Roch Hachana : Renouvellement, raffinement, repentir, réalignement, relations
I. Réalignement vertical

(ב) בְּאַרְבָּעָה פְרָקִים הָעוֹלָם נִדּוֹן, בְּפֶסַח עַל הַתְּבוּאָה, בַּעֲצֶרֶת עַל פֵּרוֹת הָאִילָן, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם עוֹבְרִין לְפָנָיו כִּבְנֵי מָרוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לג) הַיּוֹצֵר יַחַד לִבָּם, הַמֵּבִין אֶל כָּל מַעֲשֵׂיהֶם. וּבֶחָג נִדּוֹנִין עַל הַמָּיִם:

A 4 époques différentes de l’année le monde est jugé par Dieu: A Pessah, pour la récolte; à Chavouot, pour les produits des arbres; à Roch Hachana, tous les êtres de la terre passent devant l’Eternel comme les bnei maron, puisqu’il est dit (Ps 33, 15): Celui qui a créé tous les cœurs, qui connaît toutes leurs actions (il sait et scrute tout). Enfin, à Soukkot, la question des eaux sera résolue.

ר' יוסי אומר אדם נידון בכל יום שנאמר (איוב ז, יח) ותפקדנו לבקרים רבי נתן אומר אדם נידון בכל שעה שנא' (איוב ז, יח) לרגעים תבחננו

Rabbi Yosei dit : Une personne est jugée chaque jour, et pas seulement une fois par an, comme il est dit : "Tu le visites tous les matins" (Job 7:18), ce qui signifie que chaque matin, un compte est rendu et un jugement est prononcé. Rabbi Nathan dit : Une personne est jugée à chaque heure, comme il est dit : "Tu le testes à chaque instant" (Job 7:18).

אמרה ירח לפני הקב"ה רבש"ע אפשר לשני מלכים שישתמשו בכתר אחד אמר לה לכי ומעטי את עצמך אמרה לפניו רבש"ע הואיל ואמרתי לפניך דבר הגון אמעיט את עצמי אמר לה לכי ומשול ביום ובלילה אמרה ליה מאי רבותיה דשרגא בטיהרא מאי אהני אמר לה זיל לימנו בך ישראל ימים ושנים אמרה ליה יומא נמי אי אפשר דלא מנו ביה תקופותא דכתיב והיו לאותות ולמועדים ולימים ושנים זיל ליקרו צדיקי בשמיך יעקב הקטן שמואל הקטן דוד הקטן חזייה דלא קא מיתבא דעתה אמר הקב"ה הביאו כפרה עלי שמיעטתי את הירח והיינו דאמר ר"ש בן לקיש מה נשתנה שעיר של ראש חדש שנאמר בו ליי אמר הקב"ה שעיר זה יהא כפרה על שמיעטתי את הירח

La lune dit à Dieu : "Souverain de l'univers, deux rois peuvent-ils partager une même couronne ?" Dieu répondit : "Va te faire plus petit." "Souverain de l'univers", lui dit-elle, "parce que j'ai fait une demande légitime devant toi, dois-je me faire plus petite ?". Il lui dit : "Va, et tu domineras le jour et la nuit". Elle dit : "A quoi sert une lampe en plein jour ?". Il lui dit : "Va ! Israël se servira de toi pour compter les jours et les années. (La lune continua à se plaindre).... Voyant que la lune ne se consolait pas, le Saint Béni soit-Il dit : "Apportez une expiation pour moi pour avoir rendu la lune plus petite.

ליקוטי הלכות - או"ח - ר"ח א:ג

וְעַל-כֵּן אָז יְכוֹלִים לַעֲשׂוֹת רֹאשׁ הַשָּׁנָה, כִּי רֹאשׁ הַשָּׁנָה הוּא בְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ. וְזֶהוּ חֶסֶד גָּדוֹל מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ, כִּי בְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ אָמַר יי יִתְבָּרַךְ, הָבִיאוּ עָלַי כַּפָּרָה וְעַל-כֵּן יֵשׁ לָנוּ פִּתְחוֹן פֶּה לְבַקֵּשׁ כַּפָּרָה. נִמְצָא, שֶׁעִקַּר רֹאשׁ הַשָּׁנָה הוּא עַל-יְדֵי בְּחִינַת מִלּוּי הַלְּבָנָה וְתִקּוּנָהּ, כִּי זֶה שֶׁאָמַר יי יִתְבָּרַךְ הָבִיאוּ עָלַי כַּפָּרָה עַל שֶׁמִּעַטְתִּי אֶת הַיָּרֵחַ, זֶהוּ בְּעַצְמוֹ תִּקּוּנָהּ וּמִלּוּאָהּ, כִּי אֲזַי מַתְחֶלֶת לְהִתְמַלְּאוֹת מֵאַחַר שֶׁיי יִתְבָּרַךְ מִתְחָרֵט עַל מִעוּטָהּ. וְעַל-כֵּן עַל-יְדֵי כָּל הַבְּחִינוֹת הַנַּ"ל, שֶׁהֵם בְּחִינַת מִלּוּי הַלְּבָנָה, עַל-יְדֵי זֶה יְכוֹלִים לַעֲשׂוֹת רֹאשׁ הַשָּׁנָה, שֶׁהוּא בְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ דַּיְקָא שֶׁאָז מַתְחִיל תִּקּוּן הַלְּבָנָה וּמִלּוּאָהּ, בְּחִינַת הָבִיאוּ עָלַי כַּפָּרָה כַּנַּ"ל:

Likutei Halakhot - OH - Roch Hodesh 1:3

La seule raison pour laquelle nous pouvons avoir Roch Hachana est qu'il tombe sur Roch Hodech. Cela est dû à la miséricorde de Dieu, puisque c'est à Roch Hodech que Dieu lui-même a dit "apporte-moi une expiation", nous avons donc l'occasion de demander également la miséricorde. Nous constatons que l'essence de Roch Hodech est le renouvellement de la lune, car l'appel de Dieu à l'expiation est son propre tikkun, et la lune commence à croître puisqu'Il est désolé d'avoir diminué sa taille. C'est pourquoi nous pouvons avoir Roch Hachana, uniquement parce qu'elle tombe le jour de Roch Hodech, qui est un moment d'accomplissement et d'expiation.

II. Réalignement horizontal

(ט) הָאוֹמֵר, אֶחֱטָא וְאָשׁוּב, אֶחֱטָא וְאָשׁוּב, אֵין מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה. אֶחֱטָא וְיוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר. עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַמָּקוֹם, יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר. עֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, אֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר, עַד שֶׁיְּרַצֶּה אֶת חֲבֵרוֹ.

Celui qui déclare vouloir commettre des péchés, puis s’en repentir, ne sera pas admis au bénéfice du grand pardon, et on ne devra pas le laisser faire; de même, s’il déclare vouloir pécher, en comptant sur l’effet d’expiation du Kippour, il ne lui sera pas pardonné. Pour les péchés commis par l’homme envers Dieu, le Kippour expie les fautes; mais, pour les fautes commises envers son prochain, il n’y a d’autre mode de pardon que de satisfaire directement son prochain.

רַבִּי זֵירָא כִּי הֲוָה לֵיהּ מִילְּתָא בַּהֲדֵי אִינִישׁ, הֲוָה חָלֵיף וְתָנֵי לְקַמֵּיהּ וּמַמְצֵי לֵיהּ, כִּי הֵיכִי דְּנֵיתֵי וְנִיפּוֹק לֵיהּ מִדַּעְתֵּיהּ.

Lorsque Rabbi Zeira se trouvait en difficulté avec une personne qui l'insultait, il faisait les cent pas devant elle et se présentait, afin que la personne puisse venir l'apaiser.

עבירות שבין אדם לחבירו אין יום הכפורים מכפר עד שיפייסנו ואפילו לא הקניטו אלא בדברים צריך לפייסו ואם אינו מתפייס בראשונה יחזור וילך פעם שניה ושלישית ובכל פעם יקח עמו שלשה אנשים ואם אינו מתפייס בשלשה פעמים אינו זקוק לו (מיהו יאמר אח"כ לפני עשרה שביקש ממנו מחילה) . (מרדכי דיומא ומהרי"ל) ואם הוא רבו צריך לילך לו כמה פעמים עד שיתפייס: הגה והמוחל לא יהיה אכזרי מלמחול (מהרי"ל) אם לא שמכוין לטובת המבקש מחילה (גמרא דיומא) ואם הוציא עליו שם רע א"צ למחול לו:

(ב) אם מת אשר חטא לו מביא עשרה בני אדם ומעמידם על קברו ואומר חטאתי לאלקי ישראל ולפלוני זה שחטאתי לו (ונהגו לבקש מחילה בערב יו"כ):

(1) ...Même si l'on blesse un autre par des mots seulement, l'apaisement est nécessaire. Si l'on ne réussit pas à l'apaiser une première fois, il faut revenir une deuxième et une troisième fois, en emmenant trois personnes. Si l'offensé n'est pas apaisé après trois visites, on peut se désister. ( RAMA : après, cependant, l'offenseur devra raconter devant dix personnes qu'il a demandé le pardon). Si l'offensé est son rabbin, on doit aller le voir plusieurs fois, jusqu'à ce que le rabbin soit apaisé. (RAMA : et il ne faut pas être cruel et refuser le pardon, sauf si c'est pour le bénéfice de celui qui demande le pardon. Si l'on a été victime de calomnie, on n'est pas obligé de pardonner].

(2) Si la personne contre laquelle on a péché est morte, on fait venir dix personnes pour se tenir près de sa tombe et on dit : "J'ai péché devant le D-ieu d'Israël et j'ai transgressé contre cette personne."

III. Voyage dans le temps

הָרוֹצֶה שֶׁלֹּא יִתְקַיְּימוּ נְדָרָיו כׇּל הַשָּׁנָה יַעֲמוֹד בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה וְיֹאמַר כׇּל נֶדֶר שֶׁאֲנִי עָתִיד לִידּוֹר יְהֵא בָּטֵל וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא זָכוּר בִּשְׁעַת הַנֶּדֶר

Celui qui souhaite que ses vœux ne soient pas tenus pour toute l'année qui vient devrait se lever le jour de Roch Hachana et dire : Tout vœu que je ferai à l'avenir devra être annulé. Et cette déclaration est effective, à condition qu'il s'en souvienne au moment du vœu.

וכך הוא המנהג בארץ ישראל, מתאספין בערב ראש השנה בבתי מדרשות עדה קדושה תלמידי חכמים ויראי שמים, ואם אין פנאי בערב ראש השנה, מתאספין בין כסא לעשור ועושין שני העניינים האלה בזה האופן ובזה הנוסח בזה אחר זה, עומד בפני העדה הקדושה ואומר בזה הלשון, שמעו נא רבותי דיינים מומחים... ואומרים לו, אחינו אתה, אחינו אתה, אחינו אתה, מאחר שקבלת עליך את הדין. אז יעמוד מהארץ ומתפלל בדמעות להש"י

[Résumé :] Celui qui veut éviter d'être piégé par ses propres vœux doit se lever le jour de Roch Hachana et faire la déclaration suivante, annulant les vœux du passé, et affaiblissant les vœux du futur. C'est ce qu'ils font en Terre d'Israël, en se réunissant dans les synagogues et les écoles devant les sages, et font la proclamation : "Écoutez-moi, mes maîtres ! Tous mes vœux, etc." Ensuite, il faut reculer de quatre pas et s'asseoir à l'écart de tous, seul comme un endeuillé, comme si on était en exil. Après être resté assis à l'écart pendant quelques instants, les juges les rappellent et disent : "Notre frère ! Notre frère ! Notre frère !" Ensuite, ils peuvent se lever et prier véritablement.

שִׁמְעוּ נָא רַבּותַי דַּיָּנִים מוּמְחִים, כָּל נֶדֶר או שְׁבוּעָה או אִסָּר או קונָם או חֵרֶם, שֶׁנָּדַרְתִּי או נִשְׁבַּעְתִּי בְּהָקִיץ או בַחֲלום, או נִשְׁבַּעְתִּי ... בְּכָל לָשׁון שֶׁל אִסּוּר בֵּין בִּלְשׁון אִסּוּר או חֵרֶם או קונָם וְכָל שׁוּם קַבָּלָה אֲפִלּוּ שֶׁל מִצְוָה שֶׁקִּבַּלְתִּי עָלַי, בֵּין בִּלְשׁון נֶדֶר בֵּין בִּלְשׁון נְדָבָה בֵּין בִּלְשׁון שְׁבוּעָה בֵּין בִּלְשׁון נְזִירות בֵּין בְּכָל לָשׁון, וְגַם הַנַּעֲשה בִּתְקִיעַת כָּף. בֵּין כָּל נֶדֶר וּבֵין כָּל נְדָבָה וּבֵין שׁוּם מִנְהָג שֶׁל מִצְוָה שֶׁנָּהַגְתִּי אֶת עַצְמִי, וְכָל מוצָא שפָתַי שֶׁיָּצָא מִפִּי או שֶׁנָּדַרְתִּי וְגָמַרְתִּי בְלִבִּי לַעֲשות שׁוּם מִצְוָה מֵהַמִּצְות או אֵיזו הַנְהָגָה טובָה או אֵיזֶה דָבָר טוב שֶׁנָּהַגְתִּי שָׁלשׁ פְּעָמִים וְלא הִתְנֵיתִי שֶׁיְּהֵא בְּלִי נֶדֶר, הֵן דָּבָר שֶׁעָשיתִי הֵן עַל עַצְמִי הֵן עַל אֲחֵרִים, הֵן אותָן הַיְדוּעִים לִי, הֵן אותָן שֶׁכְּבָר שָׁכַחְתִּי, בְּכֻלְּהון, אִתְחֲרַטְנָא בְהון מֵעִקָּרָא, וְשׁואֵל וּמְבַקֵּשׁ אֲנִי מִמַּעֲלַתְכֶם הַתָּרָה עֲלֵיהֶם, כִּי יָרֵאתִי פֶּן אֶכָּשֵׁל וְנִלְכַּדְתִּי...

Écoutez-moi, mes maîtres, honorables juges ! Tout vœu ou serment ou déclaration que j'ai prononcé, que je sois endormi ou éveillé, que j'utilise le nom divin ou non, que j'utilise le vocabulaire du herem ou du konam ou du nazir ou tout autre langage d'un vœu obligatoire, qu'il s'agisse simplement d'une mitsva que j'ai respectée trois fois et qui est devenue une habitude, ou d'une mitsva que j'ai déclarée dans mon cœur comme devant être respectée (sans prononcer les mots "bli neder"), que je le sache ou non, que je m'en souvienne ou non - tout cela, je le regrette et je demande qu'il soit annulé. Je souhaite qu'ils soient déracinés, afin qu'ils ne me piègent pas...