Hagar: Powerlessness and Vulnerability
וְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה ל֑וֹ וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃ וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל־אַבְרָ֗ם הִנֵּה־נָ֞א עֲצָרַ֤נִי יְהֹוָה֙ מִלֶּ֔דֶת בֹּא־נָא֙ אֶל־שִׁפְחָתִ֔י אוּלַ֥י אִבָּנֶ֖ה מִמֶּ֑נָּה וַיִּשְׁמַ֥ע אַבְרָ֖ם לְק֥וֹל שָׂרָֽי׃ וַתִּקַּ֞ח שָׂרַ֣י אֵֽשֶׁת־אַבְרָ֗ם אֶת־הָגָ֤ר הַמִּצְרִית֙ שִׁפְחָתָ֔הּ מִקֵּץ֙ עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים לְשֶׁ֥בֶת אַבְרָ֖ם בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְאַבְרָ֥ם אִישָׁ֖הּ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
Now Sarai, Avram’s wife, had not borne him [children].
She had an Egyptian maid—her name was Hagar. Sarai said to Avram:
Now here, YHWH has obstructed me from bearing.
Pray come in to my maid;
perhaps I may be built-up-with-sons through her!
Avram hearkened to Sarai’s voice: Sarai, Avram’s wife, took Hagar the Egyptian-woman, her maid,
at the end of ten years of Avram’s being settled in the land of Canaan,
and gave her to her husband Avram as a wife for him.

The Midrash of Philo is a selection of Philo of Alexandria’s midrashic biblical interpretations, composed c.10 - c.50 CE. These represent the oldest recorded allegorical biblical commentaries, compiled before the formulation of early rabbinic literature.

מדוע לא ילדה שרה אשת אברהם? (הכתוב) מדבר באֵם הגזע כבאשה עקרה. ראשית, כדי שבנה, המופלא בילודים, יירָאֶה כמעשה פלא. שנית, כדי שההריון והלידה לא יהיו מהזדווגות לאיש, אלא יותר, כתוצאה מהשגחה אלהית. כי לידה של עקרה איננה רק לידה (טִבעית), אלא מפָּעלוֹ של הכוח האלהי.

Why it was that Sarah, the wife of Abraham, bore him no children? (Genesis 16:1). The mother of opinion is here spoken of as barren. In the first place in order that the son of generation might appear more wonderful, as being born by a miracle. In the second place in order that his conception and nativity might appear to be owing not more to the marriage of the man than to divine providence. For it is not owing to the faculty of conception that a barren woman should bear a son, but rather to the operation of divine power.

Bereshit Rabbah is a midrash on the Book of Genesis, written around 500 CE. It covers most of the book (excluding genealogies and similar passages) with verse-by-verse and often word-by-word commentary.

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי הָגָר בִּתּוֹ שֶׁל פַּרְעֹה הָיְתָה, וְכֵיוָן שֶׁרָאָה פַּרְעֹה מַעֲשִׂים שֶׁנַּעֲשׂוּ לְשָׂרָה בְּבֵיתוֹ, נָטַל בִּתּוֹ וּנְתָנָהּ לוֹ, אָמַר מוּטָב שֶׁתְּהֵא בִּתִּי שִׁפְחָה בְּבַיִת זֶה וְלֹא גְבִירָה בְּבַיִת אַחֵר, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר, הָא אַגְרִיךְ.

Rabbi Shimon ben Yohai said Hagar was Pharaoh's daughter. When he saw the deeds on behalf of Sarah in his house, he took his daughter and gave her to him, saying, 'better that my daughter by a maidservant in this house than a mistress in another house.' This is what is written: "She had an Egyptian handmaid whose name was Hagar." [In other words:] ha agrikh: 'This is your reward.'

Rabbi Bahya ben Asher (1255-1340) wrote his commentary in Spain during the Middle Ages. It incorporates the literal meaning along with allegorical, Midrashic, and Kabbalistic interpretations.

ושמה הגר. מבית פרעה נתנה לה ולכך נקראה הגר - הא אגריך, כלומר הגר שכר על צניעותיך.
ושמה הגר, “and her name was Hagar.” She had been given to Sarai when she was a prisoner in Pharaoh’s palace. As a reminder of that experience she was called “Hagar.” The word means “reward for your chasteness.” (based on the name being an acrostic i.e. הא אגריך “this is your reward”).

Rabbi David Kimchi (1160–1236), known as Radak, lived in France. One of the the most famous Bible commentators of his time, Radak was a grammarian, which is reflected in his commentary.

ולה שפחה מצרית, כי אילו היתה כנענית לא היתה לקחה לאמתה. וזכר שמה לכבוד אברהם.
ולה שפחה מצרית, had Hagar been of Canaanite origin, Avram would not have agreed to sleep with her. Her name is mentioned out of respect for Avram, [whose sleeping with an anonymous woman would have place him in a bad light. Ed.]

Rabbi Ovadiah ben Jacob Sforno, a 16th-century Italian rabbi and physician, wrote his Torah commentary c.1500 - c.1550 CE. The author often cites rabbinic statements to address philosophical as well as textual issues, and offers many novel interpretations rooted in these traditions.

אולי אבנה ממנה. אולי קנאת הירך תעורר הכח לפעולותיו ויתחזק להשיג הזרע:
אולי אבנה ממנה, Sarah hoped that the jealousy which would develop within her when she saw that Hagar gave birth to a child for Avram would stimulate her own biological and sexual urges so that in due course she too would become pregnant by her husband. (based on Megillah 13)
וַיָּבֹ֥א אֶל־הָגָ֖ר וַתַּ֑הַר וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וַתֵּקַ֥ל גְּבִרְתָּ֖הּ בְּעֵינֶֽיהָ׃ וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֣י אֶל־אַבְרָם֮ חֲמָסִ֣י עָלֶ֒יךָ֒ אָנֹכִ֗י נָתַ֤תִּי שִׁפְחָתִי֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וַתֵּ֙רֶא֙ כִּ֣י הָרָ֔תָה וָאֵקַ֖ל בְּעֵינֶ֑יהָ יִשְׁפֹּ֥ט יְהֹוָ֖ה בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽיׄךָ׃ וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־שָׂרַ֗י הִנֵּ֤ה שִׁפְחָתֵךְ֙ בְּיָדֵ֔ךְ עֲשִׂי־לָ֖הּ הַטּ֣וֹב בְּעֵינָ֑יִךְ וַתְּעַנֶּ֣הָ שָׂרַ֔י וַתִּבְרַ֖ח מִפָּנֶֽיהָ׃
He came in to Hagar, and she became pregnant.
But [when] she saw that she was pregnant, her mistress became of light-worth in her eyes. So Sarai said to Avram:
The wrong done me is on you!
I myself gave my maid into your bosom,
but now that she sees that she is pregnant, I have become of light-worth in her eyes.
May YHWH see-justice-done between me and you! Avram said to Sarai:
Here, your maid is in your hand, deal with her however seems good in your eyes.
Sarai afflicted her, so that she had to run away from her.

"Siftei Chakhamim" is a supercommentary on Rashi’s commentary on Chumash. Written by Shabbetai ben Joseph Bass (1641–1718) in Amsterdam, it is mostly a collection of other commentaries, in addition to the author's own insights, meant to give a basic understanding of Rashi.

ואני נתעברתי מביאה ראשונה. וא"ל מנ"ל דמשום שמביאה ראשונה נתעברה משום הכי ותקל וכו' דלמא מסיבת הריון הוא ותקל ולא מסיבת ביאה ראשונה וי"ל דאל"כ הל"ל ותהר ותקל וגו'. ועי"ל דאי מסיבת הריון למה ותקל דלמא עקרה היא משום הכי לא זכתה להריון בשלמא אי משום מביאה ראשונה נתעברה א"ש דאמרה הגר ודאי אינה צדקת דאי צדקת היתה למה לא הועיל לה זכות דהא אני נתעברתי מביאה ראשונה שאין שום אשה מתעברת אלא ודאי אין לה זכות. [מהרש"ל]:
I have become pregnant from the first union. You might ask: How does Rashi know that Sarai became slighted in her eyes because she conceived from the first union? Perhaps the very fact that she conceived was the reason! The answer is: Then it should say, “She conceived and her mistress became slighted in her eyes,” [without the intervening phrase, “When she realized she was pregnant”]. A further answer: If it was just because she conceived, Sarai would not be slighted in her eyes, as perhaps Sarai never became pregnant simply because she was barren. But if Hagar conceived [miraculously] from the first union, the verse is understandable. She reasoned: “Sarah surely is not righteous. For if she was, why did her merit not help [to bring a miracle]? If I conceived from the first union, unlike any other woman [and Sarah did not], it is clear that she has no merit.” (Maharshal)
ותקל גברתה בעיניה. אָמְרָה שָׂרַי זוֹ אֵין סִתְרָהּ כִּגְלוּיָהּ מַרְאָה עַצְמָהּ כְּאִלּוּ הִיא צַדֶּקֶת וְאֵינָהּ צַדֶּקֶת, שֶׁלֹּא זָכְתָה לְהֵרָיוֹן כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ, וַאֲנִי נִתְעַבַּרְתִּי מִבִּיאָה רִאשׁוֹנָה (בראשית רבה):
ותקל גברתה בעיניה HER MISTRESS WAS SLIGHTED IN HER EYES — She said, “As regards this woman Sarai, her conduct in private can certainly not be like that in public: she pretends to be a righteous woman, but she cannot really be righteous since all these years she has not been privileged to have children, whilst I have had that blessing from the first union” (Genesis Rabbah 45:4).

Tur HaAroch is a commentary on the Torah, written c.1280 - c.1340, by Rabbi Jacob ben Asher. Also know as Ba’al haTurim (after his famous work, the Arba’ah Turim), Jacob ben Asher was a Jewish legal scholar and biblical commentator in late 13th and early 14th century Spain.

ותענה שרה. חטאה אמנו בזה הענוי וגם אברהם שהניחה לענותה לכן שמע ה' אל ענייה ונתן לה בן שיענה זרע אברהם בכל מיני ענוי:
ותענה שרי, “Sarai made life miserable for her.” Both our matriarch Sarah and her husband were guilty of a sin here. Avraham’s sin was that he did not interfere on behalf of Hagar. As a result, G’d listened to her complaints and granted her a son, whose descendants in turn would oppress the descendants of Avraham and Sarah to this day.
וַֽיִּמְצָאָ֞הּ מַלְאַ֧ךְ יְהֹוָ֛ה עַל־עֵ֥ין הַמַּ֖יִם בַּמִּדְבָּ֑ר עַל־הָעַ֖יִן בְּדֶ֥רֶךְ שֽׁוּר׃ וַיֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י אֵֽי־מִזֶּ֥ה בָ֖את וְאָ֣נָה תֵלֵ֑כִי וַתֹּ֕אמֶר מִפְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃ וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה שׁ֖וּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּ֑ךְ וְהִתְעַנִּ֖י תַּ֥חַת יָדֶֽיהָ׃ וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃ וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה הִנָּ֥ךְ הָרָ֖ה וְיֹלַ֣דְתְּ בֵּ֑ן וְקָרָ֤את שְׁמוֹ֙ יִשְׁמָעֵ֔אל כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְהֹוָ֖ה אֶל־עׇנְיֵֽךְ׃ וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣וֹ בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑וֹ וְעַל־פְּנֵ֥י כׇל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃ וַתִּקְרָ֤א שֵׁם־יְהֹוָה֙ הַדֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔יהָ אַתָּ֖ה אֵ֣ל רֳאִ֑י כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה הֲגַ֥ם הֲלֹ֛ם רָאִ֖יתִי אַחֲרֵ֥י רֹאִֽי׃ עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃
But YHWH’s messenger found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur. He said:
Hagar, Sarai’s maid, whence do you come, whither are you going?
She said:
I am running away from Sarai my mistress. YHWH’S messenger said to her:
Return to your mistress and let yourself be afflicted under her hand! And YHWH’S messenger said to her:
I will make your seed many, yes, many, it will be too many to count! And YHWH’S messenger said to her:
Here, you are pregnant,
you will bear a son;
you are to call his name: Yishmael/God Hearkens,
for God has hearkened to your being afflicted. He shall be a wild-ass of a man,
his hand against all, hand of all against him,
yet in the presence of all his brothers shall he dwell. Now she called the name of YHWH, the one who was speaking to her:
You God of Seeing!
For she said:
Have I actually gone on seeing here
after his seeing me? Therefore the well was called:
Well of the Living-One Seeing-Me.
Here, it is between Kadesh and Bered.
אמר על העין לפרש, כלומר על איזה עין מצאה מלאך ה', על העין שהיא בדרך שור, כלומר שהיתה שבה למצרים ארץ מולדתה, כי שור על פני מצרים:
על העין, the definite article ה means that this well on the route to Shur was known. She was therefore on the way back to Egypt, the land from which she had originated.
הגר שפחת שרי. כבר היינו יודעים כי שפחת שרי היתה שכבר הזכיר למעלה ולה שפחה מצרית ושמה הגר. אבל יתכן לפרש כי המלאך הזכיר שפחת שרי לשני ענינים, הא' להורות שאין דבור המלאך בא אל המצרית הזאת כי אם לכבוד שהיתה שפחת שרי. והשני לקיים השפחות והעבדות שתהיה משועבדת לשרי כל ימיה, וכמו שאמר לה שובי אל גברתך וגו', וגם זרעה עתידין שיהיו משועבדין לזרעה של שרה באחרית הימים.
הגר שפחת שרי, “Hagar Sarai’s maidservant.” We already know that Hagar was Sarai’s maid servant from verse 1; why did the Torah have to repeat this? It is possible that the angel had two reasons why he thought it pertinent to mention Hagar’s personal status. 1) He wanted her to know that if she now experienced a divine vision this was not in her capacity as an Egyptian woman but was only due to her being part of Sarai’s household. It was due to Sarai’s merit.
The second consideration of the angel was to stress that her original status as a slave was one that would never be changed. She would remain Sarai’s slave for as long as she lived. The angel confirmed this later when he said to Hagar שובי אל גברתך והתעני תחת ידיה, “return to your mistress and submit to her.”
וימצאה מלאך ה'. מצא אותה מוכנת למראות אלהים ובכן נראה לה:
וימצאה מלאך ה, the angel found her in a state of readiness to receive a Divine vision. As a result, he appeared o her. [after all it is not likely that an angel roamed the earth looking for Hagar. Ed.]

Rabbi Moses ben Nahman (1194–1270), commonly known as the Ramban, wrote his famous commentary in Spain, c.1246 - c.1286 CE. He usually begins his comments with Rashi’s explanation and then expounds further with insights from Kabbalah and Oral Tradition. His comments include respectful criticism of Rashi, Ibn Ezra and Rambam.

שובי אל גברתך והתעני תחת ידיה צוה אותה לשוב ולקבל עליה ממשלת גברתה רמז כי לא תצא לחפשי ממנה כי בני שרה ימשלו בזרעה לעולם:
RETURN TO THY MISTRESS, AND SUBMIT THYSELF UNDER HER HANDS. The angel commanded her to return and accept upon herself the authority of her mistress. This implies that she will not go out free from her, as Sarah’s children will ever rule over her children.
שרואה בעלבון של עלובין. בשלמא בבית אברהם ראיתי מלאכים בשביל צדקת אברהם ושרה אבל במדבר לא נמצא כי אם לא שהוא רואה בעלבון וגו'. [גור אריה]:
He sees the humiliation of the humiliated. [Hagar was saying:] “Granted, I saw angels in the house of Avraham, due to Avraham and Sarah’s righteousness — but why in the wilderness? It must be that, ‘He sees the humiliation...’” (Gur Aryeh)
וַתֵּ֧לֶד הָגָ֛ר לְאַבְרָ֖ם בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֨א אַבְרָ֧ם שֶׁם־בְּנ֛וֹ אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה הָגָ֖ר יִשְׁמָעֵֽאל׃ וְאַבְרָ֕ם בֶּן־שְׁמֹנִ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים בְּלֶֽדֶת־הָגָ֥ר אֶת־יִשְׁמָעֵ֖אל לְאַבְרָֽם׃ {ס}
Hagar bore Avram a son,
and Avram called the name of the son whom Hagar bore: Yishmael. Avram was eighty years and six years old when Hagar bore Yishmael to Avram.
שם בנו אשר ילדה הגר ישמעאל. כי מצד שניהם היה ראוי לזה השם מצד אברהם שהתפלל עליו אחר כך ונאמר לו ולישמעאל שמעתיך ומצד הגר בדבר המלאך:
שם בנו אשר ילדה הגר ישמעאל, he was aptly called by that name both from Avram's point of view and from Hagar's point of view. Avraham prayed on behalf of his son Yishmael in 17,20, whereas Hagar's prayer had been heard as confirmed to her by the angel.
וַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם מְצַחֵֽק׃ וַתֹּ֙אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־בְּנִ֖י עִם־יִצְחָֽק׃ וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם עַ֖ל אוֹדֹ֥ת בְּנֽוֹ׃ וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־אַבְרָהָ֗ם אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע׃ וְגַ֥ם אֶת־בֶּן־הָאָמָ֖ה לְג֣וֹי אֲשִׂימֶ֑נּוּ כִּ֥י זַרְעֲךָ֖ הֽוּא׃
Sarah saw the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing. She said to Abraham, “Cast out that slave-woman and her son, for the son of that slave shall not share in the inheritance with my son Isaac.” The matter distressed Abraham greatly, for it concerned a son of his. But God said to Abraham, “Do not be distressed over the boy or your slave; whatever Sarah tells you, do as she says, for it is through Isaac that offspring shall be continued for you. As for the son of the slave-woman, I will make a nation of him, too, for he is your seed.”

מצחק לשון עבודה זרה לשון רציחה לשון גלוי עריות מריב עם יצחק על הירושה ואומר אני בכור ויורש פי שנים...

והנכון בעיני שהיה זה ביום הגמל את יצחק וראתה אותו מלעיג על יצחק או על המשתה הגדול ולכך אמר הכתוב "את בן הגר המצרית" ולא אמר "את ישמעאל" מצחק וכן אמרה גרש את האמה הזאת ואת בנה כי אמרה העבד המלעיג על אדוניו חייב הוא למות או להלקותו ואיני רוצה רק שתגרש אותו מאתי ולא יירש בנכסיך כלל עם בני שהוא בן גבירה ואמרה שיגרש גם אמו כי לא יוכל הנער לעזוב את אמו ועזב את אמו ומת:

‘METZACHEIK’ (MAKING SPORT). This refers to worshipping idols, murder and sexual immorality. He [Ishmael] quarreled with Isaac about inheritance, saying, “I am the first-born and will take a double portion.”...

The correct interpretation appears to me to be that this event took place on the day that Isaac was weaned, and Sarah saw Ishmael mocking Isaac or the great feast. It is for this reason that the verse says, And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian — rather than Ishmael — making sport. Similarly, she said, Cast out this bondwoman and her son, for she said: “The slave who mocks his master is deserving of death or stripes, but I want only that you cast him out from before me, and that he should in no way inherit your belongings together with my son, who is the son of the mistress.” She also told Abraham to cast out his mother, as the boy was unable to leave her for he would die if he were to leave his mother.

Peninei Halakhah (“Pearls of Jewish Law”) is a contemporary (c.2011 - c.2015 CE), easily accessible, and thorough presentation of practical halakhah (law), written in modern Hebrew by Rabbi Eliezer Melamed, Rosh Yeshiva and rabbi of the community of Har Bracha. Consisting of sixteen volumes and expanding, it includes a range of sources, explanations of the spiritual foundations of laws, differences between Ashkenazi and Sephardi practice, and footnotes at the end of every chapter with elaborations and additional sources. The work is popular in Israel, where it is often used as the standard halakhah textbook in religious Zionist schools, and in Jewish communities throughout the world.

וקוראים בפרשת: "וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה" (בראשית כא, א-לד)... אמנם רוב הפרשה עוסקת בגירושו של ישמעאל, ושני יסודות אפשר ללמוד מזה: א) למרות הכאב, לא היה פגם מוסרי בגירוש ישמעאל, שאם היה פגם, לא היו מתקנים חכמים שנקרא פרשה זו בראש השנה, כדי שלא להוסיף עלינו קטרוג. ב) דווקא בראש השנה, יום הדין, יש להבחין בין ישראל לשאר העמים שאינם מוכנים לקבל על עצמם את הייעוד הגדול והנורא של תיקון עולם במלכות שד-י, וכפי שהיה הכרח להבדיל את ישמעאל מישראל.

On the first day, we read the story of Yitzḥak’s birth and the banishment of Hagar and Yishmael (Bereishit 21:1-34)... Most of the Torah reading, however, tells of the banishment of Yishmael. We can learn two principles from this: 1) Despite the pain it caused, the banishment of Yishmael was not in any way immoral. Had it been, the Sages would not have ordained its reading on Rosh Ha-shana, as they would not have wanted to provide the accusers with material. 2) Especially on Rosh Ha-shana, the day of judgment, it is important to distinguish between the Jewish people and the rest of the nations, who are not willing to accept upon themselves the great and awe-inspiring mission of repairing the world under the kingship of God – just as it was necessary to separate Yishmael from Yisrael.

וַיַּשְׁכֵּ֣ם אַבְרָהָ֣ם ׀ בַּבֹּ֡קֶר וַיִּֽקַּֽח־לֶ֩חֶם֩ וְחֵ֨מַת מַ֜יִם וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הָ֠גָ֠ר שָׂ֧ם עַל־שִׁכְמָ֛הּ וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ וַתֵּ֣לֶךְ וַתֵּ֔תַע בְּמִדְבַּ֖ר בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן־הַחֵ֑מֶת וַתַּשְׁלֵ֣ךְ אֶת־הַיֶּ֔לֶד תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם׃ וַתֵּ֩לֶךְ֩ וַתֵּ֨שֶׁב לָ֜הּ מִנֶּ֗גֶד הַרְחֵק֙ כִּמְטַחֲוֵ֣י קֶ֔שֶׁת כִּ֣י אָֽמְרָ֔ה אַל־אֶרְאֶ֖ה בְּמ֣וֹת הַיָּ֑לֶד וַתֵּ֣שֶׁב מִנֶּ֔גֶד וַתִּשָּׂ֥א אֶת־קֹלָ֖הּ וַתֵּֽבְךְּ׃
Early next morning Abraham took some bread and a skin of water, and gave them to Hagar. He placed them over her shoulder, together with the child, and sent her away. And she wandered about in the wilderness of Beer-sheba. When the water was gone from the skin, she left the child under one of the bushes, and went and sat down at a distance, a bowshot away; for she thought, “Let me not look on as the child dies.” And sitting thus afar, she burst into tears.

Pirke d’Rabbi Eliezer (“Chapters of Rabbi Eliezer”) is a midrash (explanation) that retells and expands upon the stories of the Torah, from the creation of the world through the story of Miriam’s leprosy. It incorporates discussion on topics like redemption, Messiah, and calculating the end of days. Traditionally considered to have been authored by Rabbi Eliezer ben Hyrcanus in the time period of the Mishnah (the first and second centuries CE), the work was likely edited in the eighth or ninth century.

השכים אברהם וכתב גט גירושין ונתן להגר ושלח אותה ואת בנה מעליו ומעל יצחק בנו מהעולם הזה ומהעולם הבא.

Abraham rose up early, and wrote a bill of divorce, and gave it to Hagar, and he sent her and her son away from himself, and from Isaac his son, from this world and from the world to come.

Rashbam, Rabbi Shmuel ben Meir, was a grandson of Rashi who lived in France, c.1080 - c.1160. As part of the Tosafist school, Rashbam’s commentary stays very loyal to the pshat (contextual meaning) of the text.

ותתע במדבר באר שבע - לפיכך: ויכלו המים מן החמת -שאלו הלכה דרך ישר היה מספיק לה החמת מים שנתן לה אברהם עד המלון.
ותתע במדבר באר שבע, that is why she ran out of water, a supply of which she had carried with her. Avraham had given her a big enough supply if she would have taken the direct route to Beer Sheva.

ותשלך את הילד ...רבותינו אמרו (ב"ר נג יג) שהיה חולה בעת ששלחו ושם על שכמה את הילד וזה הטעם "ותשלך" והיה כל הענין הזה לאברהם מפני שצווה לעשות ככל אשר תאמר שרה והיא צותה להוציאו מיד ובמצותה לא נתן להם כסף וזהב ועבדים וגמלים נושאים אותם:

AND SHE CAST THE CHILD. ...Our Rabbis have said that he was sick at the time he sent him away, and therefore he put the child on her shoulder. This is the sense of the word vatashleich (and she cast) him: [until that point she had carried him].
All this occurred to Abraham because he had been commanded to do whatever Sarah said, and she commanded that he send him away immediately, and it was at her command that he did not give them silver and gold, servants, and camels to bear them.

וַיִּשְׁמַ֣ע אֱלֹהִים֮ אֶת־ק֣וֹל הַנַּ֒עַר֒ וַיִּקְרָא֩ מַלְאַ֨ךְ אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶל־הָגָר֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֥אמֶר לָ֖הּ מַה־לָּ֣ךְ הָגָ֑ר אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־שָׁמַ֧ע אֱלֹהִ֛ים אֶל־ק֥וֹל הַנַּ֖עַר בַּאֲשֶׁ֥ר הוּא־שָֽׁם׃ ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃
But God heard the voice of the lad;
God’s messenger called to Hagar from heaven and said to her:
What [ails] you, Hagar? Do not be afraid,
for God has heard the voice of the lad there where he is. Arise, lift up the lad and grasp him with your hand,
for a great nation will I make of him!

Tractate Rosh Hashanah, written c.190 - c.230 CE, is part of the Mishnah. The bulk of the tractate's discussion is elaboration of the laws concerning the holiday of Rosh Hashanah, its religious significance, and the details of the sounding of the shofar.

וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק: אֵין דָּנִין אֶת הָאָדָם אֶלָּא לְפִי מַעֲשָׂיו שֶׁל אוֹתָהּ שָׁעָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי שָׁמַע אֱלֹהִים אֶל קוֹל הַנַּעַר בַּאֲשֶׁר הוּא שָׁם״.
And Rabbi Yitzḥak said: A man is judged only according to his deeds at the time of his judgment, and not according to his future deeds, as it is stated with regard to Ishmael: “For God has heard the voice of the lad where he is” (Genesis 21:17). Although Ishmael and his descendants would act wickedly in the future, his prayer was heard and answered because he was innocent at the time.
וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃ וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃ וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּֽקַּֽח־ל֥וֹ אִמּ֛וֹ אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ {פ}
God opened her eyes, and she saw a well of water;
she went, filled the skin with water, and gave the lad to drink. And God was with the lad as he grew up;
he settled in the wilderness, and became an archer, a bowman. He settled in the wilderness of Paran, and his mother took him a wife from the land of Egypt.
ויפקח אלהים את עיניה. נתן בה דעת להכיר מקום מים שהיה שם כי לא היתה סומא קודם לכן:
ויפקח אלוקים את עיניה, He granted her the instinct to look for water in the place where she would find it. She had not been blind previously so that her eyes had to be “opened.”

Chizkuni is the commentary on the Torah of Rabbi Hezekiah ben Manoah, composed in mid-13th century in France. It is actually a compilation of insights culled from the Midrashim, as well as the writings of twenty other Rishonim, including Rashi, Rashbam and Ibn Ezra. However, Chizkuni does not name any of his sources (other than Rashi), in order to encourage objective study, as he felt that one should focus on the message rather than the messenger.

ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים ממקום משפחתה וגדוליה. שבתחלה נשא אשה מבנות מואב ולא היתה הגונה ושלח לו אברהם אביו רמזים ע״‎י אותה עצמה שהיתה אשתו, שיגרשנה, כי לא היתה רחמנית והגונה ולקחה לו אמו אשה אחרת רחמנית כדאיתא בפרקי דרבי אליעזר והיינו ותקח לו אמו וגו'.
ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים, “His mother took an Egyptian woman to become his wife.” Presumably, this was a woman, or a daughter of a woman whom she had known before joining Avraham and Sarah originally. According to Pirkey de Rabbi Eliezer, chapter 30, Yishmael first married a Moabite woman, and when that marriage did not work out, his mother intervened and chose a second wife for him. This is why the Torah had to report that his mother took a wife for him. His Moabite wife had lacked the Abrahamitic virtue of offering hospitality (even to his father).
וַיֹּ֧סֶף אַבְרָהָ֛ם וַיִּקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה וּשְׁמָ֥הּ קְטוּרָֽה׃
Now Avraham had taken another wife—;her name was Ketura.
קטורה. זוֹ הָגָר, וְנִקְרֵאת קְטוּרָה עַל שֶׁנָּאִים מַעֲשֶׁיהָ כִּקְטֹרֶת (בראשית רבה), וְשֶׁקָּשְׁרָה פִּתְחָהּ, שֶֶׁלֹא נִזְדַּוְּגָה לְאָדָם מִיּוֹם שֶׁפֵּרְשָׁה מֵאַבְרָהָם:
קטורה KETURAH — This is Hagar. She was named Keturah because her deeds were as beautiful (sweet) as incense (Ketoreth) (Genesis Rabbah 61). And since she closed her 'opening,' as she did not mate with anyone from the time she separated from Avraham (Genesis Rabbah 61:4).
ועוד אחר שלש שנים הלך אברהם לראות את ישמעאל בנו ונשבע לשרה כפעם ראשונה שאינו יורד מן הגמל במקום שישמעאל שרוי שם והגיע לשם בחצי היום ומצא שם אשתו של ישמעאל ואמ' לה היכן הוא ישמעאל אמרה לו הוא ואמו הלכו לרעות את הגמלים במדבר אמ' לה תני לי מעט לחם ומים כי עייפה נפשי מדרך המדבר והוציאה לחם ומים ונתנה לו עמד אברהם והיה מתפלל לפני הב"ה על בנו ונתמלא ביתו של ישמעאל מכל טוב ממין הברכות וכשבא ישמעאל הגידה לו את הדבר וידע ישמעאל שעד עכשו רחמי אביו עליו כרחם אב על בנים. לאחר מיתתה של שרה חזר אברהם ולקח את גרושתו שנ' ויוסף אברהם ויקח אשה ומדקאמר ויוסף משמע שפעם ראשונה היתה אשתו ועוד לא הוסיף לבא עליה ושמה קטורה שהיתה מקוטרת מכל מיני בשמים.
Again after three years Abraham went to see his son Ishmael, having sworn to Sarah as on the first occasion that he would not descend from the camel in the place where Ishmael dwelt. He came there at midday, and found there Ishmael's wife. He said to her: Where is Ishmael? She replied to him: He has gone with his mother to feed the camels in the desert. He said to her: Give me a little bread and water, for my soul is faint after the journey of the desert. She fetched it and gave it to him. Abraham arose and prayed before the Holy One, blessed be He, for his son, and (thereupon) Ishmael's house was filled with all good things of the various blessings. When Ishmael came (home) his wife told him what had happened, and Ishmael knew that his father's love was still extended to him, as it is said, || "Like as a father pitieth his sons" (Ps. 103:13). After the death of Sarah, Abraham again took (Hagar) his divorced (wife), as it is said, "And Abraham again took a wife, and her name was Keturah" (Gen. 25:1). Why does it say "And he again"? Because on the first occasion she was his wife, and he again betook himself to her. Her name was Keturah, because she was perfumed with all kinds of scents.