadow [betzel El], and you knew precisely what He said. You intuited God’s commands just as He stated them, as if you were there. Rav Yehuda said that Rav said: Bezalel knew how to join the letters with which heaven and earth were created. From where do we derive this? It is written here in praise of Bezalel: “And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship” (Exodus 31:3); and it is written there with regard to creation of heaven and earth: “The Lord, by wisdom, founded the earth; by understanding He established the heavens” (Proverbs 3:19), and it is written: “By His knowledge the depths were broken up and the skies drop down the dew” (Proverbs 3:20). We see that wisdom, understanding, and knowledge, the qualities with which the heavens and earth were created, are all found in Bezalel.
The most peculiar aspect of the medieval thinker is that he developed his ideas around a text and expressed them as a commentary. The text could be sacred, such as the Bible or the Koran, or authoritative, such as the works of Plato and Aristotle. The truth, by sheer definition, was contained in a book: already "written," it could only be discovered by means of interpretation. This concept of truth affected his perception of nature: the medieval man *read* natural phenomena; he interpreted them as semiological indexes rather than as objective facts. The underlying assumption implicit in this approach to nature is present in the rabbinic view concerning "the letters with which the heavens and earth were created" (Berakhot 55a). This view is further developed in Sefer Yesira 'The Book of Creation' in which Creation is conceived in terms of letters and ciphers. Judah ha-Levi indicated that these letters and ciphers are the "thirty-two paths of wisdom" (the principal premise of the Sefer Yesira) and that they correspond to the twenty-two letters of the alphabet and the ten basic numbers of the decimal system. The created universe is, accordingly, significant in that all of Creation may be grasped in terms of speech and numbers. More precisely, in terms of a metalanguage ("the thirty-two path of wisdom"), Creation includes both language and mathematics.
(כה) (כה) אָמַר הֶחָבֵר: מֵהֶם 'סֵפֶר יְצִירָה', וְהוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ, וְהוּא עָמֹק וּפֵרוּשׁוֹ אָרֹךְ, הוֹרָה עַל אֱלֹהוּתוֹ וְאַחֲדוּתוֹ בִּדְבָרִים מִתְחַלְּפִים, מִתְרַבִּים מִצַּד, אֲבָל הֵם מִתְאַחֲדִים נִסְמָכִים מִצַּד אַחֶרֶת, וְהַסְכָּמָתם מִצַּד הָאֶחָד אֲשֶׁר יְסַדְּרֵם. וּמֵהֶם סְפָר וְסִפּוּר וָסֵפֶר. רְצוֹנוֹ בִסְפָר, הַשִּׁעוּר וְהַפִּלּוּס בַּגּוּפִים הַנִּבְרָאִים, כִּי הַשִּׁעוּר עַד שֶׁיִּהְיֶה הַגּוּף מְסֻדָּר וְעָרוּךְ רָאוּי לְמַה שֶּׁנִבְרָא לוֹ – לֹא יִהְיֶה כִּי אִם בַּמִּנְיָן. וְהַמִּדָּה וְהַמְּשׂוֹרָה וְהַמִּשְׁקָל 'וְעֶרֶךְ הַתְּנוּעוֹת וְסִדּוּר הַמּוּסִיקָה הַכֹּל בַּמִּנְיָן, רְצוֹנִי לוֹמַר: סְפָר, כַּאֲשֶׁר אַתָּה רוֹאֶה הַבּוֹנֶה – לֹא יֵצֵא מִתַּחַת יָדוֹ בַּיִת עַד שֶׁקָּדַם צִיּוּרוֹ בְּנַפְשׁוֹ. וְרָצָה בְ'סִפּוּר'. הַדִּבּוּר וְהַקּוֹל, אֲבָל הוּא דִבּוּר אֱלֹהִי 'קוֹל דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים', תִּהְיֶה בּוֹ מְצִיאוּת הַתְּכוּנָה וְהַצֶּלֶם אֲשֶׁר דֻּבַּר בָּה, כְּמוֹ שֶׁאָמַר: "יְהִי אוֹר וַיְּהִי אוֹר ", "יְהִי רָקִיעַ", וְלֹא יָצָא הַדִּבּוּר עַד שֶׁנִּמְצָא הַמַּעֲשֶׂה וְהוּא 'סֵפֶר' רוֹצֶה לוֹמַר: הַמִּכְתָּב, וּמִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא יְצִירוֹתָיו, וּדְבַר הָאֱלֹהִים הוּא מִכְתָּבוֹ, וְשִׁעוּר הָאֱלֹהִים הוּא דְבָרוֹ. הִנֵּה – שָׁב הַסְּפָר וְהַסִּפּוּר וְהַסֵּפֶר בְּחֹק הָאֵל דָּבָר אֶחָד, וּבְחֹק הָאָדָם – שְׁלֹשָׁה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְשַׁעֵר בְּשִׂכְלוֹ, וּמְדַבֵּר בְּפִיו, וְכוֹתֵב בְּיָדוֹ הַדִּבּוּר הַהוּא, בַּעֲבוּר שֶׁיוֹרֶה אוֹתְךָ בְּאֵלֶּה הַשְּׁלֹשָׁה עַל דָּבָר אֶחָד מִבְּרִיאוֹת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרָךְ. וְיִהְיֶה שִׁעוּר הָאָדָם וְדִבּוּרוֹ וּמִכְתָּבוֹ, אוֹתוֹת מוֹרִים עַל הַדָּבָר, לֹא גוּף הַדָּבָר, אֲבָל שִׁעוּר הָאֱלֹהִים וּדְבָרוֹ הוּא הַדָּבָר בְּעַצְמוֹ וְהוּא מִכְתָּבוֹ, כַּאֲשֶׁר אִם הָיִיתָ מַעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ אוֹרֵג בִּגְדֵי פַסִּים מְחַשֵּׁב בִּמְלַאכְתוֹ וְהַמֶּשִׁי נַעֲשֶׂה לִרְצוֹנוֹ, וּמִתְגַּוֵּן בִּגְוָנִים הָעוֹלִים עַל לִבּוֹ, וּמִתְרַכֵּב הַהַרְכָּבוֹת אֲשֶׁר הוּא חָפֵץ – יִהְיֶה הַבֶגֶד הַהוּא בְּשִׁעוּרוֹ מִכְתָּבוֹ. וְאִלּוּ הָיִינוּ יְכוֹלִים כְּשֶׁנְּדַבֵּר בְּמִלַּת 'אָדָם' אוֹ כְּשֶׁנַּחֲקֹק גוּףּ הָאָדָם, לְהַמְצִיא צוּרָתוֹ, הָיִינוּ יְכוֹלִים עַל הַדִּבּוּר הָאֱלֹהִי וְהַכְּתָב הָאֱלֹהִי, וְהָיִינוּ בוֹרְאִים 'כַּאֲשֶׁר אֲנַחְנוּ יְכוֹלִים קְצָת הַיְכֹלֶת עַל הַצִּיּוּר הַשִּׂכְלִי. אַךְ הַלְּשׁוֹנוֹת וְהַמִּכְתָּבִים, יֵשׁ לִקְצָתָם יִתְרוֹן עַל קְצָתָם. מֵהֶם מַה שֶּׁשְּׁמוֹתָם נְאוֹתִים הַרְבֵּה בַּקְּרוִּאים, וּמֵהֶם רְחוֹקִים מֵהֵאוֹת לָהֶם. וְהַלָּשׁוֹן הָאֱלֹהִית הַבְּרוּאָה אֲשֶׁר לִמְּדָהּ הָאֱלֹהִים לָאָדָם וְשָׂמָה עַל לְשׁוֹנוֹ וּבִלְבָבוֹ, הִיא מִבְּלִי סָפֵק הַשְּׁלֵמָה מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת וְהַנְּאוֹתָה לִקְרוּאֶיהָ יוֹתֵר מִכֻּלָּם, כְּמוֹ שֶׁאָמַר: "וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שׁמוֹ", רְצוֹנוֹ לוֹמַר: שֶׁהוּא רָאוּי לַשֵּׁם הַהוּא וְנֵאוֹת לוֹ וּמְלַמֵּד עַל טִבְעוֹ. וְהִתְחַיֵּב מִזֶּה לָשׂוּם מַעֲלָה וְיִתְרוֹן לִלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, וְשֶׁהַמַּלְאָכִים יוֹתֵר חוֹשְׁשִׁים לָהּ וּמַרְגִּישִׁים, מִזּוּלָתָהּ מֵהַלְּשׁוֹנוֹת, וְעַל זֶה נֶאֱמַר בַּ'מִכְתָּב' כִּי צוּרוֹת אוֹתִיּוֹתָיו אֵינָם בְּלֹא כַוָּנָה וּבְמִקְרֶה, אֲבָל לְעִנְיָן נֵאוֹת עִם הַמְכֻוָּן מִכָּל אוֹת וָאוֹת. וְאַל יְהִי רָחוֹק בָּעִיּוּן הַזֶּה רֹשֶׁם הַשֵּׁמוֹת וְהַדּוֹמֶה לָהֶם מִדֶּרֶךְ הַדִּבּוּר וְהַכְּתָב, וְקֹדֶם לָהֶם הַשִּׁעוּר, רְצוֹנִי לוֹמַר: מַחֲשֶׁבֶת הַנֶּפֶשׁ הַטְּהוֹרָה הַדּוֹמָה לַמַּלְאָכִים, וּמִתְקַבְּצִים הַשְּׁלֹשָׁה סְפָרִים: סְפָר וְסִפּוּר וָסֵפֶר בְּדָבָר אֶחָד, וְיִהְיֶה הַדָּבָר הַהוּא הַמְשֹׁעָר כַּאֲשֶׁר שִׁעֵר אוֹתוֹ בַּעַל הַנֶּפֶשׁ הַבָּרָה, וְכַאֲשֶׁר דִּבֵּר בּוֹ וְכַאֲשֶׁר כְּתָבוֹ. וְכֵן אָמַר זֶה הַסֵּפֶר עַל הָאֱלֹהִים יִתְבָּרֵךְ שֶׁבָּרָא אֶת עוֹלָמוֹ בִּשְׁלֹשָׁה סְפָרִים, בִּ'סְפָר וְסִפּוּר וָסֵפֶר', כֻּלָּם בְּחֻקּוֹ, יִתְבָּרֵךְ, אֶחָד. וְהָאֶחָדהַהוֹא הַתְחָלָה לִשְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם נְתִיבוֹת פִּלְאוֹת חָכְמָה, שֶׁהֵם עֶשֶׂר סְפִירוֹת, וְעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם אוֹתִיּוֹת, רָמַז אֶל יְצִיאַת הַנִּמְצָאוֹת אֶל מַעֲשֶׂה יֻכְּרוּ בְכַמּוּת וּבְאֵיכוּת. וְהַכַּמּוּת – מִסְפָּר, וְסוֹד הַמִּסְפָּר אֵינוֹ כִּי אִם בָּעֲשָׂרָה, כְּמוֹ שֶׁאָמַר: עֶשֶׂר סְפִירוֹת בְּלִי מָה; עֶשֶׂר וְלֹא תֵשַׁע, עֶשֶׂר וְלֹא אַחַת עֶשְׂרֶה, וְלָהֶם סוֹד חָתוּם לָמָּה עָמַד הַחֶשְׁבּוֹן עַל עֲשָׂרָה לֹא פָּחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. וְעַל זֶה סָמַךְ לוֹ: הָבֵן בַּחָכְמָה וַחֲכַם בַּבִּינָה – בְּחַן בָּהֶם וַחֲקֹר מֵהֶם וְדַע וַחֲשֹׁב וְצוּר וְהַעֲמֵד דָּבָר עַל בֵּרוּרוֹ וְהָשֵׁב יוֹצֵר עַל מְכוֹנוֹ, וּמִדָּתָן עֶשֶׂר שֶׁאֵין לָהֶם סוֹף. וְאַחַר כֵּן זָכַר הַכָּרָתָם בָּאֵיכוּת, וְחִלֵּק הָעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם אוֹתִיּוֹת שְׁלֹשָׁה חֲלָקִים: שָׁלֹשׁ אִמּוֹת וְשֶׁבַע כְּפוּלוֹת וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֶה פְּשׁוּטוֹת, וְאָמַר: שָׁלֹשׁ אִמּוֹת – אָלֶף מֵם שִׁין, אמ"ש, סוּד גָּדוֹל מֻפְלָא וּמְכֻסֶּה, שֶׁמִּמֶּנוּ יוֹצְאִין אַוִּיר וּמַיִם וָאֵשׁ, שֶׁבָּהֶן נִבְרָא הַכֹּל. וְשָׂם מַעֲרֶכֶת הָאוֹתִיּוֹת הָאֵלֶּה עִם מַעֲרֶכֶת הָעוֹלָם הַגָּדוֹל, וְהַקָּטֹן שֶׁהוּא הָאָדָם, וּמַעֲרֶכֶת הַזְּמַן – אֶחָת, וְקָרָא אוֹתָם 'עֵדִים נֶאֱמָנִים' – עוֹלָם וְנֶפֶשׁ וְשָׁנָה. הוֹדִיעַ אוֹתָנוּ כִּי הַסִּדּוּר אֶחָד מֵהַמְסַדֵּר אֶחָד יִתְבָּרָךְ; וְאִם הַנִּמְצָאוֹת מִתְחַלְּפוֹת וְשׁוֹנוֹת זוֹ מִזּוֹ, הִתְחַלְּפוּתָם מֵחָמְרֵיהֶם שֶׁהֵם שׁוֹנִים, מֵהֶם עֶלְיוֹן וּמֵהֶם תַּחְתּוֹן, וּמֵהֶם עָכוּר וּמֵהֶם זָךְ; אֲבָל מֵחֲמַת חוֹנֵן הַצּוּרוֹת וְנוֹתֵן הַתְּכוּנוֹת וְהַסּדּוּר, הִנֵּה הַחָכְמָה בָהֶם כֻּלָּם אֶחָת, וְהַהַשְׁגָּחָה אֶחָת, הוֹלֶכֶת עַל סֵדֶר אֶחָד בָּעוֹלָם הַגָּדוֹל וּבָאָדָם וּבְסִדּוּר הַגַּלְגַּלִּים. וְהוּא שֶׁאָמַר עֲלֵיהֶם שֶׁהֵם 'עֵדִים נֶאֱמָנִים' עַל אַחֲדוּתוֹ יִתְבָּרֵךְ שְׁמוֹ, עוֹלָם וְנֶפֶשׁ וְשָׁנָה. וְשָׂם סִדּוּרָם עַל קֵרוּב הַדִּמְיוֹן הַזֶּה:
(25) 25. The Rabbi: To this belongs the 'Book of Creation' by the Patriarch Abraham. Its contents are very profound, and require thorough explanation. It teaches the unity and omnipotence of God by means of various examples, which are multiform on one side and uniform on the other. They are in harmony with regard to the One, their Director. This results in the three factors: S’fār, Sēfer, and Sippūr (Sefer Yetzirah 1:1). As to S’fār it means the calculation and weighing of the created bodies. The calculation which is required for the harmonious and advantageous arrangement of a body is based on a numerical figure. Expansion, measure, weight, relation of movements, and musical harmony, all these are based on the number expressed by the word, S’fār. No building emerges from the hand of the architect unless its image had first existed in his soul. Sippūr signifies the language, or rather the divine language, 'the voice of the words of the living God.' This produced the existence of the form which this language assumed in the words: 'Let there be light,' 'let there be a firmament.' The word was hardly spoken, when the thing came into existence. This is also Sēfer, by which writing is meant, the writing of God means His creatures, the speech of God is His writing, the will of God is His speech. In the nature of God, therefore, S’fār, Sippūr, and Sēfer are a unity, whilst they are three in human reckoning. For man wills with his reason, speaks with his mouth, and writes such speech with his hand. These three factors characterize one of God's creatures. Man's will, writing, and word are marks of the thing, but not the nature of the same. The will, however, expressed in the word of God signifies the essence of the thing, and is at the same time His script. Imagine a silk weaver considering his work The silk obeys him, accepts the colours and patterns which he has contrived. The garment therefore comes into existence by his will and design. If we were able when speaking of, or drawing a human figure, to produce a human form, then we should have the word of God in our power and could create, just as we are able to do partially in forming objects in the mind. Spoken or written words have certain advantages over each other. In some cases the name fits the object exactly; in others less so. The language created by God, which He taught Adam and placed on his tongue and in his heart, is without any doubt the most perfect and most fitted to express the things specified, as it is written: 'And whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof' (Genesis 2:19). This means that it deserved such name which fitted and characterized it. This shows the excellence of the 'holy tongue' as well as the reason why the angels employed it in preference to any other. Writing is judged from a similar point of view. The shapes of the letters are not the result of accident, but of a device which is in harmony with the character of each letter. Thou shouldst not, now, deem it impossible that names and combinations of letters, whether spoken or written, have certain effects. In either case, calculation, viz. the thought of the pure, angelic soul precedes the act. Thus the three factors: S’fār, Sippūr, and Sēfer become a unity, and the calculation appears as if a being, endowed with a pure soul, had made, spoken, and written it. The book further states with regard to God: He created His world with three Sefīrāh factors: S’fār, Sippūr, and Sēfer. In God's nature they are all one, but this one forms the beginning of the 'thirty-two miraculous and mysterious ways of the divine wisdom,' composed of the ten Sefirōth and the twenty-two letters [of the Hebrew alphabet]. This points to the actuality of existing things and their differences with regard to quantity and quality. Quantity means a number. The mystery of the number is in the number ten, as is expressed in the passage: 'Ten Sefīrōth without anything else; ten and not nine, ten and not eleven' (Sefer Yetzirah 1:4-5). A deep secret lies in the fact that the counting stops at ten, neither more nor less. The next sentence, therefore, runs: 'Understand judiciously and judge intelligently, examine and search them, mind, weigh, and consider, render everything lucid, and place the Creator in His sphere; their measure is ten in endless progression' (ibid. 4-5). This is followed by a division as to quality. The twenty-two letters are divided into three groups, viz. three mothers, seven double, twelve single [consonants]. The three mothers are alef, mem, shin. They cover a great and profound secret; for from them emanate air, water, and fire by means of which the universe was created. The grouping of these consonants united with the order of the macrocosm and the microcosm, viz. man, and the order of time into one line, called 'true witnesses,' viz. universe, soul, year. This also demonstrates that the one order is the work of a one-Master, who is God. And although things are multifarious and different from each other, their difference is the result of the difference of their material, which is partly of higher and partly lower order, and of impure or pure character. The giver of forms, designs and order, however, has placed in them all a unique wisdom, and a providence which is in complete harmony with this uniform order, and is visible in the macrocosm, in man, and in the arrangement of the spheres. It is this that is called the 'true witnesses' of His Oneness, viz. universe, soul, year. This yields approximately the following table--
The source for the idea that the Universe is God's writing may be biblical... It is found in the Midrash Tehillim CVII, 3, 462; cf. R. Abraham ibn Ezra on Ps 19:5. This idea goes back to Ancient Babylonia; cf. "European Literature and the Latin Middle Ages," pp. 304, 307. Ha-Levi's interpretation of the sefirot as numerical ciphers was confirmed by Samuel David Luzzatto, Vikkuah al ha-Qabbala in Mehqare Yahdut, vol. 1 (Warsaw, 5673/1913), pp. 124-127. This idea is implicit in the Psalmist's notion that the Universe was created "with the speech of the Lord" (Ps 33:6). Accordingly, the Philonic logos and the Targumic memra reflect this fundamental semiological principle, which is biblical - rather than the Greek logos which is metaphysical...
In contradistinction to the Greek thinkers who conceived of the Universe in metaphysical terms, the Hebrews viewed it as a semiological system. For the Hebrews, not only was Creation realized through speech; it actually *is* the speech of God. It must be noted that in Hebrew, God's 'word' (dabar, imra) is a dynamic, creative force. The dabar of the Lord "is as a fire... and like a hammer that smashes a rock" (Jer 23:29). The Universe was effected by His word. With His dabar "the Heavens were made" (Ps 33:6). The blessing before consuming non-vegetal foods states "that everything was with his dabar." Similarly, in the blessing on the occasion of the New Moon, it is said "that with His speech [ma'amaro] He created the firmaments, and with the spirit of His mouth everything that they contain." In the first blessings before the evening Shema', it is said "that with His dabar, [He] brings on the evening with wisdom, opens the [heavenly] gates with understanding, alters the moments and interchanges the times, and arranges the stars in the firmament according to His will." His imra "drops like dew" (Deut 33:2), meaning that "just as the rain and snow come down from heaven, and would not return there, but would water the earth and impregnate it and make it fruitful... so it is with My dabar which comes forth from My mouth: it shall not come back to me unfulfilled, but will do that which I want, and will consummate that for which I dispatched it (Isa 55:10-11). God's imra gives life (Ps 119:50) and protection (Ps 119:67,133) to man. All phenomena are affected by it, "He dispatches His imra to the earth: with utmost speed ['ad-mehera] His dabar moves" (Ps 147:15). The expression 'ad-mehera alludes to the absolute simultaneity between His speech and Creation. Emphatically, the Psalmist declares: "For He spoke and it was; He commanded and it stood forth" (Ps 33:9). The same idea is expressed in the morning blessing to be pronounced before reciting the liturgical Psalms (Pesuqe de-Zimra): "Blessed [be He] who spoke and [it] was." The verb ve-haya "and-was" expresses the absolute simultaneity between God's speech and its effect. The atemporal Hebrew participle used in the same blessing, "Blessed [is He] who says and makes; Blessed [is He] who decrees and executes; Blessed [is He] who makes Creation," serves to indicate the simultaneity of God's speech and action. In a different context the rabbis declared that the speech of God is His performance. The simultaneity of speech and action is best expressed by the te'amim 'prosodic signs' of the two verses describing the first act of Creation. In the Hebrew text God utters two words: yehi 'let-it-be' or 'light" (Gen 1:3). The prosodic marks clearly indicate that they must be pronounced as two separate words. The makkaf [sic] 'hyphen' in the following verse (describing the actualization of God's speech) indicates that these two words are to be read as one: Vayhi-Or 'and-it-was'-'light.'
The effect of making men think in accordance with dogmas, perhaps in the form of certain graphic propositions, will be very peculiar: I am not thinking of these dogmas as determining men's opinions but rather as completely controlling the *expression* of all opinions. People will live under an absolute, palpable tyranny, though without being able to say that they are not free. I think the Catholic Church does something rather like this. For dogma is expressed in the form of an assertion, and is unshakable, but at the same time any practical opinion *can* be made to harmonize with it; admittedly more easily in some cases than in others. It is not a *wall* setting limits to what can be believed, but more like a *brake* which, however, practically serves the same purpose; it's almost as though someone were to attach a weight to your foot to restrict your freedom of movement. This is how dogma becomes irrefutable and beyond the reach of attack.
- Esoteric Knowledge and the Vulgar: Parallels Between Newton and Maimonides
- Newton, Maimonidean
- Sir Isaac Newton - 'a Judaic Monotheist of the School of Maimonides' (George K. Hasselhoff and Otfied Fraisse eds., Moses Maimonides (1138-1204) (Germany: Ergon Verlag, 2004), pp. 289-309)
(ג) וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכׇּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ {פ}
(3) And God blessed the seventh day and declared it holy—having ceased on it from all the work of creation that God had done.
According to Nieto, the Hebrews conceived of Universal providence, in which God continuously *repeats* the first act of Creation, rather than Nature, which implies a totally passive God. The Scriptures declare that at the end of Creation, the Lord "rested from all his works which God created to do" (Gen 2:3). Nieto noted that the nominative agent of the sentence is *God*. Therefore, the literal sense of this passage is "that God created, so that *He* Himself should do; that is, repeat."
The tension described above [between script and articulation] is also present at the cosmological level. The two principal subjects of Jewish mysticism, Ma'ase Bereshit 'the procedure of Genesis' and Ma'ase Merkaba 'the procedure of the Chariot,' bear directly upon this issue. Ma'ase Bereshit concerns the created Cosmos, which is the manifestation of the power of the Lord. Ma'ase Merkaba concerns the pre-processed 'Glory' (Kabod) of the Lord. In essence, both the scriptural and the cosmological express the tension between God's boundless power and the finite mode in which his power is manifest. Ultimately, at both these levels, the infinite finds expression in the finite *successively*, in endless variations of the oraculum. If derasha - whether deliberate or unintentional - articulates the infinite variations of the Book, then Providence articulates the infinite variations of the first act of Creation (Ma'ase Bereshit). As David Nieto taught, the verse "which [God] created [bara] to be made [la'asot'" (Gen 2:3), means that what was "created" at the original act of Genesis will be continually "made" through the specificity of Providence.
In the mind of the rabbis, the scriptural and cosmological levels articulate the Book (one in terms of panim and the other in terms of ahor). Referring to Creation, the rabbis declared:
It is the way of the world that when a mortal king [wishes] to build a palace, he will not build it according to his own designs, but from the design of an artisan. [In turn] the artisan will not build it according to his own design, but he would have charts and boards [to consult] and know how he would build the chambers... In the same fashion God looks at the Tora and creates the Universe.
...the Targumic Memra 'Word' is a semiological, rather than a metaphysical entity. Memra does not function according to some preestablished order: it *establishes* the order. More precisely, it is the actual manifestation of God. Although it occasionally stands for the intellectual aspects of an utterance, Memra expresses speech as a dynamic, active force manifesting God's activities in the realm of both spiritual and natural phenomena. Like its Aramaic equivalent, the Philonic Logos is semiological. In Platonic thought the Logos is metaphysical; it 'gathers,' it synthesizes and organizes according to a pre-established order. It is fundamentally static. In the words of Plato the Logos says "how a being is." On the other hand, the Philonic Logos is not determined by a pre-established order; it is the ultimate structure containing the totality of ideas. It, like Memra, is the instrument by which God created the world: "His Word [Logos] which He made use of like an instrument and so made the world." Elsewhere, commenting upon the expression "the House of God" (Gen 28:17), Philo wrote:
Who, then, can that House be, save the Word (Logos) who is antecedent to all that has come into existence? the Word (Logos), which the Helmsman of the Universe grasps as a rudder to guide all things on their course? Even as, when He was fashioning the World, He employed it as His instrument, that the fabric of His handiwork might be without reproach.
Since the Logos functions as the laws of nature, it is very close to the Greek "mind." Philo's preference for Logos, rather than for a term such as the "soul" or "mind" of the world as used by the Sophists, clearly indicates that he wanted a term semantically equivalent to the biblical dabar and imra.
There are no a priori grounds to determine whether the Universe is to be apprehended as a metaphysical or a semiological system; it is a matter of "choice" which will determine the validity of one system over the other. Here a metaphor may be helpful. Suppose that an object exhibiting some marks reaches this planet - it could be examined ontologically or semiologically. The marks may be considered fortuitous, like astrological configurations, the lines on the palm of the hand, or the stripes of a tiger. In this case these marks would be void fo any signification. Any messages that one may "decode" must be considered as pure fabrication. The only way to understand it would be through scientific analysis. Conversely, the marks may be perceived as signs, such as writing or mathematics. In this case, the scientific analysis is irrelevant to the message, just as the material on which a letter is inscribed and the ink and the instrument with which it was written are not relevant to decode its meaning.
In the Aramaic translations of the Scripture, memra 'word,' 'speech' is sometimes used as a synonym for 'self'; see Neophyti on Gen 9:17 and the Targum on Job 7:8.
(Ex. 18.13–27) And It Came to Pass on the Morrow. That is, on the morrow after the day of Atonement. That Moses Sat to Judge the People from the Morning unto the Evening. And was Moses really sitting and judging Israel from morning to evening? Is it not the rule that judges hold court only until meal time? But this merely teaches that whosoever renders a true judgment is accounted as if he had been a co-worker of the Holy One, blessed be He, in the work of creation. Here it is written: “From the morning unto the evening,” and there it says: “And there was evening and there was morning” (Gen. 1.5).
XLVII:I 1. A. “Next day, (Moses sat as magistrate among the people, while the people stood about Moses from morning until evening)” (Exod. 18:13): B. The day after the Day of Atonement. 2. A. “Moses sat as magistrate among the people” (Exod. 18:13): B. As he was accustomed. 3. A. “... from morning until evening” (Exod. 18:13): B. Would Moses really sit and judge Israel from morning until evening? Don’t judges sit only up to mealtime? C. Rather, Scripture attributes to anyone who judges truthfully as if he is a partner in the act of Creation. D. Scripture states here “from morning until evening” (Exod. 18:13),
מַעֲשֶׂה שֶׁשָּׁאַל טוּרְנוּסְרוּפוּס הָרָשָׁע אֶת רַבִּי עֲקִיבָא, אֵיזוֹ מַעֲשִׂים נָאִים, שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹ שֶׁל בָּשָׂר וָדָם. אָמַר לוֹ: שֶׁל בָּשָׂר וָדָם נָאִים. אָמַר לוֹ טוּרְנוּסְרוּפוּס, הֲרֵי הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יָכֹל אָדָם לַעֲשׂוֹת כַּיּוֹצֵא בָּהֶם אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, לֹא תֹּאמַר לִי בְּדָבָר שֶׁהוּא לְמַעְלָה מִן הַבְּרִיּוֹת שֶׁאֵין שׁוֹלְטִין עָלָיו, אֶלָּא אֱמֹר דְּבָרִים שֶׁהֵם מְצוּיִין בִּבְנֵי אָדָם. אָמַר לוֹ: לָמָּה אַתֶּם מוּלִין. אָמַר לוֹ: אֲנִי הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁעַל דָּבָר זֶה אַתָּה שׁוֹאֲלֵנִי, וּלְכָךְ הִקְדַּמְתִּי וְאָמַרְתִּי לְךָ, שֶׁמַּעֲשֵׂה בְּנֵי אָדָם נָאִים מִשֶּׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. הֵבִיא לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא שִׁבֳּלִים וּגְלֻסְקָאוֹת, אָמַר לוֹ: אֵלּוּ מַעֲשֶׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְאֵלּוּ מַעֲשֶׂה יְדֵי אָדָם. אָמַר לוֹ: אֵין אֵלּוּ נָאִים יוֹתֵר מִן הַשִּׁבֳּלִים אָמַר לוֹ טוּרְנוּסְרוּפוּס, אִם הוּא חָפֵץ בַּמִּילָה, לָמָּה אֵינוֹ יוֹצֵא הַוָּלָד מָהוּל מִמְּעֵי אִמּוֹ. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, וְלָמָּה שׁוֹרְרוֹ יוֹצֵא עִמּוֹ וְהוּא תָּלוּי בְּבִטְנוֹ וְאִמּוֹ חוֹתְכוֹ וּמַה שֶׁאַתָּה אוֹמֵר לָמָּה אֵינוֹ יוֹצֵא מָהוּל, לְפִי שֶׁלֹּא נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הַמִּצְוֹת לְיִשְׂרָאֵל אֶלָּא לְצָרֵף אוֹתָם בָּהֶם. וּלְכָךְ אָמַר דָּוִד, אִמְרַת ה' צְרוּפָה (תהלים יח, לא).
It happened that Tyrannus Rufus the wicked asked R. Aqiva, “Which works are the more beautiful? Those of the Holy One, blessed be He, or those of flesh and blood?” He said to him, “Those of flesh and blood are the more beautiful.” Tyrannus Rufus the wicked said to him, “Look at the heavens and the earth. Are you able to make anything like them?” R. Aqiva said to him, “Do not talk to me about something which is high above mortals, things over which they have no control, but about things which are usual among people.” He said to him, “Why do you circumcise?” He said to him, “I also knew that you were going to say this to me. I therefore anticipated [your question] when I said to you, ‘A work of flesh and blood is more beautiful than one of the Holy One, blessed be He.’ Bring me wheat spikes and white bread.” He said to him, “The former is the work of the Holy One, blessed be He, and the latter is the work of flesh and blood. Is not the latter more beautiful?” Tyrannus Rufus said to him, “Inasmuch as He finds pleasure in circumcision, why does no one emerge from his mother's belly circumcised?” R. Aqiva said to him, “And why does his umbilical cord come out on him? Does not his mother cut his umbilical cord? So why does he not come out circumcised? Because the Holy One, blessed be He, only gave Israel the commandments in order to purify them. Therefore, David said (in II Sam. 22:31 = Ps. 18:31), ‘the word of the Lord is pure.’”
In the Greek mind "the world is eternal. It can have no goal; it can only be." Therefore, physical phenomena cannot signify. According to this perception, the most important thing is simply to be: "In a general way, what is important for the Greek is neither to become nor to own, neither to be able nor to will; it is to be."
The semiological view of the universe conceives of physical phenomena (and historical and personal events) as significant indexes that are to be interpreted and decoded as speech and writing. Therefore the Hebrews reject the rigid "nature/history" opposition. As with the Book, there is a constant tension between the universe as God's ideality ("the gold doves") and the actual creation ("silver dots"). This tension is resolved in infinite variation: the initial act of creation is repeated in endless variations. Divine Providence is to creation what derasha is to the Book.
One of the implications of this view is the negation of the absolute autonomy of nature. Man does not passively "dis-cover" the truth; truth is the effect of dynamic interpretation: it is man's interaction with the world that determines the value and significance of the world. As with reading, sense and value is determined through man's active participation. Through man's interaction, the world is transformed and becomes accessible to man. This perception of man and the universe bears upon the "nature/artificiality" issue. The rabbis reported a series of disputes between R. 'Aqiba (50-135) and Turnus Rufus (Tinneius Rufus, the Roman governor of Judea), concerning the validity of what may be described as "the state of nature." Reflecting pagan idealization of nature, Turnus Rufus argued that many biblical commandments, such as rest on the Sabbath, charity, and circumcision, run contrary to "the acts of God" that is nature). R. 'Aqiba replied that "the acts of man" (that is artificiality) were superior, cleverly asking his opponent whether he did not prefer a baked cake over plain wheat. Through a process of transformation, nature becomes artificial and thus accessible to man. With Giambattista Vico (1668-1744), this posits that we can have true knowledge only of what we ourselves have instituted or created: "Whoever reflects on this cannot but marvel that the philosophers should have bent all their energies to the study of the world of nature, which, since God made it, He alone knows; and that they should have neglected the study of the world of nations, or civil world, which, since man had made it, men could come to know."
וְאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: בְּשָׁעָה שֶׁעָלָה מֹשֶׁה לַמָּרוֹם אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מַה לִּילוּד אִשָּׁה בֵּינֵינוּ? אָמַר לָהֶן: לְקַבֵּל תּוֹרָה בָּא. אָמְרוּ לְפָנָיו: חֶמְדָּה גְּנוּזָה שֶׁגְּנוּזָה לָךְ תְּשַׁע מֵאוֹת וְשִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה דּוֹרוֹת קוֹדֶם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם, אַתָּה מְבַקֵּשׁ לִיתְּנָהּ לְבָשָׂר וָדָם? ״מָה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ״? ״ה׳ אֲדֹנֵינוּ מָה אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכׇל הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ עַל הַשָּׁמָיִם״! אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה: הַחְזֵיר לָהֶן תְּשׁוּבָה. אָמַר לְפָנָיו: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מִתְיָירֵא אֲנִי שֶׁמָּא יִשְׂרְפוּנִי בַּהֶבֶל שֶׁבְּפִיהֶם. אָמַר לוֹ: אֱחוֹז בְּכִסֵּא כְבוֹדִי וַחֲזוֹר לָהֶן תְּשׁוּבָה. שֶׁנֶּאֱמַר: ״מְאַחֵז פְּנֵי כִּסֵּא פַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנוֹ״, וְאָמַר רַבִּי נַחוּם: מְלַמֵּד שֶׁפֵּירַשׂ שַׁדַּי מִזִּיו שְׁכִינָתוֹ וַעֲנָנוֹ עָלָיו. אָמַר לְפָנָיו: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, תּוֹרָה שֶׁאַתָּה נוֹתֵן לִי מָה כְּתִיב בָּהּ? ״אָנֹכִי ה׳ אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם״. אָמַר לָהֶן: לְמִצְרַיִם יְרַדְתֶּם? לְפַרְעֹה הִשְׁתַּעְבַּדְתֶּם? תּוֹרָה לָמָּה תְּהֵא לָכֶם! שׁוּב: מָה כְּתִיב בָּהּ? ״לֹא יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים״. בֵּין הַגּוֹיִם אַתֶּם שְׁרוּיִין, שֶׁעוֹבְדִין עֲבוֹדָה זָרָה? שׁוּב: מָה כְּתִיב בָּהּ? ״זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ״ — כְּלוּם אַתֶּם עוֹשִׂים מְלָאכָה, שֶׁאַתֶּם צְרִיכִין שְׁבוּת? שׁוּב: מָה כְּתִיב בָּהּ? ״לֹא תִשָּׂא״ — מַשָּׂא וּמַתָּן יֵשׁ בֵּינֵיכֶם? שׁוּב: מָה כְּתִיב בָּהּ? ״כַּבֵּד אֶת אָבִיךָ וְאֶת אִמֶּךָ״ — אָב וָאֵם יֵשׁ לָכֶם? שׁוּב: מָה כְּתִיב בָּהּ? ״לֹא תִּרְצָח״, ״לֹא תִּנְאָף״, ״לֹא תִּגְנֹב״. קִנְאָה יֵשׁ בֵּינֵיכֶם? יֵצֶר הָרָע יֵשׁ בֵּינֵיכֶם? מִיָּד הוֹדוּ לוֹ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״ה׳ אֲדֹנֵינוּ מָה אַדִּיר שִׁמְךָ וְגוֹ׳״, וְאִילּוּ ״תְּנָה הוֹדְךָ עַל הַשָּׁמָיִם״ לָא כְּתִיב. מִיָּד כׇּל אֶחָד וְאֶחָד נַעֲשָׂה לוֹ אוֹהֵב וּמָסַר לוֹ דָּבָר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״עָלִיתָ לַמָּרוֹם שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת בָּאָדָם״ — בִּשְׂכַר שֶׁקְּרָאוּךְ ״אָדָם״, לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת. אַף מַלְאַךְ הַמָּוֶת מָסַר לוֹ דָּבָר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּתֵּן אֶת הַקְּטֹרֶת וַיְכַפֵּר עַל הָעָם״, וְאוֹמֵר: ״וַיַּעֲמֹד בֵּין הַמֵּתִים וּבֵין הַחַיִּים וְגוֹ׳״ — אִי לָאו דַּאֲמַר לֵיהּ מִי הֲוָה יָדַע?
And Rabbi Yehoshua ben Levi said: When Moses ascended on High to receive the Torah, the ministering angels said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, what is one born of a woman doing here among us? The Holy One, Blessed be He, said to them: He came to receive the Torah. The angels said before Him: The Torah is a hidden treasure that was concealed by you 974 generations before the creation of the world, and you seek to give it to flesh and blood? As it is stated: “The word which He commanded to a thousand generations” (Psalms 105:8). Since the Torah, the word of God, was given to the twenty-sixth generation after Adam, the first man, the remaining 974 generations must have preceded the creation of the world. “What is man that You are mindful of him and the son of man that You think of him?” (Psalms 8:5). Rather, “God our Lord, how glorious is Your name in all the earth that Your majesty is placed above the heavens” (Psalms 8:2). The rightful place of God’s majesty, the Torah, is in the heavens. The Holy One, Blessed be He, said to Moses: Provide them with an answer as to why the Torah should be given to the people. Moses said before Him: Master of the Universe, I am afraid lest they burn me with the breath of their mouths. God said to him: Grasp My throne of glory for strength and protection, and provide them with an answer. And from where is this derived? As it is stated: “He causes him to grasp the front of the throne, and spreads His cloud over it” (Job 26:9), and Rabbi Naḥum said: This verse teaches that God spread the radiance of His presence and His cloud over Moses. Moses said before Him: Master of the Universe, the Torah that You are giving me, what is written in it? God said to him: “I am the Lord your God Who brought you out of Egypt from the house of bondage” (Exodus 20:2). Moses said to the angels: Did you descend to Egypt? Were you enslaved to Pharaoh? Why should the Torah be yours? Again Moses asked: What else is written in it? God said to him: “You shall have no other gods before Me” (Exodus 20:3). Moses said to the angels: Do you dwell among the nations who worship idols that you require this special warning? Again Moses asked: What else is written in it? The Holy One, Blessed be He, said to him: “Remember the Shabbat day to sanctify it” (Exodus 20:8). Moses asked the angels: Do you perform labor that you require rest from it? Again Moses asked: What else is written in it? “Do not take the name of the Lord your God in vain” (Exodus 20:7), meaning that it is prohibited to swear falsely. Moses asked the angels: Do you conduct business with one another that may lead you to swear falsely? Again Moses asked: What else is written in it? The Holy One, Blessed be He, said to him: “Honor your father and your mother” (Exodus 20:12). Moses asked the angels: Do you have a father or a mother that would render the commandment to honor them relevant to you? Again Moses asked: What else is written in it? God said to him: “You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal” (Exodus 20:13) Moses asked the angels: Is there jealousy among you, or is there an evil inclination within you that would render these commandments relevant? Immediately they agreed with the Holy One, Blessed be He, that He made the right decision to give the Torah to the people, and as it is stated: “God our Lord, how glorious is Your name in all the earth” (Psalms 8:10), while “that Your majesty is placed above the heavens” is not written because the angels agreed with God that it is appropriate to give the Torah to the people on earth. Immediately, each and every one of the angels became an admirer of Moses and passed something to him, as it is stated: “You ascended on high, you took a captive, you took gifts on account of man, and even among the rebellious also that the Lord God might dwell there” (Psalms 68:19). The meaning of the verse is: In reward for the fact that they called you man, you are not an angel and the Torah is applicable to you, you took gifts from the angels. And even the Angel of Death gave him something, as Moses told Aaron how to stop the plague, as it is stated: “And he placed the incense, and he atoned for the people” (Numbers 17:12). And the verse says: “And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped” (Numbers 17:13). If it were not that the Angel of Death told him this remedy, would he have known it?
(טז) וְהַ֨לֻּחֹ֔ת מַעֲשֵׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים הֵ֑מָּה וְהַמִּכְתָּ֗ב מִכְתַּ֤ב אֱלֹהִים֙ ה֔וּא חָר֖וּת עַל־הַלֻּחֹֽת׃
(16) The tablets were God’s work, and the writing was God’s writing, incised upon the tablets.
אש דת. שֶׁהָיְתָה כְתוּבָה מֵאָז לְפָנָיו בְּאֵשׁ שְׁחֹרָה עַל גַּב אֵשׁ לְבָנָה, נָתַן לָהֶם בַּלּוּחוֹת כְּתָב יַד יְמִינוֹ (עי' תנחומא בראשית א'); דָּ"אַ — אש דת כְּתַרְגּוּמוֹ, שֶׁנִּתְּנָה לָהֶם מִתּוֹךְ הָאֵשׁ:
אשדת (lit., “fire, Law”, or “fire of Law”) — i.e. the Law which had been written before Him from olden times in black fire upon white fire (Midrash Tanchuma, Bereshit 1). The meaning of the verse is: He gave to them (למו) upon the Tablets the writing of His right hand (cf. Talmud Yerushalmi Shekalim 9:1). Another explanation of אש דת: Understand this as the Targum has it: a law which was given them from the midst of the fire (cf. Exodus 19:18).
רִבִּי פִינְחָס בְשֵׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ. הַתּוֹרָה שֶׁנָּתַן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוךְ הוּא לְמֹשֶׁה נְתָנָהּ לוֹ אֵשׁ לְבָנָה חָרוּתָה בְאֵשׁ שְׁחוֹרָה. הִיא אֵשׁ מוּבְלֶלֶת בְאֵשׁ חֲצוּבָה מֵאֵשׁ וּנְתוּנָה בָאֵשׁ. הָדָא הוּא דִכְתִיב מִֽימִינ֕וֹ אֵ֥שְׁ דָּ֖ת לָֽמוֹ
Rebbi Phineas in the name of Rebbi Simeon ben Laqish: The Torah which the Holy One, Praise to Him, gave to Moses, was white fire engraved in black fire. It was fire mixed with fire; hewn from fire, given from fire: That is what is written: From His right hand, the fiery law to them.
רִבִּי פִינְחָס בְּשֵׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ. תּוֹרָה שֶׁנָּתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹרָהּ אֵשׁ לְבָנָה חָרוּתָהּ אֵשׁ שְׁחוֹרָה. הִיא אֵשׁ וּמְבוֹלֶלֶת בְּאֵשׁ. חֲצוּבָה מֵאֵשׁ. נְתוּנָה מֵאֵשׁ. מִימִינוֹ אֵשׁ דָּת לָמוֹ.
Rebbi Phineas in the name of Rebbi Simeon ben Laqish: The Torah which the Holy One, Praise to Him, gave, its leather was white fire, its inscription was black fire, it was fire mixed with fire; hewn from fire, given from fire: “From His right hand, the fiery law to them.”
[Note the colors are reversed; J.Sheqalim has white engraved on black, J.Sota has black inscribed on white - Gil]
(יב) אַחַ֤ת ׀ דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם־ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵֽאלֹהִֽים׃
(12) One thing God has spoken; two things have I heard: that might belongs to God,
(כט) הֲל֨וֹא כֹ֧ה דְבָרִ֛י כָּאֵ֖שׁ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וּכְפַטִּ֖ישׁ יְפֹ֥צֵֽץ סָֽלַע׃ {ס}
(29) Behold, My word is like fire—declares the LORD—and like a hammer that shatters rock!
כדבעא מיניה רבי אסי מרבי יוחנן אמרו שנים טעם אחד משני מקראות מהו אמר ליה אין מונין להן אלא אחד מנהני מילי אמר אביי דאמר קרא (תהלים סב, יב) אחת דבר אלהים שתים זו שמעתי כי עז לאלהים מקרא אחד יוצא לכמה טעמים ואין טעם אחד יוצא מכמה מקראות דבי ר' ישמעאל תנא (ירמיהו כג, כט) וכפטיש יפוצץ סלע מה פטיש זה מתחלק לכמה ניצוצות אף מקרא אחד יוצא לכמה טעמים היכי דמי טעם אחד משני מקראות אמר רב זביד כדתנן מזבח מקדש את הראוי לו.
Rabbi Asi asked of Rabbi Yoḥanan: If two of the judges say one explanation to acquit from two different verses, what is the halakha? Rabbi Yoḥanan said to him: We count them only as one, as it is clear that one of the derivations is in error. § The Gemara discusses the ruling of Rabbi Yoḥanan: From where is this matter derived? Abaye says: As the verse states: “God has spoken once, twice I have heard this; that strength belongs to God” (Psalms 62:12). Abaye explains: One verse is stated by God and from it emerge several explanations, but one explanation does not emerge from several verses. Alternatively, the school of Rabbi Yishmael taught that the verse states: “Is not My word like as fire? says the Lord; and like a hammer that breaks the rock in pieces” (Jeremiah 23:29). Just as this hammer breaks a stone into several fragments, so too, one verse is stated by God and from it emerge several explanations. The Gemara clarifies: What is considered one explanation from two different verses? Rav Zevid says: As we learned in a mishna (Zevaḥim 83a): With regard to certain items that are disqualified from being sacrificed ab initio, once they have been placed on the altar they are nevertheless sacrificed, but the altar sanctifies only items that are suited for it, as the Gemara will explain.
