Save "Turn It Over, Turn It Over

Effort & Diligence on the Way to Wisdom
"
Turn It Over, Turn It Over Effort & Diligence on the Way to Wisdom

(כב) בֶּן בַּג בַּג אוֹמֵר, הֲפֹךְ בָּהּ וַהֲפֹךְ בָּהּ, דְּכֹלָּא בָהּ. וּבָהּ תֶּחֱזֵי, וְסִיב וּבְלֵה בָהּ, וּמִנַּהּ לֹא תָזוּעַ, שֶׁאֵין לְךָ מִדָּה טוֹבָה הֵימֶנָּה:

(22) Ben Bag Bag said: Turn it over, and [again] turn it over, for all is therein. And look into it; And become gray and old therein; And do not move away from it, for you have no better portion than it.

(א) אמרו על התורה שיהפוך בה ויהגה בה מפני שהכל בה: ואמר ובה תחזי ר"ל האמת פירש ותראה האמת בעין השכל כתרגום וירא וחזא: ואח"כ אמר וסיב ובלה בה כלומר התעסק בה עד עת הזקנה גם אז לא תסור ממנה לזולתה:

(1) He said about the Torah that one should search in it and meditate upon it, as everything is in it. And he said, "And in it should you see (techezei)," meaning to say the truth. [The explanation is that] you will see the truth with the eye of the intellect, like the [Aramaic] translation of vayira (and he saw) is vechaza. And afterwards he said, "and grow old and be worn in it" - to say, occupy yourself with it until the time of old age; and even then, do not veer from it to something else.

(ד) ואפשר עוד לפרש הפך בה והפך בה ולא ימושו מפיך דכולא בה כלומר להיות אוכל העולם הזה ונוחל העוה"ב הכל יושג בה כי אורך ימים בימינה וגו'. אי נמי הפך בה ואחר שבאותו הפעם הבנת הבנה אחת חזור והפך בה פעם אחרת ותבין בו הבנה אחרת יותר עמוקה וכן בכל פעם ופעם שתהפוך בה מרישיה דקרא לסיפיה מדריש וכן מסיפיה לרישיה ולעולם תבין בו חידוש אחר לפי דכולא בה ודבריה סובלים פירושים רבים כי שבעים פנים לתורה...

(ה) ואפשר עוד שאמר הפך בה והפך בה לפי שמצינו באותו השלם שהיה דורש מ"ט פנים טמא ומ"ט פנים טהור ואפי' שהיו אלו הפך אלו ולכאורה היה נראה כי הפירוש הראשון הוא הצודק לכן אמר השלם הזה אל תשגה בני בסברא זרה כזאת רק הפך בה והפך בה ודרוש דברים הפכיים זה מזה פנים לטהר ופנים לטמא דכולא בה ואלו ואלו דברי אלקים חיים כמאמרם ז"ל:

(ו) ואפשר עוד לומר הכפל אשר כפל שני פעמים הפך בה והפך בה הכוונה כי דברי תורה לא יובנו אמיתתן ותוכיותן עד שבתחלה יעורר המעיין בה הקושיות שבענין ההוא שיורה בקושיותיו כי כל דבריה הפוכים מן האמת וזהו הפך בה דקאמר ואחר אשר הקשית לשאול עד שנראים דבריה הפוכים לא תניח הדבר כך הפוך בצריך עיון רק חזור והפך בה היפך מן ההפך הראשון ותרץ כל הדברים על מתכונתם וישארו הדברים אמתיים כאשר הם. ואמר דכולא בה כלומר אף אם לפעמים יש קושיות עצומות יתבהל האדם ולא ימצא ידיו ורגליו לתרצם הענין הוא מצד קוצר המשיג אמנם אם ישתדל לעיין ולבא עד תכליתה ימצא תירוצים נפלאים דכולא בה וכולם אמרות טהורות וכסף צרוף:

One can also interpret "Turn it over and turn it over" [to mean] that one should not let [Torah] depart from one's mouth, since "all is in it," that is, one can consume this world and inherit the next, since all can be attained within it, for "the length of days is in [G-d

's] right hand..." If so, turn [the Torah] over after you have come to an understanding, return and turn it over once more, and you will understand something new, even deeper than before. Indeed, each time you turn it over, again and again, from the top of scripture to the end of seeking (lit. midrash), from the end to the beginning, you will always understand something innovative, since all is in it, and its words can bear manifold interpretations, for the Torah has 70 face(t)s...

And one can further interpret "Turn it over and turn it over" in light of what we have found regarding the Complete One, who would exegete 49 readings indicating impurity and 49 readings indicating purity, and even though the readings contradicted each other and the first reading seemed correct, the Complete One insisted and said, "Do not err in this idolatrous thinking, but rather turn it over and turn it over and exegete opposing readings, interpretations for purity and interpretations for impurity, for all is in it, and these and those are the words of the living G-d."

And one can further say that the doubling of language [in the Mishnah], "Turn it over and turn it over," mean that the truth and depth of the words of Torah will not be understood until, from the outset, the one contemplating them generates problems, and it is in persisting in one's problematizing that eventually the Torah's words [are interpreted to be] the opposite of the truth. This is "turn it over." And after one's problematizing, inquiring until it seems that its words are their opposites, do not leave the matter there, rather, "turn it over" with the needed consideration, return to it "and turn it over," the inverse of the opposite and find resolution in this [new] framework, and the words will remain in their truth. He said that "all is in it" to mean that even when, at times, one has sincere problems, and one is left confused without the ability to find resolution, it is due to the constraint of one's inquiry. Thus, if one strives to deepen one's study to reach the extent of what one can comprehend, one can find wondrous resolutions, for "all is in it," it is all words of unalloyed silver and gold.

ר׳ צדוק הכהן מלובלין, מחשבות חרוץ, אות יא

העולם כולו הוא ספר שעשה ה' יתברך, והתורה הוא פירוש שעשה וחיבר על אותו ספר. העולם הוא רק רושם והיכר בעלמא, ועל ידי התורה יכולים להבין הרמיזות של הרושם וההיכר שיש במעשים, על מה שבמחשבתו יתברך. ומכל מקום, גם כל מעשה ונבראי העולם כולו הם ספר שלם, שבו חקק כל אותיות המחשבה דרך העלם גדול, שאין שום נברא ויצור שאינו רושם על דבר וענין מיוחד במחשבתו יתברך, דלא תוהו בראה, והכל בכוונה מיוחדת למענהו, לקילוסו, ולגלות על ידי זה כבוד שמים

R' Tzadok haKohen of Lublin, Machshavos Charutz §11

The entire world is a book that G-d has made, and the Torah is its commentary which G-d has composed on this book. The world is only an inscription, merely a cipher, but through the Torah one can come to understand the trace and cipher's signification in its events, what is within the mind of G-d. Still, each event and creation in the world is a complete book unto itself, in which is inscribed all the letters that comprise [Divine] consciousness, through great concealment. For there is no creature or created thing that is not an inscription of of a unique matter within G-d's mind, not created willy nilly, for all [was created] with meaning and purpose, to answer to G-d, to praise G-d, to disclose, in its particular way, the glory of heaven.

בן בג בג אומר הפוך בה והפוך בה דכולא בה (אבות ה, כו), נראה לי בסיעתא דשמיא דבירור של ניצוצי הקדושה הוא שתי חלוקות האחד שמתהפך הניצוץ הקדוש מגשם עכור לגשם זך וזה נקרא בירור חיצון, והשני שמתהפך הניצוץ מגשם זך לרוחניות וזה נקרא בירור פנימי... וזה שאמר הפוך בה והפוך בה שני מיני הפכיות האחד מגשם עכור אל גשם זך שזה נקרא בירור חיצון והשני מגשם זך אל הרוחניות שזה נקרא בירור פנימי, יען דכולא בה היא התורה דאית בה כולא כלומר חיצוניות ופנימיות ולכן בה יהיה שלימות שני הבירורים חיצון ופנימי

"Ben Bag Bag said, 'Turn it over, turn it over, for everything is in it.'" It seems to me, by heaven's help, that distilling the holy sparks [from the created world] comes in two parts. The first is that the holy spark is transformed from coarse matter to a more refined, subtile matter. This is called the outer distillation. The second is that the spark is transformed from subtile matter to spirituality, and this is called the interior distillation... When [Ben Bag Bag] said, "Turn it over and turn it over", [the repetition implied] the two kinds of transformation, the first from coarse matter to refined matter, which is exterior distillation, and the second from subtile matter to spirituality, which is called interior distillation. Since "all is in it," this is Torah, which has all within it, meaning exteriority and interiority. Thus it is within it that wholeness [can be found], distilling the outer and the inner.

אברהם אבולעפיא, ספר אוצר עדן הגנוז

...אל תשכחם אבל הפך בה והפוך בה דכולך בה וכולה בך ובה תחזי ומינה לא תזוע...

Abraham Abulafia, Sefer Otzar Eden Ganuz

...Do not forget, but turn it over and turn it over, for all of you is in it, and all of it is in you. Look into it and do not depart from it...

(כג) בֶּן הֵא הֵא אוֹמֵר, לְפוּם צַעֲרָא אַגְרָא:

(23) Ben He He said: According to the labor is the reward.

(א) ואמר בן הא הא לפי מה שתצטער בתורה יהיה שכרך ואמרו שלא יתקיים מן החכמה אלא מה שתלמוד בטורח עמל ויראה מן המלמד אבל קריאת התענוג והמנוחה אין קיום לה ולא תועלת בה ואמרו בפירוש מאמרו אף חכמתו עמדה לי חכמה שלמדתי באף עמדה לי ומפני זה צוה להטיל אימה על התלמידים ואמרו זרוק מורא בתלמידים:

(1) And Ben Hey Hey said [that] according to that which you are in pain with Torah will be your reward. And they said that only that which you study with exertion, labor and fear from the teacher will endure; but reading of enjoyment and leisure has no endurance to it and [so] no point in it. And they said in the explanation of his statement (Ecclesiastes 2:9), "even (af, which can also be understood as anger) my wisdom remained with me" - the wisdom that I studied with anger remained with me. And because of this, they commanded to place fear upon the students; and they said (Ketuvot 103b), "Throw fear upon the students."

בן הא הא אומר לפום צערא אגרא
חתם רבינו הקדוש מסכת זו במאמר זה, דקמ"ל דבין בעסק התורה, או בקיום מצותיה, ובין בתקון מדות הנפש, בכולם כפי הצער שתצטער להשלים את עצמך בהן, כן לפי מדה זו יגדל שכרך. או ר"ל דלפי הטרחה והעמל שתתעמל להשיג החכמה, כן עוד יותר תעשה פרי תבואה, דאין ד"ת מתקיים אלא במי שממית עצמו עליה [כברכות דס"ג ב']...

"Ben Hey Hey says, 'According to the pain is the reward.'" Our holy rabbi concluded this tractate with this statement, meaning that whether one is engaged in Torah study or in keeping the commandments, or working on one's psychological traits, in all of these activities, according to the pain one experiences to bring oneself to wholeness, to that measure will your reward grow. Or, that is to say, that according to the difficulty and the exertion that one undergoes to attain wisdom, so will the fruits of one's labour be bountiful, for Torah is only ever actualised by one who is willing to "kill oneself over them..." (Berachot 63b)

ועוד מעלת המצות, שנותנים לאדם מעלה ומדריגה על העליונים. ודבר זה מחייב הדעת ומכריח השכל, כי הנבראים כולם פועלים את פעולתם כפי טבעם, ואינם מוכרחים, ואין להם צער כאשר הם עושים רצון קונם. אבל האדם, כאשר הוא כופה את יצרו, והוא עושה רצון השם יתברך בטורח גדול, וכי לא יהיה שכרו יותר גדול, כמו שאמרו זכרונם לברכה (אבות פ"ה מכ"ב) "לפום צערא אגרא", ולכך ראוי שיהיה מעלתו יותר עליונה.

Another advantage of the mitzvot is that, in being given to human beings, have allowed them to transcend beyond the angels. This [truth] compels the mind and obligates the intellect [to acknowledge it], for [heavenly] creatures all perform their roles according to their respective natures, but are not compelled to do so, and they do not have any strife in their fulfilling the word of their Creator. But human beings, when they coerce their inclinations and do G-d's will with great exertion and effort, there simply is no greater reward, as our Rabbis have said, "according to the pain is the reward." And thus it is that [the human's] standing is even higher [then the angels'].