1. ...אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: תְּפִלַּת עַרְבִית: רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר חוֹבָה, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר רְשׁוּת. אָמַר אַבָּיֵי: הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר חוֹבָה. וְרָבָא אָמַר: הֲלָכָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר רְשׁוּת.

2. תָּנוּ רַבָּנַן: מַעֲשֶׂה בְּתַלְמִיד אֶחָד שֶׁבָּא לִפְנֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. אָמַר לוֹ: תְּפִלַּת עַרְבִית רְשׁוּת אוֹ חוֹבָה? אָמַר לֵיהּ: רְשׁוּת.

3. בָּא לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל, אָמַר לוֹ: תְּפִלַּת עַרְבִית רְשׁוּת אוֹ חוֹבָה? אָמַר לוֹ: חוֹבָה. אָמַר לוֹ: וַהֲלֹא רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר לִי רְשׁוּת?! אָמַר לוֹ: הַמְתֵּן עַד שֶׁיִּכָּנְסוּ בַּעֲלֵי תְּרִיסִין לְבֵית הַמִּדְרָשׁ.

4. כְּשֶׁנִּכְנְסוּ בַּעֲלֵי תְּרִיסִין, עָמַד הַשּׁוֹאֵל וְשָׁאַל: תְּפִלַּת עַרְבִית רְשׁוּת אוֹ חוֹבָה? אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: חוֹבָה.

5. אָמַר לָהֶם רַבָּן גַּמְלִיאֵל לַחֲכָמִים: כְּלוּם יֵשׁ אָדָם שֶׁחוֹלֵק בְּדָבָר זֶה? אָמַר לֵיהּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: לָאו. אָמַר לוֹ: וַהֲלֹא מִשִּׁמְךָ אָמְרוּ לִי רְשׁוּת!

6. אָמַר לֵיהּ: יְהוֹשֻׁעַ, עֲמוֹד עַל רַגְלֶיךָ וְיָעִידוּ בְּךָ. עָמַד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ עַל רַגְלָיו וְאָמַר אִלְמָלֵא אֲנִי חַי וְהוּא מֵת — יָכוֹל הַחַי לְהַכְחִישׁ אֶת הַמֵּת. וְעַכְשָׁיו שֶׁאֲנִי חַי וְהוּא חַי — הֵיאַךְ יָכוֹל הַחַי לְהַכְחִישׁ אֶת הַחַי?

7. הָיָה רַבָּן גַּמְלִיאֵל יוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ עוֹמֵד עַל רַגְלָיו, עַד שֶׁרִנְּנוּ כׇּל הָעָם וְאָמְרוּ לְחוּצְפִּית הַתּוּרְגְּמָן: עֲמוֹד! וְעָמַד

8. אָמְרִי: עַד כַּמָּה נְצַעֲרֵיהּ וְנֵיזִיל, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה אֶשְׁתָּקַד צַעֲרֵיהּ.

בִּבְכוֹרוֹת בְּמַעֲשֵׂה דְרַבִּי צָדוֹק צַעֲרֵיהּ. הָכָא נָמֵי צַעֲרֵיהּ, תָּא וְנַעְבְּרֵיהּ!

9. מַאן נוֹקֵים לֵיהּ? נוֹקְמֵיהּ לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּעַל מַעֲשֶׂה הוּא. נוֹקְמֵיהּ לְרַבִּי עֲקִיבָא — דִּילְמָא עָנֵישׁ לֵיהּ, דְּלֵית לֵיהּ זְכוּת אָבוֹת. אֶלָּא נוֹקְמֵיהּ לְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, דְּהוּא חָכָם, וְהוּא עָשִׁיר, וְהוּא עֲשִׂירִי לְעֶזְרָא.

10. הוּא חָכָם — דְּאִי מַקְשֵׁי לֵיהּ, מְפָרֵק לֵיהּ. וְהוּא עָשִׁיר — דְּאִי אִית לֵיהּ לְפַלּוֹחֵי לְבֵי קֵיסָר, אַף הוּא אָזֵל וּפָלַח. וְהוּא עֲשִׂירִי לְעֶזְרָא — דְּאִית לֵיהּ זְכוּת אָבוֹת, וְלָא מָצֵי עָנֵישׁ לֵיהּ.

11. אֲתוֹ וַאֲמַרוּ לֵיהּ: נִיחָא לֵיהּ לְמָר דְּלֶיהְוֵי רֵישׁ מְתִיבְתָּא? אֲמַר לְהוּ: אֵיזִיל וְאִימְּלִיךְ בְּאִינָשֵׁי בֵּיתִי. אֲזַל וְאִמְּלִיךְ בִּדְבֵיתְהוּ. אֲמַרָה לֵיהּ: [כ"ח ע"א] דִּלְמָא מְעַבְּרִין לָךְ. אֲמַר לַהּ: לִשְׁתַּמַּשׁ אִינָשׁ יוֹמָא חֲדָא בְּכָסָא דְמוֹקְרָא, וְלִמְחַר לִיתְּבַר.

12. אֲמַרָה לֵיהּ: לֵית לָךָ חִיוָּרָתָא. הָהוּא יוֹמָא בַּר תַּמְנֵי סְרֵי שְׁנֵי הֲוָה, אִתְרְחִישׁ לֵיהּ נִיסָּא וְאִהַדַּרוּ לֵיהּ תַּמְנֵי סְרֵי דָּרֵי חִיוָּרָתָא. הַיְינוּ דְּקָאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה. וְלֹא ״בֶּן שִׁבְעִים שָׁנָה״.

13. תָּנָא אוֹתוֹ הַיּוֹם, סִלְּקוּהוּ לְשׁוֹמֵר הַפֶּתַח וְנִתְּנָה לָהֶם רְשׁוּת לַתַּלְמִידִים לִיכָּנֵס. שֶׁהָיָה רַבָּן גַּמְלִיאֵל מַכְרִיז וְאוֹמֵר: כׇּל תַּלְמִיד שֶׁאֵין תּוֹכוֹ כְּבָרוֹ, לֹא יִכָּנֵס לְבֵית הַמִּדְרָשׁ. הַהוּא יוֹמָא אִתּוֹסְפוּ כַּמָּה סַפְסַלֵּי. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: פְּלִיגִי בַּהּ אַבָּא יוֹסֵף בֶּן דּוֹסְתַּאי וְרַבָּנַן. חַד אָמַר: אִתּוֹסְפוּ אַרְבַּע מְאָה סַפְסַלֵּי. וְחַד אָמַר: שְׁבַע מְאָה סַפְסַלֵּי.

14. הֲוָה קָא חָלְשָׁה דַּעְתֵּיהּ דְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל, אֲמַר: דִּלְמָא חַס וְשָׁלוֹם מָנַעְתִּי תּוֹרָה מִיִּשְׂרָאֵל. אַחְזוֹ לֵיהּ בְּחֶלְמֵיהּ חַצְבֵי חִיוָּרֵי דְּמַלְיִין קִטְמָא. וְלָא הִיא, הַהִיא לְיַתּוֹבֵי דַּעְתֵּיהּ, הוּא דְּאַחְזוֹ לֵיהּ.

15. תָּנָא: עֵדֻיוֹת בּוֹ בַּיּוֹם נִשְׁנֵית. וְכׇל הֵיכָא דְּאָמְרִינַן ״בּוֹ בַּיּוֹם״, הַהוּא יוֹמָא הֲוָה. וְלֹא הָיְתָה הֲלָכָה שֶׁהָיְתָה תְּלוּיָה בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁלֹּא פֵּירְשׁוּהָ. וְאַף רַבָּן גַּמְלִיאֵל לֹא מָנַע עַצְמוֹ מִבֵּית הַמִּדְרָשׁ אֲפִילּוּ שָׁעָה אַחַת.

16. דִּתְנַן: בּוֹ בַּיּוֹם בָּא יְהוּדָה גֵּר עַמּוֹנִי לִפְנֵיהֶם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ. אָמַר לָהֶם: מָה אֲנִי לָבֹא בַּקָּהָל? אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: אָסוּר אַתָּה לָבֹא בַּקָּהָל. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: מוּתָּר אַתָּה לָבֹא בַּקָּהָל.

17. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה׳״? אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: וְכִי עַמּוֹן וּמוֹאָב בִּמְקוֹמָן הֵן יוֹשְׁבִין? כְּבָר עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וּבִלְבֵּל אֶת כׇּל הָאוּמּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאָסִיר גְּבֻלוֹת עַמִּים וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּבִּיר יוֹשְׁבִים״, וְכׇל דְּפָרֵישׁ — מֵרוּבָּא פָּרֵישׁ.

18. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וְאַחֲרֵי כֵן אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת בְּנֵי עַמּוֹן נְאֻם ה׳״, וּכְבָר שָׁבוּ! אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל״, וַעֲדַיִין לֹא שָׁבוּ. מִיָּד הִתִּירוּהוּ לָבֹא בַּקָּהָל.

19. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל: הוֹאִיל וְהָכִי הֲוָה, אֵיזִיל וַאֲפַיְּיסֵיהּ לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. כִּי מְטָא לְבֵיתֵיהּ, חֲזִינְהוּ לְאַשְׁיָתָא דְבֵיתֵיהּ דְּמַשְׁחֲרָן. אֲמַר לֵיהּ: מִכּוֹתְלֵי בֵיתְךָ אַתָּה נִיכָּר שֶׁפֶּחָמִי אַתָּה.

20. אָמַר לוֹ: אוֹי לוֹ לַדּוֹר שֶׁאַתָּה פַּרְנָסוֹ, שֶׁאִי אַתָּה יוֹדֵעַ בְּצַעֲרָן שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, בַּמֶּה הֵם מִתְפַּרְנְסִים וּבַמֶּה הֵם נִזּוֹנִים. אָמַר לוֹ: נַעֲנֵיתִי לְךָ מְחוֹל לִי. לָא אַשְׁגַּח בֵּיהּ: עֲשֵׂה בִּשְׁבִיל כְּבוֹד אַבָּא. פַּיֵּיס.

21. אֲמַרוּ: מַאן נֵיזִיל וְלֵימָא לְהוּ לְרַבָּנַן. אֲמַר לְהוּ הַהוּא כּוֹבֵס: אֲנָא אָזֵילְנָא. שְׁלַח לְהוּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ לְבֵי מִדְרְשָׁא: מַאן דְּלָבֵישׁ מַדָּא — יִלְבַּשׁ מַדָּא, וּמַאן דְּלָא לָבֵישׁ מַדָּא יֵימַר לֵיהּ לְמַאן דְּלָבֵישׁ מַדָּא: שְׁלַח מַדָּךְ וַאֲנָא אֶלְבְּשֵׁיהּ?!

22. אֲמַר לְהוּ רַבִּי עֲקִיבָא לְרַבָּנַן: טְרוּקוּ גַּלֵּי דְּלָא לֵיתוּ עַבְדֵי דְרַבָּן גַּמְלִיאֵל וּלְצַעֲרוּ לְרַבָּנַן. אֲמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: מוּטָב דְּאֵיקוּם וְאֵיזִיל אֲנָא לְגַבַּיְיהוּ. אֲתָא טְרַף אַבָּבָא.

23. אֲמַר לְהוּ: מַזֶּה בֶּן מַזֶּה יַזֶּה. וְשֶׁאֵינוֹ לֹא מַזֶּה וְלֹא בֶּן מַזֶּה יֹאמַר לְמַזֶּה בֶּן מַזֶּה מֵימֶיךָ מֵי מְעָרָה וְאֶפְרְךָ אֵפֶר מִקְלֶה.

24. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא: רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, נִתְפַּיַּיסְתָּ? כְּלוּם עָשִׂינוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל כְּבוֹדְךָ, לְמָחָר אֲנִי וְאַתָּה נַשְׁכִּים לְפִתְחוֹ.

25. אָמְרִי: הֵיכִי נַעֲבֵיד, נַעְבְּרֵיהּ — גְּמִירִי מַעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְאֵין מוֹרִידִין. נִדְרוֹשׁ מָר חֲדָא שַׁבְּתָא וּמַר חֲדָא שַׁבְּתָא — אָתֵי לְקַנּאוֹיֵי. אֶלָּא: לִדְרוֹשׁ רַבָּן גַּמְלִיאֵל תְּלָתָא שַׁבָּתֵי וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה חֲדָא שַׁבְּתָא. וְהַיְינוּ דְּאָמַר מָר שַׁבָּת שֶׁל מִי הָיְתָה — שֶׁל רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה הָיְתָה. וְאוֹתוֹ תַּלְמִיד רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי הֲוָה.

1. Rav Yehuda said, Shmuel said: the evening prayer. Rabban Gamliel says: obligatory. Rabbi Yehoshua says: optional. Abaye said: The halakha is in accordance with the statement of the one who said: obligatory. Rava said: The halakha is in accordance with the statement of the one who said:

optional.

2. The Sages taught: A student came before Rabbi Yehoshua. He said to him: Is the evening prayer optional or obligatory? He said to him: Optional.

3. He came before Rabban Gamliel. He said to him: Is the evening prayer optional or obligatory? He said to him: Obligatory. He said, but Rabbi Yehoshua told me: optional? He said to him: Wait until the shield-bearers enter the study hall,.

4. When shield-bearers entered, the questioner stood and asked: Is the evening prayer optional or obligatory? Rabban Gamliel said to him: Obligatory.

5. Rabban Gamliel said to the Sages: Is there any person who disputes this matter? Rabbi Yehoshua said to him: No. He said to him: But it was in your name that they told me: optional!

6. He said to him: Yehoshua, stand up and they will testify against you. Rabbi Yehoshua stood up and said: If I were alive and he were dead, the living can contradict the dead. Now that I am alive and he is alive, how can the living contradict the living?

7. Rabban Gamliel was sitting and lecturing, and Rabbi Yehoshua standing up, until all of the people murmured and said to Ḥutzpit the translator: Stop, and he stopped.

8. They said: Until when will he continue afflicting him? On Rosh HaShana of last year , he afflicted him; In Bekhorot [firstborn], in the story of Rabbi Tzadok, he afflicted him. Here too, he afflicted him. Let us remove him!

9. Who shall we establish in his place? Shall we establish Rabbi Yehoshua? He is party to the incident. Shall we establish Rabbi Akiva in his place? Perhaps he would punish him as he lacks the merit of ancestors. Rather, let us establish Rabbi Elazar ben Azarya, who is wise, rich, and a tenth to Ezra.

10. He is wise, so if he challenges him he responds. He is rich, so if he needs serve Caesar’s court, he too is able to go and serve. And he is tenth to Ezra, so he has the merit of ancestors, and he cannot punish.

11. They came and said to him: Would the Master consent to being the Head of the Yeshiva? He said to them: I will go and consult with my household. He went and consulted with his wife. She said to him: [28A] Perhaps they will remove you. He said to her: A person uses an expensive goblet today and it break on the morrow.

12. She said to him: You have no white. That day he was eighteen years old. A miracle happened for him and eighteen rows of hair turned white. This is why Rabbi Elazar ben Azarya said: "I am as seventy years old" and not "I am seventy years old".

13. It was taught: On that day they removed the guard and permission was granted to the students to enter, for Rabban Gamliel would proclaim and say: Any student whose insideis not like his outside, cannot enter the study hall. On that day several benches were added. Rabbi Yoḥanan said: Abba Yosef ben Dostai and the Rabbis are divided on this. One said: Four hundred benches were added, and one said: Seven hundred benches were added,

14. Rabban Gamliel was disheartened. He said: Perhaps, Heaven forbid, I prevented Israel from Torah. They showed him in his dream white jugs filled with ashes, but that is not, it was shown to him to ease his mind.

15. It was taught: Eduyyot was taught that day. And wherever we say: On that day, it refers to that day. There was not a pending halakha in the study hall that they did not clarify. And even Rabban Gamliel did not prevent himself from the study hall for even one moment.

16. As we learned in a mishna: On that day, Yehuda, the Ammonite convert, came before them in the study hall. He said to them: What am I to marry into the congregation? Rabban Gamliel said to him: You are forbidden to marry into the congregation. Rabbi Yehoshua said to him: You are permitted to marry into the congregation.

17. Rabban Gamliel said to him: But it was already stated: “An Ammonite and a Moabite shall not enter into the congregation of YHWH. Rabbi Yehoshua said to him: Do Ammon and Moab reside in their place? Sennacherib King of Asyria already rose and scrambled all the nations, as it is said: “I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as one mighty the inhabitants” (Isaiah 10:13). And anything that parts, parts from the majority.

18. Rabban Gamliel said to him: But it was already stated: “Afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, says YHWH” (Jeremiah 49:6) and they have already returned? Rabbi Yehoshua said to him: But it was already stated: “And I will return the returm of My people Israel" (Amos 9:14), and they have not yet returned. They immediately permitted him to marry into the congregation.

19. Rabban Gamliel said: Since this is what happened, let me go and appease Rabbi Yehoshua. When he reached his house, he saw that the walls of his house were black. He said to him from the walls of your house it is evident that you are a charcoal maker.

20. He said to him: Woe unto a generation that you are its leader as you are unaware of the suffering of Torah scholars, how they make a living and how they sustain themselves. He said to him: I am humbling myself before you, forgive me. He paid him no attention. Do it in deference to my father! He was appeased.

21. They said: Who will go and inform the Sages? This launderer said to them: I will go. Rabbi Yehoshua sent to the study hall: The one who wears the robes will wear the robes, and the one who did not wear the robes will say to the one who wears the unrobes, remove your robes and I will wear it?

22. Rabbi Akiva said to the Sages: Lock the gates so that Rabban Gamliel’s servants will not come and disturb the Sages. Rabbi Yehoshua said: It is best if I get up and go to them. He came and knocked on the door.

23. He said to them: One who sprinkles the, son of one who sprinkles, shall sprinkle, one who neither sprinkles nor son of one who sprinkles will say to one who sprinkles son of one who sprinkles: Your water is cave water and your ashes are burnt ashes?

24. Rabbi Akiva said to him: Rabbi Yehoshua, have you been appeased? Did we do anything but to defend your honor? Tomorrow you and I will be at his door early.

25. They said: What shall we do? Remove him? W have a tradition: One elevates in sanctity and does not downgrade. Let one Sage lecture one Shabbat and the other Sage one Shabbat, they will come to be jealous. Rather, Rabban Gamliel will lecture three Shabbatot and Rabbi Elazar ben Azarya one Shabbat. This is what the master said: Whose Shabbat was it? It was of Rabbi Elazar ben Azarya. That student was Rabbi Shimon ben Yoḥai.

The text in blue is in Aramaic

הטקסט המודגש בכחול הוא בארמית

2. מַעֲשֶׂה בְּתַלְמִיד אֶחָד שֶׁבָּא וְשָׁאַל אֶת רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ תְּפִילַּת הָעֶרֶב מַהוּ. אָמַר לֵיהּ רְשׁוּת.

3. בָּא וְשָׁאַל אֶת רִבִּי גַּמְלִיאֵל תְּפִילַּת הָעֶרֶב מַהוּ. אָמַר לֵיהּ חוֹבָה. אָמַר לוֹ וְהָא רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר לִי רְשׁוּת. אָמַר לוֹ מָחָר כְּשֶׁאֶכָּנְס לְבֵית הַוַּעַד עֲמוֹד וּשְׁאוֹל אֶת הַהֲלָכָה הַזֹּאת.

4. לְמָחָר עָמַד אוֹתוֹ הַתַּלְמִיד וְשָׁאַל אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל תְּפִילַּת הָעֶרֶב מַהוּ. אָמַר לוֹ חוֹבָה.

5. אָמַר לוֹ וְהָא רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר לִי רְשׁוּת. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל לְרִבִּי יְהוֹשֻׁעַ אַתְּ הוּא אוֹמֵר רְשׁוּת? אָמַר לֵיהּ לָאו.

6. אָמַר לוֹ עֲמוֹד עַל רַגְלֶיךָ וְיָעִידוּךָ.

7. וְהָיָה רַבָּן גַּמְלִיאֵל יוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ וְרִבִּי יְהוֹשֻׁעַ עוֹמֵד עַל רַגְלָיו עַד שֶׁרִנְּנוּ כָל הָעָם וְאָֽמְרוּ לְרִבִּי חֻצְפִּית הַתּוּרְגְּמָן הַפְטֵר אֶת הָעָם.

7א. אָֽמְרוּ לְרִבִּי זֵינוֹן הַחֲזָן אֶמוֹר. הִתְחִיל וְאָמַר הַתְחִילוּ. וְעָֽמְדוּ כָל־הָעָם עַל רַגְלֵיהֶם וְאָֽמְרוּ לוֹ כִּי עַל מִי לֹא עָֽבְרָה רָעָֽתְךָ תָּמִיד.

12. הָֽלְכוּ וּמִינּוּ אֶת רִבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בִישִׁיבָה בֶּן שֵׁשׁ עֵשְׂרֵה שָׁנָה וְנִתְמַלֵּא כָּל־רֹאשׁוֹ שֵׂיבָה.

9. וְהָיָה רִבִּי עֲקִיבָא יוֹשֵׁב וּמִצְטָעֵר וְאָמַר לֹא שֶׁהוּא בֶּן תּוֹרָה יוֹתֵר מִמֶּנִּי אֶלָּא שֶׁהוּא בֶּן גְּדוֹלִים יוֹתֵר מִמֶּנּי. אַשְׁרֵי אָדָם שֶׁזָּכוּ לוֹ אֲבוֹתָיו אַשְׁרֵי אָדָם שֶׁיֵּשׁ לוֹ יָתֵד בְּמִי לְהִתָּלוֹת בָּהּ. וְכִי מַה הָֽיְתָה יְתֵידָתוֹ שֶׁל רִבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה שֶׁהָיָה דּוֹר עֲשִׂירִי לְעֶזְרָא.

13. וְכַמָּה סַפְסָלִין הָיוּ שָׁם. רִבִּי יַעֲקֹב בֶּן סִיסִי אָמַר שְׁמוֹנִים סַפְסָלִים הָיוּ שָׁם שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים חוּץ מִן הָעוֹמְדִין לַאֲחוֹרֵי הַגֶּדֶר. רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי אָבוּן אָמַר שְׁלֹשׁ מֵאוֹת הָיוּ שָׁם חוּץ מִן הָעוֹמְדִין לַאֲחוֹרֵי הַגֶּדֶר.

15. כְּיַי דְּתַנִּינָן תַּמָּן בְּיוֹם שֶׁהוֹשִׁיבוּ אֶת רִבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בִישִׁיבָה.

13. תַּמָּן תַּנִּינָן זֶה דָרַשׁ רִבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה לִפְנֵי חֲכָמִים בְּכֶרֶם בְּיַבְנֵה. וְכִי כֶרֶם הָיָה שָׁם אֶלָּא אֵלוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁהָיוּן עֲשׂוּיִין שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת כְּכֶרֶם.

19. מִיַּד הָלַךְ לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל אֵצֶל כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְפַייְסוֹ בְבֵיתוֹ. אֲזַל גַּבֵּי רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ אַשְׁכְּחֵיהּ יְתִיב עֲבִד מְחָטִין. אֲמַר לֵיהּ אִילֵּין אַתְּ חַיֵּי.

20. אֲמַר לֵיהּ וְעַד כְּדוֹן אַתְּ בָּעֵי מִידְעֵי. אוֹי לְדוֹר שֶׁאַתָּה פַּרְנָסוֹ. אָמַר לוֹ נֶעֱנֵתִי לָךְ.

21. וְשָֽלְחוּן גַּבֵּי רִבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה חַד קַצָּר. וְאִית דָּֽמְרִין רִבִּי עֲקִיבָא הֲוָה.

23. אָמַר לוֹ מִי שֶׁהוּא מַזֶּה בֶּן מַזֶּה יַזֶּה מִי שֶׁאֵינוֹ לֹא מַזֶּה וְלֹא בֶּן מַזֶּה יֵימַר לְמַזֶּה בֶּן מַזֶּה מֵימֶיךָ מֵי מְעָרָה וְאֶפְרָךְ אֶפֶר מַקְלֶה.

24. אָמַר לוֹ נִתְרַצִּיתֶם? אֲנִי וְאַתֶּם נַשְׁכִּים לְפִתְחוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל.

25. אַף עַל פִּי כֵּן לֹא הוֹרִידוּ אוֹתוֹ מִגְּדוּלָּתוֹ אֶלָּא מִינּוּ אוֹתוֹ אַב בֵּית דִּין.

2. It happened that one student came and asked Rabbi Yehoshua: What is about evening prayer? He said to him: It is voluntary.

3. He asked Rabban Gamliel: What is about evening prayer? He said to him: It is obligatory. He said to him: But Rabbi Yehoshua told me that it was voluntary. He said to him: Tomorrow, when I enter the assembly hall, stand up and ask me this halakha.

4. The next day, that student stood up and asked Rabban Gamliel: What is about evening prayer? He said to him: It is obligatory.

5. He said to him: But Rabbi Yehoshua told me that it was voluntary. Rabban Gamliel said to Rabbi Yehoshua: Are you the one who says it is voluntary? He answered him: No.

6. He said to him: Stand up on your feet so that they may testify against you.

7. Rabban Gamliel was sitting and lecturing and Rabbi Yehoshua was standing up, until the people started talking and said to Rabbi Ḥuẓpit the transmitter: relieve the people.

7A. They said to Rabbi Xenon the ḥazan: Say! He started and said: Start! All the people stood up and said to him (Nahum 3:19): “Certainly, on whom did your evil not pass always?”

12. They went and appointed Rabbi Eleazar ben Azariah to the Yeshivah when he was 16 years old; his head was filled with white hair.

9. Rebbi Akiva was sitting and lamenting; he said, not that he is a greater Torah scholar than I am, but he comes from a family of great people, more than I do; hail to the man whose forefathers created merit for him, hail to the man who has a peg to hang on to. What was Rabbi Eleazar ben Azariah’s peg? He was the tenth generation after Ezra.

13. How many benches were there? Rabbi Yaakov ben Sisi said: Eighty benches were there of accomplished scholars, not to count those standing behind the railing. Rabbi Yose ben Rabbi Abun said 300 were there, not to count those standing behind the railing.

15. As we have stated there (Mishnah Zebaḥim 1:3) “On the day Rabbi Eleazar ben Azariah was appointed to the Academy.”

13. There (Mishnah Ketubot 4:6) we have stated: “This inference did Rabbi Eleazar ben Azariah present before the sages at the vineyard of Yavneh.” Was there a vineyard? It means that the scholars sat there in rows like vines in a vineyard.

19. Rabban Gamliel went immediately [or: consequently] to appease each one in his house. He came to Rabbi Yehoshua and found him sitting and making needles. He asked him: This is how you earn your living?

20. He answered him: Until now you did not know? Woe to the generation whose leader you are! He said to him: I humble myself before you.

21. They sent a washerman to Rabbi Eleazar ben Azariah, but some say that it was Rabbi Akiva.

23. He told him: The sprinkler, son of a sprinkler, should sprinkle. Should anyone who is neither a sprinkler nor the son of a sprinkler say to the sprinkler: your water is water from a cave and your ashes are ashes from a fireplace?

24. He said to him: You made your peace with him? I and you [in pl.] shall go in the morning to Rabban Gamliel’s door.

25. Nevertheless they did not remove him from his dignity but made him head of the court.

הסיפור בגרסת הבבלי רחב יריעה הרבה יותר מאשר זה שבירושלמי. פיסקתי ומספרתי את הקטעים בבבלי, והשתמשתי באותם מספרים בגירסת הירושלמי, כדי שיהיה נוח לשים לב להוספות, השמטות ושינויים. באופן כללי ניתן לומר שגירסת הבבלי הרבה יותר דרמטית, ויש בה יותר שלבים ויותר דיאלוגים. מעניין לציין שמבין המפרשים הקלאסיים של הירושלמי, רק מראה הפנים מעיר על ההבדלים ומתייחס למעשה רק להבדל אחד

The story in the Bavli is much more elaborated than that of the Yerushalmi. I have numbered the sections of the story in the Bavli version, and used those numbers to label the sections in the Yerushalmi version. This allows us to see omissions, additions, and different order. In general, the Bavli version is much more dramatic, it includes more stages and more dialogs. It is interesting to note that among the classic commentators of the Yerushalmi, only מראה הפנים comments on the differences, and he only mentions one

מַרְאֵה הַפָּנִים מַסֶּכֶת בְּרָכוֹת פֶּרֶק ד הֲלָכָה א
הַאי עֻבְדָּא דְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ נִשְׁנֵית בְּבַבְלִי פִּרְקִין דַּף כ"ח קְצָת נִשְׁתַּנֵּית בְּנֻסְחָא. דְּהָכָא אָמְרוּ מִנּוּ אַחַר כָּךְ לְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה לְאַב בֵּית דִּין וְהָתָם קָאָמַר לִדְרוֹשׁ רַבָּן גַּמְלִיאֵל תְּלָתָא שַׁבְּתָא וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה חֲדָא שַׁבְּתָא

Here they say that R Elazar ben Azaryah was appointed Av Beth Din, and there it says that Rabban Gamliel was supposed to give the sermon one week, and R Elazar ben Azaryah three weeks

Analysis of motifs, facts, concepts, idioms, in the Bavli version

נִתּוּחַ מוֹטִיבִים, עֻבְדּוֹת, מֻשָּׂגִים, וּמַטְבְּעוֹת לָשׁוֹן בַּגִּרְסָה הַבַּבְלִית שֶׁל הַסִּפּוּר

לִמּוּד תּוֹרָה כְּמִלְחָמָה:

1. בַּבְלִי, מְגִלָּה, טו:ב
מְשִׁיבֵי מִלְחָמָה - שֶׁנּוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין בְּמִלְחַמְתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה

2. בַּבְלִי חֲגִיגָה יד:א
גִּבּוֹר - זֶה בַּעַל שְׁמוּעוֹת, וְאִישׁ מִלְחָמָה - זֶה שֶׁיּוֹדֵעַ לִשָּׂא וְלִתֵּן בְּמִלְחַמְתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה

3. בַּבְלִי סַנְהֶדְרִין מב:א
בְּמִי אַתָּה מוֹצֵא מִלְחַמְתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה - בְּמִי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ חֲבִילוֹת שֶׁל מִשְׁנָה

4. בַּבְלִי בָּבָא מְצִיעָא נט:ב
תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מְנַצְּחִים זֶה אֶת זֶה בַּהֲלָכָה

Torah study as war:

In the story (par. 3) the scholars are called shield-bearers

1. Those who fight back - those who negotiate in the war of Torah.

2. A might man - this is one who has oral tradition; a man of war - this is one who knows how to negotiate in the war of Torah.

3. In whom can you find the war of Torah? in one who has bundles of Mishnah.

4. The scholars are fighting with one another in Halakha

The incident of Rosh HaShana (par. 8)

מִשְׁנָה מַסֶּכֶת רֹאשׁ הַשָּׁנָה פֶּרֶק ב מִשְׁנָה ח-ט
1. וְעוֹד בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ רְאִינוּהוּ בִּזְמַנּוֹ וּבְלֵיל עִבּוּרוֹ לֹא נִרְאֶה וְקִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל.

2. אָמַר רַבִּי דּוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס עֵדֵי שֶׁקֶר הֵן, הֵיאַךְ מְעִידִים עַל הָאִשָּׁה שֶׁיָּלָדָה וּלְמָחָר כְּרֵסָהּ בֵּין שִׁנֶּיהָ?

3. אָמַר לוֹ ר' יְהוֹשֻׁעַ רוֹאֶה אֲנִי אֶת דְּבָרֶיךָ


4. שָׁלַח לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, גּוֹזְרַנִי עָלֶיךָ שֶׁתָּבֹא אֶצְלִי בְּמַקֶּלְךָ וּבִמְעוֹתֶיךָ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנְךָ.

5. הָלַךְ וּמְצָאוֹ רַבִּי עֲקִיבָא מֵצֵר. אָמַר לוֹ יֵשׁ לִי לִלְמֹד שֶׁכָּל מַה שֶּׁעָשָׂה רַבָּן גַּמְלִיאֵל עָשׂוּי שֶׁנֶּאֱמַר...

6. בָּא לוֹ אֵצֶל רַבִּי דּוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, אָמַר לוֹ אִם בָּאִין אָנוּ לָדוּן אַחַר בֵּית דִּינוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל צְרִיכִין אָנוּ לָדוּן אַחַר כָּל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁעָמַד מִימוֹת מֹשֶׁה וְעַד עַכְשָׁו...

7. נָטַל מַקְלוֹ וּמְעוֹתָיו בְּיָדוֹ וְהָלַךְ לְיַבְנֶה אֵצֶל רַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּיּוֹם שֶׁחָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנוֹ

8. עָמַד רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּנְשָׁקוֹ עַל רֹאשׁוֹ אָמַר לוֹ בּוֹא בְּשָׁלוֹם רַבִּי וְתַלְמִידִי רַבִּי בְּחָכְמָה וְתַלְמִידִי שֶׁקִּבַּלְתָּ דְּבָרַי:

Mishnah Rosh Hashanah, 2:1

1. Two came and said: We saw it at its time, but on the night of its fullness it was not seen, and Rabban Gamliel accepted them.

2. Rabbi Dosa ben Horkinas said: They are false witnesses; how can one testify that a woman gave birth and the next day her belly is between her teeth?

3. Rabbi Yehoshua said to him: I see your statement;

4. Rabban Gamliel sent to him: I decree on you that you appear before me with your staff and with your money on Yom Kippur according to your calculation;

5. Rabbi Akiva went and found him distressed. He told him: I can learn that everything that Rabban Gamliel did is done…

6. He went to Rabbi Dosa ben Horkinas. He said to him: If we come to question the court of Rabban Gamliel, we must question every court that has stood from the days of Moses until now…

7. He took his staff and his money in his hand, and went to Yavne to Rabban Gamliel on the day on which Yom Kippur occurred according to his own calculation.

8. Rabban Gamliel stood up and kissed him on his head. He said to him: Come in peace, my teacher and my student. You are my teacher in wisdom and my student, as you accepted my statement.

The Incident of Bekhorot (par. 8)

1. רַבִּי צָדוֹק הֲוָה לֵיהּ בֻּכְרָא. רָמָא לֵיהּ שַׂעֲרֵי בְּסַלַּי, בַּהֲדֵי דְקָאָכִיל אִבָּזַע שִׂפְתֵיה.

2. אָתָא לְקָמֵיהּ דְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ. אָמַר לֵיהּ כְּלוּם חִלַּקְנוּ בֵּין חָבֵר לְעַם הָאָרֶץ? אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הֵן!

3. אָתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל. אֲמַר לֵיהּ חִלַּקְנוּ בֵּין חָבֵר לְעַם הָאָרֶץ? אָמַר לֵיהּ רַבָּן גַּמְלִיאֵל לֹא! אָמַר לֵיהּ וְהָא רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר לִי הֵן. אָמַר לוֹ הַמְתֵּן עַד שֶׁיַּעֲלוּ בַּעֲלֵי תְּרִיסִין לְבֵית הַמִּדְרָשׁ.

4. כֵּיוָן שֶׁנִּכְנְסוּ לְבֵית הַמִּדְרָשׁ עָמַד הַשּׁוֹאֵל וְשָׁאַל, כְּלוּם חִלַּקְנוּ בֵּין חָבֵר לְעַם הָאָרֶץ? אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ לָאו. אָמַר לֵיהּ רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְהַלֹּא מִשִּׁמְךָ אָמְרוּ לִי הֵן! יְהוֹשֻׁעַ, עֲמֹד עַל רַגְלֶיךָ וְיָעִידוּ בְּךָ!

5. עָמַד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ עַל רַגְלָיו וְאָמַר, הֵיאַךְ אֶעֱשֶׂה? אִלְמָלֵי אֲנִי חַי וְהוּא מֵת, יָכוֹל הַחַי לְהַכְחִישׁ אֶת הַמֵּת. עַכְשָׁו שֶׁאֲנִי חַי וְהוּא חַי, הֵיאַךְ חַי יָכוֹל לְהַכְחִישׁ אֶת הַחַי?

6. וְהָיָה רַבָּן גַּמְלִיאֵל עוֹמֵד וְדוֹרֵשׁ וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ עוֹמֵד עַל רַגְלָיו עַד שֶׁרִנְּנוּ כָּל הָעָם וְאָמְרוּ לְחוּצְפִּית הַמְּתֻרְגְּמָן עֲמֹד וְעָמַד

1. Rabbi Tzadok had a firstborn. He placed barley in baskets for it, and while it was eating, its lip split,

2. Rabbi Tzadok came before Rabbi Yehoshua. He told him: Do we differentiate between a ḥaver and an ignoramus? Rabbi Yehoshua told him: Yes!

3. He came before Rabban Gamliel. He told him: Do we differentiate between a ḥaver and an ignoramus? Rabban Gamliel said to him: No. He told him: But Rabbi Yehoshua told me yes. He told him: Wait until the shield-bearers enter the study hall.

4. When they entered the study hall, the questioner stood and asked: do we differentiate between a ḥaver and an ignoramus? Rabbi Yehoshua told him: No. Rabban Gamliel told him: But they told me in your name yes! Yehoshua, stand on your feet and they will testify against you!

5. Rabbi Yehoshua stood on his feet and said: What should I do? If I were alive and he were dead, the living can contradict the dead. Now that I am alive and he is alive, how can the living contradict the living?

6. Rabban Gamliel was standing and lecturing, and Rabbi Yehoshua awas standing on his feet, until all of the people began murmuring and told Ḥutzpit the disseminator: Stop, and he stopped.

Rabbi Hutzpit the transmitter - המתורגמן

רבי חוצפית המתורגמן מוזכר בקשר לשתי הלכות בלבד. האחת במשנה שביעית י:ו, והאחרת בתוספתא כלים, בבא בתרא, ב:ב. מותו המזעזע כאחד מעשרה הרוגי מלכות מוזכר כסיבה להתפקרותו של אלישע בן אבויה, הלא הוא אחר

Rabbi Hutzpit is mentioned in association with two halakhic matters: in Mishna Shevi'it 10:6, and in Tosefta Kelim, Baba Batra, 2:2

His martyrdom is mentioned as the reason for the heresy of Elisha ben Avuyah, aka Aher - the Other

בַּבְלִי קִדּוּשִׁין לט:ב
וְאַחֵר מַאי הוּא?... לִישְׁנָא דְּחוּצְפִּית הַמְתֻרְגְּמָן חֲזָא דַּהֲוָה גָּרַר לֵהּ דָּבָר אַחֵר, אָמַר: פֶּה שֶׁהֵפִיק מַרְגָּלִיּוֹת יְלַחֵךְ עָפָר? נְפַק חָטָא

What happened with Aher?... he saw the tongue of Hutzpit the Transmitter dragged by the "other thing" [pig]. He said, a month which produced pearls will eat dust? he went out and sinned

Wealth as a Prerequisite for Leadership - par. 9-10

העושר כתנאי למנהיגות

1. בַּבְלִי שַׁבָּת צב:א
אֵין הַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה אֶלָּא עַל חָכָם גִּבּוֹר וְעָשִׁיר וּבַעַל קוֹמָה

2. בַּבְלִי עֵרוּבִין פו:א
רַבִּי מְכַבֵּד עֲשִׁירִים

3. יְרוּשַׁלְמִי בִּכּוּרִים ג:ג
רַבִּי מְנָא מֵיקֵל לְאִלֵּן דְּמִתְמַנֵּי בְּכַסְפָּא רַבִּי אַיְּמֵי קְרָא עֲלֵיהוֹן אֱלֹהֵי כֶסֶף וֵאלֹהֵי זָהָב לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם [והתלמוד שם ממשיך להרחיב בביקורת]

1. The Shekhina dwells only on one who is wise, mighty, wealthy, and of great stature.

2. Rabbi [Yehudah HaNasi] would honor the wealthy.

3. Rabbh Mana would disrespect those who were appointed to their position with money. Rabbi Aymei applied to them the verse: idols of silve and gold you shall not make unto you [the Talmud there elaborates its criticism]