O que o Rambam realmente falou sobre a ideia de Mashia'h ? - Tradução do Mishneh Torá, leis dos reis e das guerras, capítulo 11
הַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ עָתִיד לַעֲמֹד וּלְהַחְזִיר מַלכוּת דָּוִד לְיָשְׁנָהּ לַמֶּמְשָׁלָה הָרִאשׁוֹנָה. וּבוֹנֶה הַמִּקְדָּשׁ וּמְקַבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל. וְחוֹזְרִין כָּל הַמִּשְׁפָּטִים בְּיָמָיו כְּשֶׁהָיוּ מִקֹּדֶם. מַקְרִיבִין קָרְבָּנוֹת. וְעוֹשִׂין שְׁמִטִּין וְיוֹבְלוֹת כְּכָל מִצְוָתָן הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ מַאֲמִין בּוֹ. אוֹ מִי שֶׁאֵינוֹ מְחַכֶּה לְבִיאָתוֹ. לֹא בִּשְׁאָר נְבִיאִים בִּלְבַד הוּא כּוֹפֵר. אֶלָּא בַּתּוֹרָה וּבְמשֶׁה רַבֵּנוּ. שֶׁהֲרֵי הַתּוֹרָה הֵעִידָה עָלָיו שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ל, ג) "וְשָׁב ה' אֱלֹהֶיךָ אֶת שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ" וְגוֹ' (דברים ל, ד) "אִם יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם" וְגוֹ' (דברים ל, ה) "וֶהֱבִיאֲךָ ה'". וְאֵלּוּ הַדְּבָרִים הַמְפֹרָשִׁים בַּתּוֹרָה הֵם כּוֹלְלִים כָּל הַדְּבָרִים שֶׁנֶּאֶמְרוּ עַל יְדֵי כָּל הַנְּבִיאִים. אַף בְּפָרָשַׁת בִּלְעָם נֶאֱמַר וְשָׁם נִבֵּא בִּשְׁנֵי הַמְּשִׁיחִים. בַּמָּשִׁיחַ הָרִאשׁוֹן שֶׁהוּא דָּוִד שֶׁהוֹשִׁיעַ אֶת יִשְׂרָאֵל מִיַּד צָרֵיהֶם. וּבַמָּשִׁיחַ הָאַחֲרוֹן שֶׁעוֹמֵד מִבָּנָיו שֶׁמּוֹשִׁיעַ אֶת יִשְׂרָאֵל [בָּאַחֲרוֹנָה]. וְשָׁם הוּא אוֹמֵר (במדבר כד, יז) "אֶרְאֶנּוּ וְלֹא עַתָּה" זֶה דָּוִד. (במדבר כד, יז) "אֲשׁוּרֶנּוּ וְלֹא קָרוֹב" זֶה מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ. (במדבר כד, יז) "דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב" זֶה דָּוִד. (במדבר כד, יז) "וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל" זֶה מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ. (במדבר כד, יז) "וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב" זֶה דָּוִד. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (שמואל ב ח, ב) "וַיַּךְ אֶת מוֹאָב וַיְמַדְּדֵם בַּחֶבֶל" (במדבר כד, יז) "וְקַרְקַר כָּל בְּנֵי שֵׁת" זֶה הַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (זכריה ט, י) "וּמָשְׁלוֹ מִיָּם עַד יָם". (במדבר כד, יח) "וְהָיָה אֱדוֹם יְרֵשָׁה" זֶה דָּוִד. שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל ב ח, יד) "וַתְּהִי אֱדוֹם לְדָוִד לַעֲבָדִים" וְגוֹ'. (במדבר כד, יח) "וְהָיָה יְרֵשָׁה" וְגוֹ' זֶה הַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ שֶׁנֶּאֱמַר (עובדיה א, כא) "וְעָלוּ מוֹשִׁעִים בְּהַר צִיּוֹן" וְגוֹ':

O rei Mashia’h surgirá [no futuro] e restabelecerá a monarquia de David [tal] como era nos tempos antigos. [Durante esse reino] ele construirá o Templo e reunirá [no território de Israel, os] dispersos de Israel. Todos os estatutos anteriores [que não poderiam ser observados por estarem fora de Israel] serão restaurados, como antes. Ofertas serão trazidas, os anos [de] Shemitá e [o ciclo de] Iovel serão [novamente] observados, [tal] como ordenado na Torá. [Naquele tempo] qualquer um que não confiar nele, ou alguém que [agora] não aguarda sua vinda, não só nega os [ensinamentos dos] Profetas, mas também [nega os ensinamentos da] Torá e [de] Moshe, nosso mestre. Pois, [foi] a Torá [que] testemunhou sobre ele, dizendo: "E o HaShem seu Elohim transformará seu cativeiro, e terá compaixão de vocês. E os retornará e recolherá, dentre todos os povos... Se algum de vocês tiver sido dispersado nos confins dos céus, [mesmo assim] de lá o HaShem te traria e recolheria, de lá Ele te buscaria. E o HaShem, seu Elohim te trará... " (Devarim 30:3-4). Estes assuntos são aludidos, de modos] explícitos na Torá, e incluem tudo o que foi dito, por todos os profetas. Está até escrito, na parashat Bilam, [sobre o] que profetizou, [falando] sobre ambos os [personagens identificados como] Mashia’h: O primeiro Mashia’h [que me refiro] foi [o rei] David, [posto que ele] que salvou Israel de suas adversidades. [Portanto] o Mashia’h final será de seus descendentes, e [como ele fez] livrará Israel das mãos dos descendentes de Essav. Lá [na Parashat Bilam se] diz: "Eu o vejo, mas não agora" (Bamidbar 24:17) - isso se refere a David [já a frase]: Eu o vejo, e não tão cedo"– isto [se refere] ao rei Mashia’h; e a frase]: "Uma estrela sairá de Iáacov" - isto [se refere] a David; e [a frase]: um cetro surgirá de Israel" – isto [se refere] ao rei Mashia’h"; e [a frase]: ele ferirá através dos cantos de Moav " - isto [se refere] a David; e assim foi dito: "E ele feriu Moav e os mediu com uma corda" (Shmuel bet 8:2); [e a frase]: " e quebrará todos os filhos de Shet" (Bamidbar 24:17) – isto [se refere] ao rei Mashia’h, [sobre o qual] se diz: "e seu domínio será de mar a mar" (Zehariah 9:10); e [a frase]: Edom será uma posse" (Bamidbar 24:18) – isto [se refere] a David, como se diz: "E Edom se tornará escravo de David" (ver Shmuel bet 8:6 e Shmuel bet 8:14); [e a frase]: " Seir também, mesmo seus inimigos, serão uma posse" (Bamidbar 24:18) isto [se refere] ao rei Mashia’h, como se diz: "E os salvadores virão ao Monte Tzion para julgar a montanha de Essav... " (Ovadiah 1:21).

אַף בְּעָרֵי מִקְלָט הוּא אוֹמֵר (דברים יט, ח) "אִם יַרְחִיב ה' אֱלֹהֶיךָ אֶת גְּבֻלְךָ" (דברים יט, ט) "וְיָסַפְתָּ לְךָ עוֹד שָׁלֹשׁ עָרִים" וְגוֹ'. וּמֵעוֹלָם לֹא הָיָה דָּבָר זֶה. וְלֹא צִוָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְתֹהוּ. אֲבָל בְּדִבְרֵי הַנְּבִיאִים אֵין הַדָּבָר צָרִיךְ רְאָיָה שֶׁכָּל הַסְּפָרִים מְלֵאִים בְּדָבָר זֶה:

Mesmo na parashá [que fala a respeito] das cidades de refúgio, se diz: "Se o HaShem seu Elohim ampliar suas fronteiras... e deve adicionar para você mais três cidades... " (Devarim 12 : 20, Devarim 19 : 8 - 9). Isso nunca aconteceu [na realidade. As cidades refúgio não foram estabelecidas, pois as fronteiras nunca foram expandidas. E definimos que] o Santo, bendito seja, nunca ordena [algo] por nada. No entanto, pelas [interpretações das] palavras dos Profetas [da parte dos sábios], este assunto não precisa de uma comprovação, uma vez que todos os livros [dos profetas] estão cheios deste assunto.

וְאַל יַעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ שֶׁהַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת אוֹתוֹת וּמוֹפְתִים וּמְחַדֵּשׁ דְּבָרִים בָּעוֹלָם אוֹ מְחַיֶּה מֵתִים וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ [ב.] אֵין הַדָּבָר כָּךְ. שֶׁהֲרֵי רַבִּי עֲקִיבָא חָכָם גָּדוֹל מֵחַכְמֵי מִשְׁנָה הָיָה. וְהוּא הָיָה נוֹשֵׂא כֵּלָיו שֶׁל בֶּן כּוֹזִיבָא הַמֶּלֶךְ. וְהוּא הָיָה אוֹמֵר עָלָיו שֶׁהוּא הַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ. וְדִמָּה הוּא וְכָל חַכְמֵי דּוֹרוֹ שֶׁהוּא הַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ. עַד שֶׁנֶּהֱרַג בַּעֲוֹנוֹת. כֵּיוָן שֶׁנֶּהֱרַג נוֹדַע לָהֶם שֶׁאֵינוֹ. וְלֹא שָׁאֲלוּ מִמֶּנּוּ חֲכָמִים לֹא אוֹת וְלֹא מוֹפֵת. וְעִקַּר הַדְּבָרִים כָּכָה הֵן. שֶׁהַתּוֹרָה הַזֹּאת חֻקֶּיהָ וּמִשְׁפָּטֶיהָ לְעוֹלָם וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. וְאֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן וְלֹא גּוֹרְעִין מֵהֶן:

Não deve lhe ocorrer que o rei Mashia’h deve realizar sinais maravilhosos ou, [que devesse] realizar maravilhas [miraculosas], ou inventar coisas novas, nem [alegar ser capaz de] reviver os mortos, ou qualquer coisa [assim], como o que os tolos dizem [sobre o assunto]. Não é [nada] disso. Pois o rabino Akiva, um dos mais sábios da Mishná [que] era o portador de armas do [auto proclamado] rei, Ben Koziva, e [foi o que] disse que ele era o rei Mashia’h. Ele, e todos os sábios de sua geração, pensaram que ele era [mesmo] o rei Mashia’h [e isso persistiu] até que ele foi morto, por causa de seus erros [na revolta contra os Romanos. E] desde que ele foi [realmente] morto, eles [os sábios] então entenderam [claramente] que ele não era [o Mashia’h]. Os Sábios [daquela geração] nunca lhe pediram [nada], nem um sinal [miraculoso] nem uma [ação] maravilhosa. Então, a essência da questão é o seguinte: As leis e os estatutos da Torá nunca mudam.

Não podemos adicionar [nada a isso] nem diminuir [nada disso].

וְאִם יַעֲמֹד מֶלֶךְ מִבֵּית דָּוִד הוֹגֶה בַּתּוֹרָה וְעוֹסֵק בְּמִצְוֹת כְּדָוִד אָבִיו. כְּפִי תּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב וְשֶׁבְּעַל פֶּה. וְיָכֹף כָּל יִשְׂרָאֵל לֵילֵךְ בָּהּ וּלְחַזֵּק בִּדְקָהּ. וְיִלָּחֵם מִלְחֲמוֹת ה'. הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁהוּא מָשִׁיחַ. (אִם עָשָׂה וְהִצְלִיחַ וּבָנָה מִקְדָּשׁ בִּמְקוֹמוֹ וְקִבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה מָשִׁיחַ בְּוַדַּאי. וִיתַקֵּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ לַעֲבֹד אֶת ה' בְּיַחַד שֶׁנֶּאֱמַר כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם ה' וּלְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד):

Agora, se um rei surgir casa de David, que for versado em Torá, e envolvido com os Mandamentos, assim como David seu ancestral, de acordo com a Torá escrita e oral; e se ele reunir todos os Israelitas, para seguirem em seus caminhos, e os encorajar a reparar suas violações. E [se] ele lutar as guerras do HaShem, [somente] então se pode presumir, [que tal pessoa, pode] ser o Mashia’h. [E se] ele tiver sucesso em seus esforços [de fato], e derrotar os inimigos ao redor [realmente], e reconstruir o Templo em seu devido lugar, [e também] reunir os dispersos de Israel [então], com certeza esse será definitivamente o Mashia’h.

וְאִם לֹא הִצְלִיחַ עַד כֹּה, אוֹ נֶהֱרָג, בְּיָדוּעַ שֶׁאֵינוֹ זֶה שֶׁהִבְטִיחָה עָלָיו תּוֹרָה, וַהֲרֵי הוּא כְּכָל מַלְכֵי בֵּית דָּוִד הַשְּׁלֵמִים הַכְּשֵׁרִים שֶׁמֵּתוּ. וְלֹא הֶעֱמִידוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלָּא לְנַסּוֹת בּוֹ רַבִּים, שֶׁנֶּאֱמַר "וּמִן הַמַּשְׂכִּילִים יִכָּשְׁלוּ לִצְרוֹף בָּהֶן וּלְבָרֵר וְלַלְבֵּן עַד עֵת קֵץ כִּי עוֹד לַמּוֹעֵד".

Mas, se ele não tiver sucesso [na realização concreta] destes assuntos ou [se] for morto, saberemos [com a mesma certeza] que [tal pessoa] não era “ele” [a pessoa] que Torá prometeu. Ele [pode ser considerado] como todos os [outros] exemplares de reis qualificados da Casa de David [sobre os quais, se imaginou que pudessem ser o Mashia’h mas, infelizmente] morreram [sem realizarem as ações devidas, comprovando que não era o caso]. [Em casos assim, entendemos que] o Santo, bendito seja, o estabeleceu para experimentar as massas, como se diz: "E alguns dos sábios tropeçarão, para refinar entre eles e purificar e clarear; mesmo para o momento do fim, pois ainda é para o momento por vir". (Daniel 11:35).

אַף יֵשׁוּעַ הַנּוֹצְרִי שֶׁדִּימָה שֶׁיִּהְיֶה מָשִׁיחַ, וְנֶהֱרָג בְּבֵית דִּין, כְּבָר נִתְנַבֵּא בּוֹ דָּנִיֵּאל, שֶׁנֶּאֱמַר "וּבְנֵי פָּרִיצֵי עַמְּךָ יִנַּשְּׂאוּ לְהַעֲמִיד חָזוֹן וְנִכְשָׁלוּ" (דניאל יא, יד). וְכִי יֵשׁ מִכְשׁוֹל גָּדוֹל מִזֶּה, שֶׁכָּל הַנְּבִיאִים דִּבְּרוּ שֶׁהַמָּשִׁיחַ גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל וּמוֹשִׁיעָם, וּמְקַבֵּץ נִדְחֵיהֶם וּמְחַזֵּק מִצְוָתָן, וְזֶה גָּרַם לְאַבֵּד יִשְׂרָאֵל בַּחֶרֶב, וּלְפַזֵּר שְׁאֵרִיתָם וּלְהַשְׁפִּילָם, וּלְהַחֲלִיף הַתּוֹרָה, וּלְהַטְעוֹת רוֹב הָעוֹלָם לַעֲבֹד אֱלוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵי ה'.

[E até] mesmo Ieshua o Notzrí, que imaginou [por contra própria] que seria o Mashia’h, e [no final das contas] foi morto pelo tribunal [Romano, representando mais um caso, do que] foi profetizado por Daniel, como se diz: "e também os filhos de violentos, entre seu povo, se levantarão para estabelecer [forçadamente] a visão, mas tropeçarão" (Daniel 11:14). [E por acaso] houve uma falha maior do que esta? [Afinal] todos os Profetas falaram do Mashia’h, [como o] redentor [real, concreto] de Israel, e [como o] seu salvador e [aquele que] reúne os Exilados [de fato] e, [também falaram sobre o] fortalecimento da [correta observância dos] Mandamentos. Mas este [indivíduo, chamado Ieshua] causou [por meio de seus seguidores] a ruína de Israel [literalmente; fosse] pela espada [fosse] pela dispersão de seu remanescente, [sem falar de] sua humilhação [entre os povos] e; [por causa da religião criada em seu nome] o [sentido do entendimento da] Torá foi invertido [para ser idolatria de uma pessoa, por meio do culto aos três deuses, em vez de monoteísmo] e [isso] fez com que, a maior parte do mundo errasse [na interpretação da Torá, da Bíblia Hebraica, da cultura judaica] e adorassem uma [ideia de] divindade [totalmente] diferente [e irreconciliável, com a concepção] do HaShem.

אֲבָל מַחְשְׁבוֹת בּוֹרֵא עוֹלָם אֵין כּוֹחַ בָּאָדָם לְהַשִּׂיגָם, כִּי לֹא דְּרָכֵינוּ דְּרָכָיו וְלֹא מַחְשְׁבוֹתֵינוּ מַחְשְׁבוֹתָיו. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ שֶׁל יֵשׁוּעַ הַנּוֹצְרִי, וְשֶׁל זֶה הַיִּשְׁמְעֵאלִי שֶׁעָמַד אַחֲרָיו, אֵינָן אֶלָּא לְיַשֵּׁר דֶּרֶךְ לַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, וּלְתַקֵּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוּ לַעֲבֹד אֶת ה' בְּיַחַד: שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻּלָּם בְּשֵׁם ה' וּלְעוֹבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד" (ראה צפניה ג, ט).

No entanto, os pensamentos do criador do Mundo estão além da compreensão de qualquer homem... Pois, nossos caminhos não são Seus Caminhos, e nossos pensamentos não são Seus Pensamentos... E todos os atos [atribuídos] a Ieshua o Notzrí, e [os atos atribuídos] ao [considerado, profeta] Ishmaelita, que surgiu depois dele, não são nada além de [eventos que] abrem o caminho para o [verdadeiro] rei Mashia’h, e [deste modo] prepararem o mundo todo, para trabalharem [pelo propósito] Divino juntos, como está dito: "Pois então, darei aos povos, uma linguagem pura, para que todos eles possam invocar o Nome do HaShem, para servir [seus propósitos] com consentimento" (Tzefaniah 3:9).

כֵּיצַד: כְּבָר נִתְמַלֵּא הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מִדִּבְרֵי הַמָּשִׁיחַ, וּמִדִּבְרֵי הַתּוֹרָה וּמִדִּבְרֵי הַמִּצְווֹת, וּפָשְׁטוּ דְּבָרִים אֵלּוּ בְּאִיִּים רְחוֹקִים, וּבְעַמִּים רַבִּים עַרְלֵי לֵב; וְהֵם נוֹשְׂאִים וְנוֹתְנִים בִּדְבָרִים אֵלּוּ וּבְמִצְווֹת הַתּוֹרָה, אֵלּוּ אוֹמְרִים מִצְווֹת אֵלּוּ אֱמֶת הָיוּ, וּכְבָר בָּטְלוּ בַּזְּמַן הַזֶּה, וְלֹא הָיוּ נוֹהֲגוֹת לְדוֹרוֹת. וְאֵלּוּ אוֹמְרִים דְּבָרִים נִסְתָּרוֹת יֵשׁ בָּהֶם, וְאֵינָן כִּפְשׁוּטָן, וּכְבָר בָּא מָשִׁיחַ, וְגִלָּה נִסְתְּרֵיהֶם.

Como é [que] isso [funciona]? [É que, por causa destas religiões terem popularizado de alguma forma, a cultura judaica] o mundo, já está cheio de assuntos do Mashia’h [que é uma concepção própria da religião judaica], e [estrangeiros, falam de] assuntos da Torá [mesmo, sem esta consciência] e [falam de] assuntos dos Mandamentos [mesmo sem saber]. O conhecimento dessas questões se espalhou, [até] para as ilhas distantes e para as muitas nações, daqueles com corações não circuncidados. E [devido a isso] eles discutem [sobre] esses assuntos e [sobre] os Mandamentos da Torá. Alguns deles dizem [erroneamente] que esses Mandamentos já foram verdadeiros, mas desde então [conforme a doutrinação de sua religião] foram cancelados para nossos tempos, pois, não foram feitos para serem observados por todas as gerações. Alguns deles [ainda] dizem [também equivocados], que estes são assuntos secretos, e não são tão simples quanto parecem, e agora [aquele que eles erroneamente consideram como] o "Mashia’h" veio e revelou esses segredos.

וּכְשֶׁיַּעֲמוֹד הַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ בֶּאֱמֶת, וְיַצְלִיחַ וְיָרוּם וְיִינָשֵׂא, מִיַּד הֵם כּוּלָן חוֹזְרִין וְיוֹדְעִים שֶׁשֶּׁקֶר נָחֲלוּ אֲבוֹתֵיהֶם, וְשֶׁנְּבִיאֵיהֶם וַאֲבוֹתֵיהֶם הִטְעוּם.

Mas quando o verdadeiro rei Mashia’h surgir e [quando] tiver sucesso [de fato], e ele for laureado e reconhecido, todos [os povos, doutrinados a crenças equivocadas] voltarão imediatamente, e saberão [em vez de simplesmente acreditarem] que seus ancestrais lhes deixaram um legado errôneo, e seus líderes e [falsos] profetas os desviaram.