Abraham's first trial

(א) וַיֹּ֤אמֶר יי אֶל־אַבְרָ֔ם לֶךְ־לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ׃ (ב) וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ לְג֣וֹי גָּד֔וֹל וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ וַאֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑ךָ וֶהְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃ (ג) וַאֲבָֽרֲכָה֙ מְבָ֣רְכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר וְנִבְרְכ֣וּ בְךָ֔ כֹּ֖ל מִשְׁפְּחֹ֥ת הָאֲדָמָֽה׃

(1) YHVH said to Abram: ‘Go forth from your land, from your birthplace, from your father’s house, to the land that I will show you. (2) And I will make of you a great nation, and I will bless you, and I will make your name great; and you shall be a blessing (3) And I will bless those that bless you, and curse him that curses you; and all the families of the earth shall bless themselves by you.’

(א) "וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וְגוֹ'"… אמר רבי יצחק משל לאחד שהיה עובר ממקום למקום וראה בירה אחת דולקת אמר תאמר שהבירה זו בלא מנהיג הציץ עליו בעל הבירה אמר לו אני הוא בעל הבירה כך לפי שהיה אבינו אברהם אומר תאמר שהעולם הזה בלא מנהיג הציץ עליו הקב"ה ואמר לו אני הוא בעל העולם… הוי "וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לך לך וגו'":

(1) YHVH said to Abram, "Go forth from your land…" … Rabbi Yitzchak said: this may be compared to a man who was traveling from place to place when he saw a castle lit up (bira doleket). He said, "Is it possible that this castle lacks someone to look after it? The owner of the castle looked out and said, “I am the owner of the castle.” Similarly, because Abraham said, “Is it possible that this world has no guide?," the Holy Blessed One looked out and said to him, “I am the Master of the Universe.” … Hence, God said to Abraham, Go forth… (Lech Lecha).

Questions for Discussion:

1. What does the story mean if you translate bira doleket as "castle full of light"? How about "castle in flames"? Which translation do you prefer?

2. How does this midrash help us understand why God told Abram to "Lech Lecha" (Go forth)?