Rabbis, Gays and Lesbians - Pride Torah II

"Moi, je suis pas un problème, je suis une existence"

I am not a problem, I am an existence. ~ Judite Cohen-Solal

א"ר אלעזר תורה רוב בכתב ומיעוט על פה שנא' (הושע ח, יב) אכתוב לו רובי תורתי כמו זר נחשבו ור' יוחנן אמר רוב על פה ומיעוט בכתב שנא' (שמות לד, כז) כי על פי הדברים האלה ואידך נמי הכתיב אכתוב לו רובי תורתי ההוא אתמוהי קא מתמה אכתוב לו רובי תורתי הלא כמו זר נחשבו ואידך נמי הכתיב כי על פי הדברים האלה ההוא משום דתקיפי למיגמרינהו דרש רבי יהודה בר נחמני מתורגמניה דרבי שמעון בן לקיש כתיב (שמות לד, כז) כתוב לך את הדברים האלה וכתיב (שמות לד, כז) כי ע"פ הדברים האלה הא כיצד דברים שבכתב אי אתה רשאי לאומרן על פה דברים שבעל פה אי אתה רשאי לאומרן בכתב דבי רבי ישמעאל תנא אלה אלה אתה כותב ואי אתה כותב הלכות א"ר יוחנן לא כרת הקב"ה ברית עם ישראל אלא בשביל דברים שבעל פה שנאמר (שמות לד, כז) כי על פי הדברים האלה כרתי אתך ברית ואת ישראל:

The Gemara continues its discussion concerning the writing of the Torah: Rabbi Elazar says: The majority of the Torah was transmitted in writing, while the minority was transmitted orally, as it is stated: “I wrote for him the greater part of My Torah; they were reckoned a strange thing” (Hosea 8:12), meaning that the majority of the Torah was transmitted in written form. And Rabbi Yoḥanan says: The majority of the Torah was transmitted orally [al peh], while the minority was transmitted in writing, as it is stated with regard to the giving of the Torah to Moses on Mount Sinai: “For on the basis of [al pi] these matters I have made a covenant with you and with Israel” (Exodus 34:27), which indicates that the greater part of the Sinaitic covenant was taught orally. The Gemara asks: And according to the other Sage, Rabbi Yoḥanan, as well, isn’t it written: “I wrote for him the greater part of My Torah”? How does he understand this verse? The Gemara answers: This verse is not a statement, but rather a rhetorical question expressing bewilderment: For did I write for him the greater part of My Torah? In that case they, the Jewish people, would be reckoned as strangers, meaning that there would be no difference between them and the nations of the world if everything was written down. Rather, the majority of the Torah must remain an oral tradition. The Gemara asks: And according to the other Sage, Rabbi Elazar, as well, isn’t it written: “For on the basis of these matters I have made a covenant with you and with Israel”? How does he understand this verse? The Gemara answers: That verse, which indicates that the covenant was based on that which was taught by oral tradition, is stated due to the fact that it is more difficult to learn matters transmitted orally, but not because these matters are more numerous than those committed to writing. Rabbi Yehuda bar Naḥmani, the disseminator for Rabbi Shimon ben Lakish, expounded as follows: It is written: “Write you these matters” (Exodus 34:27), and it is written later in that same verse: “For on the basis of [al pi] these matters.” How can these texts be reconciled? They mean to teach: Matters that were written you may not express them orally [al peh], and matters that were taught orally you may not express them in writing. The school of Rabbi Yishmael taught: The word “these” in the mitzva recorded in the verse “Write you these matters” is used here in an emphatic sense: These matters, i.e., those recorded in the Written Law, you may write, but you may not write halakhot, i.e., the mishnayot and the rest of the Oral Law. Rabbi Yoḥanan says: The Holy One, Blessed be He, made a covenant with the Jewish people only for the sake of the matters that were transmitted orally [be’al peh], as it is stated: “For on the basis of [al pi] these matters I have made a covenant with you and with Israel” (Exodus 34:27).

Covering our bases:

~ In Judaism, there are two strains of Torah: written and oral.

~ Written: what you find inside the ark, the scroll.

~ Oral: everything else. Which is a lot - midrash, mishnah, talmud, codes, kabbalah, and every word spoken about Torah.

(א) וַ֠יָּבֹ֠אוּ שְׁנֵ֨י הַמַּלְאָכִ֤ים סְדֹ֙מָה֙ בָּעֶ֔רֶב וְל֖וֹט יֹשֵׁ֣ב בְּשַֽׁעַר־סְדֹ֑ם וַיַּרְא־לוֹט֙ וַיָּ֣קׇם לִקְרָאתָ֔ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃ (ב) וַיֹּ֜אמֶר הִנֶּ֣ה נָּא־אדושם ס֣וּרוּ נָ֠א אֶל־בֵּ֨ית עַבְדְּכֶ֤ם וְלִ֙ינוּ֙ וְרַחֲצ֣וּ רַגְלֵיכֶ֔ם וְהִשְׁכַּמְתֶּ֖ם וַהֲלַכְתֶּ֣ם לְדַרְכְּכֶ֑ם וַיֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י בָרְח֖וֹב נָלִֽין׃ (ג) וַיִּפְצַר־בָּ֣ם מְאֹ֔ד וַיָּסֻ֣רוּ אֵלָ֔יו וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בֵּית֑וֹ וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וּמַצּ֥וֹת אָפָ֖ה וַיֹּאכֵֽלוּ׃ (ד) טֶ֘רֶם֮ יִשְׁכָּ֒בוּ֒ וְאַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֤י סְדֹם֙ נָסַ֣בּוּ עַל־הַבַּ֔יִת מִנַּ֖עַר וְעַד־זָקֵ֑ן כׇּל־הָעָ֖ם מִקָּצֶֽה׃ (ה) וַיִּקְרְא֤וּ אֶל־לוֹט֙ וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ אַיֵּ֧ה הָאֲנָשִׁ֛ים אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ אֵלֶ֖יךָ הַלָּ֑יְלָה הוֹצִיאֵ֣ם אֵלֵ֔ינוּ וְנֵדְעָ֖ה אֹתָֽם׃ (ו) וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם ל֖וֹט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃ (ז) וַיֹּאמַ֑ר אַל־נָ֥א אַחַ֖י תָּרֵֽעוּ׃ (ח) הִנֵּה־נָ֨א לִ֜י שְׁתֵּ֣י בָנ֗וֹת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ אִ֔ישׁ אוֹצִֽיאָה־נָּ֤א אֶתְהֶן֙ אֲלֵיכֶ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ן כַּטּ֖וֹב בְּעֵינֵיכֶ֑ם רַ֠ק לָֽאֲנָשִׁ֤ים הָאֵל֙ אַל־תַּעֲשׂ֣וּ דָבָ֔ר כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן בָּ֖אוּ בְּצֵ֥ל קֹרָתִֽי׃ (ט) וַיֹּאמְר֣וּ ׀ גֶּשׁ־הָ֗לְאָה וַיֹּֽאמְרוּ֙ הָאֶחָ֤ד בָּֽא־לָגוּר֙ וַיִּשְׁפֹּ֣ט שָׁפ֔וֹט עַתָּ֕ה נָרַ֥ע לְךָ֖ מֵהֶ֑ם וַיִּפְצְר֨וּ בָאִ֤ישׁ בְּלוֹט֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּגְּשׁ֖וּ לִשְׁבֹּ֥ר הַדָּֽלֶת׃ (י) וַיִּשְׁלְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־יָדָ֔ם וַיָּבִ֧יאוּ אֶת־ל֛וֹט אֲלֵיהֶ֖ם הַבָּ֑יְתָה וְאֶת־הַדֶּ֖לֶת סָגָֽרוּ׃ (יא) וְֽאֶת־הָאֲנָשִׁ֞ים אֲשֶׁר־פֶּ֣תַח הַבַּ֗יִת הִכּוּ֙ בַּסַּנְוֵרִ֔ים מִקָּטֹ֖ן וְעַד־גָּד֑וֹל וַיִּלְא֖וּ לִמְצֹ֥א הַפָּֽתַח׃
(1) The two messengers arrived in Sodom in the evening, as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to greet them and, bowing low with his face to the ground, (2) he said, “Please, my lords, turn aside to your servant’s house to spend the night, and bathe your feet; then you may be on your way early.” But they said, “No, we will spend the night in the square.” (3) But he urged them strongly, so they turned his way and entered his house. He prepared a feast for them and baked unleavened bread, and they ate. (4) They had not yet lain down, when the town council [and] the militia of Sodom —insignificant and influential alike, the whole assembly without exception—gathered about the house. (5) And they shouted to Lot and said to him, “Where are the ones who came to you tonight? Bring them out to us, that we may be intimate with them.” (6) So Lot went out to them to the entrance, shut the door behind him, (7) and said, “I beg you, my friends, do not commit such a wrong. (8) Look, I have two daughters who have not known a man. Let me bring them out to you, and you may do to them as you please; but do not do anything to the others, since they have come under the shelter of my roof.” (9) But they said, “Stand back! The fellow,” they said, “came here as an alien, and already he acts the ruler! Now we will deal worse with you than with them.” And they pressed hard against that householder —against Lot—and moved forward to break the door. (10) But the agents stretched out their hands and pulled Lot into the house with them, and shut the door. (11) And the people who were at the entrance of the house, low and high alike, they struck with blinding light, so that they were helpless to find the entrance.

(מו) וַאֲחוֹתֵ֨ךְ הַגְּדוֹלָ֤ה שֹׁמְרוֹן֙ הִ֣יא וּבְנוֹתֶ֔יהָ הַיּוֹשֶׁ֖בֶת עַל־שְׂמֹאולֵ֑ךְ וַאֲחוֹתֵ֞ךְ הַקְּטַנָּ֣ה מִמֵּ֗ךְ הַיּוֹשֶׁ֙בֶת֙ מִֽימִינֵ֔ךְ סְדֹ֖ם וּבְנוֹתֶֽיהָ׃ (מז) וְלֹ֤א בְדַרְכֵיהֶן֙ הָלַ֔כְתְּ וּכְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ן (עשיתי) [עָשִׂ֑ית] כִּמְעַ֣ט קָ֔ט וַתַּשְׁחִ֥תִי מֵהֵ֖ן בְּכׇל־דְּרָכָֽיִךְ׃ (מח) חַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אדושם ה' אִם־עָֽשְׂתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחוֹתֵ֔ךְ הִ֖יא וּבְנוֹתֶ֑יהָ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ית אַ֖תְּ וּבְנוֹתָֽיִךְ׃ (מט) הִנֵּה־זֶ֣ה הָיָ֔ה עֲוֺ֖ן סְדֹ֣ם אֲחוֹתֵ֑ךְ גָּא֨וֹן שִׂבְעַת־לֶ֜חֶם וְשַׁלְוַ֣ת הַשְׁקֵ֗ט הָ֤יָה לָהּ֙ וְלִבְנוֹתֶ֔יהָ וְיַד־עָנִ֥י וְאֶבְי֖וֹן לֹ֥א הֶחֱזִֽיקָה׃ (נ) וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה וַתַּֽעֲשֶׂ֥ינָה תוֹעֵבָ֖ה לְפָנָ֑י וָאָסִ֥יר אֶתְהֶ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ {ס}

(46) Your elder sister was Samaria, who lived with her daughters to the north of you; your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to the south of you. (47) Did you not walk in their ways and practice their toh'eh'vot Why, you were almost more corrupt than they in all your ways. (48) As I live—declares the Lord GOD—your sister Sodom and her daughters did not do what you and your daughters did. (49) Only this was the sin of your sister Sodom: arrogance! She and her daughters had plenty of bread and untroubled tranquillity; yet she did not support the poor and the needy. (50) In their haughtiness, they did toh'eh'vah before Me; and so I removed them, as you saw.

~ What is the use of the sexual act is depicted in Genesis?

~ What is the toh'eh'vah of Sodom, according to Ezekiel?

(כב) וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּוֹעֵבָ֖ה הִֽוא׃

(22) And with a man, you shall not lie the lyings of a woman, it is a toh'eh'vah.

(יג) וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־זָכָר֙ מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה תּוֹעֵבָ֥ה עָשׂ֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם מ֥וֹת יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

(13) And a man who lies with a male the lyings of a woman: the two of them have done a toh'eh'vah; they shall be put to death, their blood is on them.

~ Commentators call our attention to these irritants in the verse:

1. Why does one need the "the lyings of a woman" part in these verses? It could simply have said "do not lie with a male." What does it mean?

2. What is the definition of toh'eh'vah?

The Greek practice of pederasty came suddenly into prominence at the end of the Archaic period of Greek history; there is a brass plaque from Crete, about 650–625 BCE, which is the oldest surviving representation of pederastic custom. Such representations appear from all over Greece in the next century; literary sources show it as being established custom in many cities by the 5th century BCE. [Dover, Kenneth J. Greek Homosexuality. Duckworth 1978. , pp. 205-207]

"Pederasty is an ancient Greek form of interaction in which members of the same sex would partake in the pleasures of an intellectual and/or sexual relationship as part of a socially acceptable ancient custom (Hubbard: 4-7). The question of whether the ideal pederastic relationship was the most common form of pederasty in Greece, or whether the reality of ancient same-sex desire involved relationships between males of the same age, is one that has been contested between scholars for many years.

The ideal pederastic relationship in ancient Greece involved an erastes (an older male, usually in his mid- to late-20s) and an eromenos (a younger male who has passed puberty, usually no older than 18) (Dover, I.4.: 16). This age difference between the erastes and the eromenos was of the utmost importance to the scheme of the ideal pederastic relationship. The power dynamics involved in such a relationship, with the erastes always in control, ensured that the erastes kept his dignity as a fully-functioning member of Greek society, while the eromenos grew up under the tutelage of such a man and as such could become a great citizen when he reached adulthood. Both people in an ideal pederastic relationship would have practiced great sophrosyne, or taking no indulgence to excess (Dover, II.C.5.: 97). The erastes shows restraint in his “pursuit” rather than his “capture” of the young boy, and the eromenos would similarly show restraint by not immediately giving into the older man’s sexual desires.

Ideal pederastic couples were ones whose relationship directly benefitted their Greek society. Another important reason for the age difference between the erastes and eromenos was that the older male was responsible for teaching the younger male about Greek politics, military, and social gatherings (Hubbard, Introduction: 12). The ideal erastes was meant to be more of a teacher than a lover. The eromenos would receive this training in exchange for the sexual favors he provided to his erastes. Also important to the ideal pederastic relationship was the fact that the eromenos supposedly did not enjoy the sexual actions that he performed with his erastes, adding to the idea of the older male acting as a teacher."

http://www.inquiriesjournal.com/articles/175/examining-greek-pederastic-relationships

see also:

https://en.wikipedia.org/wiki/Pederasty_in_ancient_Greece

Greek women had virtually no political rights of any kind and were controlled by men at nearly every stage of their lives.

[https://www.penn.museum/sites/greek_world/women.html]

(כב) וַיְהִ֗י בִּשְׁכֹּ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיֵּ֣לֶךְ רְאוּבֵ֗֔ן וַיִּשְׁכַּ֕ב֙ אֶת־בִּלְהָ֖ה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ אָבִ֑֔יו וַיִּשְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑͏ֽל {פ}
וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

(22) While Israel stayed in that land, Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine; and Israel found out. Now the sons of Jacob were twelve in number.

(ב) הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃ (ג) רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אוֹנִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃ (ד) פַּ֤חַז כַּמַּ֙יִם֙ אַל־תּוֹתַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה׃ {פ}

(2) Assemble and hearken, O sons of Jacob;

Hearken to Israel your father: (3) Reuben, you are my first-born,

My might and first fruit of my vigor,

Exceeding in rank

And exceeding in honor.

(4) Unstable as water, you shall excel no longer;

For when you mounted your father’s bed,

You brought disgrace—my couch he mounted!

Mo Goldberger

(from source sheet Judaism and the Gays: Part 1 - Dealing with Mishcav Zachar)

DEFINE MISHKAVEI:

The only other time in Tanach where the construct "mishkavei [something]" appears is in the story of Reuven and Bilha. According to the pshat (simple meaning) of the text, Reuven rapes Bilha in an attempt to assert his dominance over his father and to take control as the head of the family. His act is called "mishkavei avicha." Similarly, it seems that here (Leviticus 18 & 20) the phrase "mishkavei isha" refers to violent sex whose express purpose is to increase the power of one of the partners. (There are those who say that Reuven did not go through with the act, but rather made it appear that he did; in any case, there is at the very least what appears to be sex whose only function is to increase the power of the active partner.) This is consistent with the Gemara in Kiddushin 22b that says anal sex is abnormal because there is only benefit for the man (and that creates a power dynamic).

Additionally, "mishkavei avicha" is usually translated as your father's bed which I believe is a misinterpretation... It should be interpreted as the lyings of your father as in when you mounted a woman who sleeps with your father. If we use this reading for Reuven we should be consistent and use it in the case of "mishkavei isha." "Ve'et zachar lo tishcav" - and a man should not lie, "mishcavei isha" - with a man who lies with women (heterosexuals) "toevah hi" - it is an abhorrence. Basically, we are saying that it is an abhorrence for gay men to sleep with heterosexual men. This also fits perfectly with the nature of the word "mishcavei" that is speaking about lying in the "atypical manner" and denotes rape, violence, and abuse of power that we get from the story of Reuven.

Rabbi Steve Greenberg - An Openly Gay Orthodox Rabbi

"The verse (in Leviticus) prohibits the kind of sex between men that is designed to affect the power and mastery of the penetrator. Sex for the conquest, for shoring up the ego, for self-aggrandizement, or worse, for the perverse pleasure of demeaning another man is prohibited."

On the word toh'eh'vah:

Total appearances in the Torah: 25

Genesis / Bereshit: 2

Exodus / Shemot: 1

Leviticus / Vayikra: 6

Numbers / Bamidbar: 0

Deuteronomy / Devarim: 16

The terms תֹּועֵבָה, toh'eh'vah (noun) and ta'ev (verb) have been translated into English as abomination (from Latin abominare, "to deprecate as an ill omen") or abhorrent (from Latin abhorrere, to shudder away from), verb forms "to abominate" and "to abhor". An abomination in English is that which is exceptionally loathsome, hateful, sinful, wicked, or vile. Something abhorrent is something that "inspires disgust and loathing, repugnant". However, the Biblical word does not necessarily convey the same sense of moral exceptionalism as the English terms do today.

(לב) וַיָּשִׂ֥ימוּ ל֛וֹ לְבַדּ֖וֹ וְלָהֶ֣ם לְבַדָּ֑ם וְלַמִּצְרִ֞ים הָאֹכְלִ֤ים אִתּוֹ֙ לְבַדָּ֔ם כִּי֩ לֹ֨א יוּכְל֜וּן הַמִּצְרִ֗ים לֶאֱכֹ֤ל אֶת־הָֽעִבְרִים֙ לֶ֔חֶם כִּי־תוֹעֵבָ֥ה הִ֖וא לְמִצְרָֽיִם׃

(32) They served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves; for the Egyptians could not dine with the Hebrews, since it is a toh'eh'vah to the Egyptians.

(לג) וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃ (לד) וַאֲמַרְתֶּ֗ם אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה הָי֤וּ עֲבָדֶ֙יךָ֙ מִנְּעוּרֵ֣ינוּ וְעַד־עַ֔תָּה גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ בַּעֲב֗וּר תֵּשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן כִּֽי־תוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֖יִם כׇּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן׃

(33) So when Pharaoh summons you and asks, ‘What is your occupation?’ (34) you shall answer, ‘Your servants have been breeders of livestock from the start until now, both we and our fathers’—so that you may stay in the region of Goshen. For all shepherds are a toh'eh'vah to Egyptians.”

~ What is the context in which toh'eh'vah is used? Is it a moral question?

(כה) פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ לֹֽא־תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ וְלָקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת ה' אֱלֹקֶ֖יךָ הֽוּא׃ (כו) וְלֹא־תָבִ֤יא תֽוֹעֵבָה֙ אֶל־בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיִ֥יתָ חֵ֖רֶם כָּמֹ֑הוּ שַׁקֵּ֧ץ ׀ תְּשַׁקְּצֶ֛נּוּ וְתַעֵ֥ב ׀ תְּֽתַעֲבֶ֖נּוּ כִּי־חֵ֥רֶם הֽוּא׃ {פ}

(25) You shall consign the images of their gods to the fire; you shall not covet the silver and gold on them and keep it for yourselves, lest you be ensnared thereby; for that is abhorrent to Ad-nai your God. (26) You must not bring a toh'eh'vah into your house, or you will be proscribed like it; you will mark it as definitely detestable, and certainly a toh'eh'vah, for it is proscribed.

~ What is the use of the word toh'eh'vah here? What is the context? What is the anxiety behind this law? How strongly is it stated?

(יד) יָצְא֞וּ אֲנָשִׁ֤ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֙עַל֙ מִקִּרְבֶּ֔ךָ וַיַּדִּ֛יחוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹ֑ר נֵלְכָ֗ה וְנַעַבְדָ֛ה אֱלֹקִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְדַעְתֶּֽם׃ (טו) וְדָרַשְׁתָּ֧ וְחָקַרְתָּ֛ וְשָׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתּוֹעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּקִרְבֶּֽךָ׃

(14) if some scoundrels from among you have gone and subvert the inhabitants of their town, saying, “Come let us worship other gods”—whom you have not experienced— (15) you shall investigate and inquire and interrogate thoroughly. If it is true, the fact is established—that this toh'eh'vah was done in your midst—

~ What is the context? To what is "this toh'eh'vah"?

(ג) לֹ֥א תֹאכַ֖ל כׇּל־תּוֹעֵבָֽה׃ (ד) זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃

(3) You shall not eat any toh'eh'vah. (4) These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, and the goat;

~ What is the context? What is toh'eh'vah? What do you imagine follows?

(א) לֹא־תִזְבַּח֩ לַה' אֱלֹקֶ֜יךָ שׁ֣וֹר וָשֶׂ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם כֹּ֖ל דָּבָ֣ר רָ֑ע כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת ה' אֱלֹקֶ֖יךָ הֽוּא׃ {ס}

(1) You shall not sacrifice to Ad-nai your God an ox or a sheep that has any defect of a serious kind, for that is toh'eh'vah to Ad-nai your God.

~ What is the context? What is toh'eh'vah? Why do you imagine this is so?

(ח) לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃

(8) You shall not make a toh'eh'vah of an Edomite, for he is your kin; you shall not make a toh'eh'vah of an Egyptian, for you were a stranger in that land.

~ What is the context? What is toh'eh'vah? Why do you imagine this is so?

(יט) לֹא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית ה' אֱלֹקֶ֖יךָ לְכׇל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת ה' אֱלֹקֶ֖יךָ גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ {ס}

(19) You shall not bring the fee of a whore or the pay of a dog into the house of Ad-nai your God in fulfillment of any vow, for both are toh'eh'vah to Ad-nai your God.

~ What is the context? What is toh'eh'vah? Why do you imagine this is so?

~ What do you believe is behind this verse?

(ד) לֹא־יוּכַ֣ל בַּעְלָ֣הּ הָרִאשׁ֣וֹן אֲשֶֽׁר־שִׁ֠לְּחָ֠הּ לָשׁ֨וּב לְקַחְתָּ֜הּ לִהְי֧וֹת ל֣וֹ לְאִשָּׁ֗ה אַחֲרֵי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻטַּמָּ֔אָה כִּֽי־תוֹעֵבָ֥ה הִ֖וא לִפְנֵ֣י ה' וְלֹ֤א תַחֲטִיא֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ ה' אֱלֹקֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָֽה׃ {ס}

(4) Then the first husband who divorced her shall not take her [into his household] to become his wife again, since she has been defiled —for this is toh'eh'vah before Ad-nai; you must not bring sin upon the land that Ad-nai your God is giving you as a heritage.

~ What is the context? What is to make someone into a toh'eh'vah? Why are we warned not to?

(יד) לֹא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּבֵיתְךָ֖ אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ (טו) אֶ֣בֶן שְׁלֵמָ֤ה וָצֶ֙דֶק֙ יִֽהְיֶה־לָּ֔ךְ אֵיפָ֧ה שְׁלֵמָ֛ה וָצֶ֖דֶק יִֽהְיֶה־לָּ֑ךְ לְמַ֙עַן֙ יַאֲרִ֣יכוּ יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ה' אֱלֹקֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ (טז) כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת ה' אֱלֹקֶ֖יךָ כׇּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה כֹּ֖ל עֹ֥שֵׂה עָֽוֶל׃ {פ}

(14) You shall not have in your house alternate measures, a larger and a smaller. (15) You must have completely honest weights and completely honest measures, if you are to endure long on the soil that Ad-nai your God is giving you. (16) For everyone who does those things, everyone who deals dishonestly, is a toh'eh'vah to Ad-nai your God.

~ What is the context? What is toh'eh'vah in this case?

(ט) הֲגָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֙חַ֙ וְֽנָאֹ֔ף וְהִשָּׁבֵ֥עַ לַשֶּׁ֖קֶר וְקַטֵּ֣ר לַבָּ֑עַל וְהָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹקִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃ (י) וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָֽא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כׇּל־הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ (יא) הַֽמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־ה'׃
(9) Will you steal and murder and commit adultery and swear falsely, and sacrifice to Baal, and follow other gods whom you have not experienced, (10) and then come and stand before Me in this House which bears My name and say, “We are safe”?—[Safe] to do all these abhorrent things! (11) Do you consider this House, which bears My name, to be a den of thieves? As for Me, I have been watching—declares the LORD.

~ What is the term toh'eh'vah mean here? To what actions is it pointing?

(ד) הֵ֤ן כׇּל־הַנְּפָשׁוֹת֙ לִ֣י הֵ֔נָּה כְּנֶ֧פֶשׁ הָאָ֛ב וּכְנֶ֥פֶשׁ הַבֵּ֖ן לִי־הֵ֑נָּה הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃ (ה) וְאִ֖ישׁ כִּֽי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃ (ו) אֶל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֶת־אֵ֤שֶׁת רֵעֵ֙הוּ֙ לֹ֣א טִמֵּ֔א וְאֶל־אִשָּׁ֥ה נִדָּ֖ה לֹ֥א יִקְרָֽב׃ (ז) וְאִישׁ֙ לֹ֣א יוֹנֶ֔ה חֲבֹלָת֥וֹ חוֹב֙ יָשִׁ֔יב גְּזֵלָ֖ה לֹ֣א יִגְזֹ֑ל לַחְמוֹ֙ לְרָעֵ֣ב יִתֵּ֔ן וְעֵירֹ֖ם יְכַסֶּה־בָּֽגֶד׃ (ח) בַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָד֑וֹ מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃ (ט) בְּחֻקּוֹתַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשׂ֣וֹת אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אדושם ה'׃ (י) וְהוֹלִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְעָ֣שָׂה אָ֔ח מֵאַחַ֖ד מֵאֵֽלֶּה׃ (יא) וְה֕וּא אֶת־כׇּל־אֵ֖לֶּה לֹ֣א עָשָׂ֑ה כִּ֣י גַ֤ם אֶל־הֶהָרִים֙ אָכַ֔ל וְאֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּֽא׃ (יב) עָנִ֤י וְאֶבְיוֹן֙ הוֹנָ֔ה גְּזֵל֣וֹת גָּזָ֔ל חֲבֹ֖ל לֹ֣א יָשִׁ֑יב וְאֶל־הַגִּלּוּלִים֙ נָשָׂ֣א עֵינָ֔יו תּוֹעֵבָ֖ה עָשָֽׂה׃ (יג) בַּנֶּ֧שֶׁךְ נָתַ֛ן וְתַרְבִּ֥ית לָקַ֖ח וָחָ֑י לֹ֣א יִֽחְיֶ֗ה אֵ֣ת כׇּל־הַתּוֹעֵב֤וֹת הָאֵ֙לֶּה֙ עָשָׂ֔ה מ֣וֹת יוּמָ֔ת דָּמָ֖יו בּ֥וֹ יִֽהְיֶֽה׃

(4) Consider, all lives are Mine; the life of the parent and the life of the child are both Mine. The person who sins, only he shall die. (5) Thus, if a man is righteous and does what is just and right: (6) If he has not eaten on the mountains or raised his eyes to the fetishes of the House of Israel; if he has not defiled another man’s wife or approached a menstruous woman; (7) if he has not wronged anyone; if he has returned the debtor’s pledge to him and has taken nothing by robbery; if he has given bread to the hungry and clothed the naked; (8) if he has not lent at advance interest or exacted accrued interest; if he has abstained from wrongdoing and executed true justice between man and man; (9) if he has followed My laws and kept My rules and acted honestly—he is righteous. Such a man shall live—declares the Lord GOD. (10) Suppose, now, that he has begotten a son who is a ruffian, a shedder of blood, who does any of these things,-d (11) whereas he himself did none of these things. That is, [the son] has eaten on the mountains, has defiled another man’s wife, (12) has wronged the poor and the needy, has taken by robbery, has not returned a pledge, has raised his eyes to the fetishes, has done toh'eh'vah, (13) has lent at advance interest, and exacted accrued interest—shall he live? He shall not live! If he has committed any of these toh'eh'vot, he shall die; he has forfeited his life.

~ What is the term toh'eh'vah mean here? To what actions is it pointing?

(טז) שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א ה' וְ֝שֶׁ֗בַע (תועבות) [תּוֹעֲבַ֥ת] נַפְשֽׁוֹ׃ (יז) עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ (יח) לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָֽה׃ (יט) יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ {פ}

(16) Six things Ad-nai hates;

Seven are a toh'eh'vah to Him:

(17) A haughty bearing,

A lying tongue,

Hands that shed innocent blood,

(18) A mind that hatches evil plots,

Feet quick to run to evil,

(19) A false witness testifying lies,

And one who incites brothers to quarrel.

A possible understanding of the term is "socially conditioned revulsion". Does that apply neatly to all the texts above?

Rabbis and Leviticus ~ or searching for understandings

Rabbi Jacob Milgrom (1923-2010), who was both a leading Leviticus scholar as well as a Conservative rabbi, offers three different approaches:

  • Protecting Reproduction: First, he argues that the biblical prohibition reflects the concerns of a precariously fledgling nation with its own preservation through human reproduction. In other words, biblical law prohibits homosexual relations between men because they threaten to thwart reproduction through heterosexual relations. Following this interpretation of the law, Milgrom goes on to assert that it is not applicable in the world of today, which struggles with the challenges of overpopulation.
  • Only in Israel: Milgrom further argues that the prohibition is addressed to those living in the land of Israel and has no implications for the rest of the world. Obviously, this is hardly helpful for the people living in Israel.
  • Mirroring Heterosexual Prohibitions: Milgrom suggests taking the prohibition of lying with a man “the lyings of a woman,” as referring to the prohibited heterosexual relationships mentioned earlier in the text. In other words, the text indicates that just as a man cannot have sex, for instance, with his uncle’s wife, so may he not have sex with the male counterpart to her, his uncle. Homosexual activity with a man from outside one’s family would then be permitted.

Rabbi Brad Artson, the Dean of American Jewish University, in 1991:

"committed, permanent, exclusive homosexual relationships between equals were unknown until the modern era, and therefore could not have been explicitly prohibited by earlier Jewish law, and that our current construal of homosexuality has so radically shifted from what was practiced in the past that the traditional prohibition of male-male sex does not (and should not) expand to include this novel form of homosexuality. If it is true that neither the Torah nor Jewish law explicitly prohibits committed exclusive gay or lesbian relationships, and contemporary science indicates that sexual orientation is fixed irrevocably, then it follows that a contemporary posek may legitimately choose to sanction such relationships as are otherwise consistent with Jewish law.[1] I will then argue that simple justice, compassion, and a commitment to strengthening Jewish life make it imperative to do so."


[1] Thereby precluding gay incest, pederasty, or intermarriage, even if loving and monogamous.

For full paper see:

Judaism and Homosexuality: A New Response for A New Reality - available at https://www.academia.edu/13546704

Rabbi David Greenstein, a Reconstructionist rabbi, suggests that the verse refers to a man who lies with a woman together with another man. These two men, who have heterosexual relations with the same woman at the same time, are condemned to death. The woman is not held accountable since she is considered a victim of rape. Here is how he translates the text:

V'et zachar - and along with a male

lo tishkav - you shall not lie

mish'kevei ishah - in sexual intercourse with a woman

toeivah hi - it is abhorrent

[David Greenstein, ‘”A Great Voice Never Ending”: Reading the Torah in Light of the New Status of Gays and Lesbians in the Jewish Community,” in R. Lisa J. Grushcow ed., The Sacred Encounter: Jewish Perspectives on Sexuality (New York: CCAR Press, 2014), 43-56. Available at https://books.google.com/books?id=HEslBQAAQBAJ and also https://www.academia.edu/9137619

Prof. Rabbi David Frankel a Professor of Bible at the Schechter Institute of Jewish Studies in Jerusalem, focuses on the idea that Torah is "a “polyphonic” text, or a loose anthology of competing claims regarding the legal stipulations of the covenant. The edited Torah, following this approach, was not meant to be read as a practical and coherent handbook on how to carry out the law, but as a collage of competing understandings of the requirements of the covenant." Therefore he posits that "the question of male homosexual congress may be another example of a dispute between the law collections. Leviticus 18 and 20 prohibit male homosexual congress in the strongest of terms, but both of these texts are part of one legal corpus, the Holiness Collection. No other law collection in the Torah (or passage in Tanach!) says anything explicit about homosexual relations."

And so: "we cannot assume that all the authors of the texts of the Torah that fail to prohibit homosexual sex would necessarily have approved of homosexual relations or relationships. But none of them deemed this matter relevant or worthy of mention within the context of the foundational covenant made between God and Israel... We have a מחלוקת (difference of opinion) in the Torah on homosexuality. While Leviticus 18 and 20 severely prohibit it, the other law-codes of the Torah do not deem it relevant to the covenant. "

Rabbi Shmuley Boteach, Chabad

"There are 613 commandments in the Torah. One is to refrain from gay sex. Another is for men and women to marry and have children. So when Jewish gay couples come to me for counselling and tell me they have never been attracted to the opposite sex in their entire lives and are desperately alone, I tell them, “You have 611 commandments left. That should keep you busy. Now, go create a kosher home with a mezuza on the door. Turn off the TV on the Sabbath and share your festive meal with many guests. Put on tefillin and pray to God three times a day, for you are His beloved children. He desires you and seeks you out.”

Once, I said to my friend Pat Robertson, whom I have always found engaging and open in our conversations, “Why can’t you simply announce to all gay men and women, ‘Come to church. Whatever relationship you’re in, God wants you to pray. He wants you to give charity. He wants you to lead a godly life.”

He answered to the effect that homosexuality is too important to overlook, seeing as it poses the most grave risk to the institution of marriage. Other Evangelical leaders have told me the same. Homosexuality is the single greatest threat to the family.

BUT WITH one of two heterosexual marriages failing, with 70 percent of the Internet dedicated to the degradation of women through pornography and with a culture that is materially insatiable even as it remains all-too spiritually content, can we straight people say with a straight face that gays are ruining our families? We’ve done a mighty fine job of it ourselves."

https://www.jpost.com/opinion/columnists/no-holds-barred-the-jewish-view-of-homosexuality

(י) הֵם אָמְרוּ שְׁלשָׁה דְבָרִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יְהִי כְבוֹד חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְאַל תְּהִי נוֹחַ לִכְעֹס. וְשׁוּב יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתְךָ.

(10) They [each] said three things: Rabbi Eliezer said: Let the honor of your friend be as dear to you as your own; And be not easily provoked to anger; And repent one day before your death.

תא שמע גדול כבוד הבריות שדוחה [את] לא תעשה שבתורה

Come and hear: Great is human dignity, as it overrides a prohibition in the Torah.

וְאַמַּאי? לֵימָא ״אֵין חׇכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד ה׳״! תַּרְגְּמַהּ רַב בַּר שְׁבָא קַמֵּיהּ דְּרַב כָּהֲנָא בְּלָאו דְּ״לֹא תָסוּר״. אֲחִיכוּ עֲלֵיהּ, לָאו דְּ״לֹא תָסוּר״ דְאוֹרָיְיתָא הִיא?! אָמַר רַב כָּהֲנָא: גַּבְרָא רַבָּה אָמַר מִילְּתָא, לָא תְּחִיכוּ עֲלֵיהּ. כׇּל מִילֵּי דְרַבָּנַן אַסְמְכִינְהוּ עַל לָאו דְּ״לֹא תָסוּר״, וּמִשּׁוּם כְּבוֹדוֹ שְׁרוֹ רַבָּנַן.
The Gemara asks: Why? Let us also say here: “There is neither wisdom, nor understanding, nor counsel against the Lord.” Rav bar Shaba interpreted this prohibition, which is overridden by human dignity, before Rav Kahana as referring to the prohibition of: “According to the Torah taught to you and the ruling handed down to you, you shall do, you shall not deviate to the left or the right from that which they tell you” (Deuteronomy 17:11). The Yeshiva students laughed at him, as the prohibition of “you shall not deviate” is by Torah law, like all other Torah prohibitions. Why should human dignity override it any more than any other Torah prohibition? Rav Kahana replied to them: A great man has spoken, do not laugh at him. The Sages based all rabbinic law on the prohibition of “you shall not deviate”; however, due to concern for human dignity, the Sages permitted suspension of rabbinic law in cases where the two collide. All rabbinic decrees are predicated on the mitzva in the Torah to heed the judges in each generation and to never stray from their words. Therefore, when the Sages suspend a decree in the interest of preserving human dignity, human dignity is overriding a Torah prohibition. In any case, it only overrides rabbinic decrees.

Kavod is the inner value that makes man a human being, that gives him/her identity as such; it constitutes a condition of human existence for him/her. This signification can slide into more institutional connotation, also present in the Bible. The kavod is, then, the social nature of a human being, his/her status, his/her importance, his/her value in society….Since the Middle Ages, the word kavod has represented the name of God. What makes us human beings is the divine part of us, the presence of God in us.

[Tel Aviv University professor Delphine Haiun, “The Israeli Patients’ Rights Law: A Discourse Analysis of Some Main Values” in Korot: The Israeli Journal of the History of Medicine and Science, Healing Individuals, Healing Society, Volume 17 (2003-2004), pp.97-124.]

"The opposite of dignity, בושת , or disgrace, is a major offense in Jewish law. Fear of shaming illiterate individuals led to exempting them from reciting the biblically-required first fruits declaration, and allowing the kohen to read on their behalf. The same concern led to the modification of many funeral customs,and also to the separation of the role of aliyah laTorah from the obligation to chant the actual text." ... "A Jew may detour from the task of reading Megilah or performing a brit milah in order to assure the burial of an unattended corpse (מת מצווה). Yet, other examples clearly refer to the dignity of the actor himself: An elder need not return a lost object, since this act would undermine his dignity. A person may carry stones in a כרמלית in order to wipe off excrement for his own dignity’s sake. A superior court judge need not testify in a lower court. A man caught [or carried off by gentiles] outside of the Shabbat boundary, the תחום שבת , and therefore prohibited from moving more than four cubits, may nevertheless move away from a
place where he has defecated, or move to a private location for his own dignity’s sake.

...

Dignity is a social phenomenon. In all of these cases, there is interplay between the dignity of the actor and the dignity of his neighbors. For a person to smell filthy in isolation maybe uncomfortable, but it becomes humiliating only when others smell him. His humiliation humiliates them and vice versa. For a mourner to walk home alone from the funeral may be depressing, but his dignity is impugned only when it appears that a neighbor has refused to walk with him. For a sage to strip off forbidden clothes in public may be an affront to the dignity of his neighbors, but this is certainly because they feel horrified to have witnessed his humiliation. For a sage to be forced to stand in testimony in a lower court humiliates him and also his students, who feel that they have participated in his humiliation. It is therefore not accurate to discuss the dignity of X as if it were separate from the dignity of Y. As Rabbi Waldenberg writes in the passage cited above, the halakhah considers the person’s dignity, “whether in his own eyes, or in the eyes of others.” Some cases are primarily about the actor’s dignity, and some are primarily about the dignity of his neighbor, but all are ultimately about the social fabric of Israel.
This, of course, is precisely our point. We are concerned for the dignity of gay and lesbian Jews not only because we are sympathetic to their dilemma, but also because their humiliation is our humiliation."

[Rabbinical Assembly, Responsum: HOMOSEXUALITY, HUMAN DIGNITY & HALAKHAH: A COMBINED RESPONSUM FOR THE COMMITTEE ON JEWISH LAW AND STANDARDS by RABBIS ELLIOT N. DORFF, DANIEL S. NEVINS & AVRAM I. REISNER, 2006 - full text available at https://www.rabbinicalassembly.org/sites/default/files/public/halakhah/teshuvot/20052010/dorff_nevins_reisner_dignity.pdf

Rabbi Norman Lamm (1927-2020) and the Yeshiva University

Judaism does not accept the kind of thoroughgoing relativism used to justify the gay life as merely an alternative life style... Under no circumstances can Judaism suffer homosexuality to become respectable. Clearly, while Judaism needs no defense or apology in regard to its esteem for neighborly love and compassion for the individual sufferer, it cannot possibly abide a wholesale dismissal of its most basic moral principles on the grounds that those subject to its judgments find them repressive. All laws are repressive to some extent -they repress illegal activities- and all morality is concerned with changing man and improving him and his society. Homosexuality imposes on one an intolerable burden of differentness, of absurdity, and of loneliness, but the Biblical commandment outlawing pederasty cannot be put aside solely on the basis of sympathy for the victim of these feelings. Morality, too, is an element which each of us, given his sensuality, his own idiosyncracies, and his immoral proclivities, must take into serious consideration before acting out his impulses. [Article on Encyclopedia Judaica, Yearbook, 1974]

"As an Orthodox Jew, I cannot and do not condone homosexual behavior, which is expressly prohibited by Jewish law. But as president of a nondenominational institution that must accommodate people who reflect a wide range of backgrounds and beliefs, it is my duty to assure that the policies and procedures of Yeshiva University conform to the applicable provisions of secular law, even in the rare instances in which these may offend my own religious beliefs and personal convictions. " [1995]

In September 2020, the [YU Gay Straight Alliance] applied for club status, and the administration released a statement announcing new LGBTQ inclusivity policies and that the club would not be recognized at YU since it clouds the Torah’s “nuanced message.” You can read the statement here: https://cardozo.yu.edu/sites/default/files/2021-01/Statement.pdf

On April 2021 the YU Pride Alliance, three Yeshiva University alumni and a student announced an LGBTQ discrimination lawsuit against the university. Read more at: https://yucommentator.org/2021/04/yu-and-administrators-sued-for-lgbtq-discrimination-by-yu-pride-alliance-students-and-alumni/

Rabbi Seth Farber, Eshel, 2012

Oness Rahmana Patrei

My own approach to the matter is that the Orthodox community should adopt the stance of “oness rahmana patrei” – The Merciful One overlooks what is out of a person’s control. This was first suggested by R. Norman Lamm in the 1974 Encyclopedia Judaica Yearbook and I believe that this principle should serve as a basis for formulating an Open Orthodox response to the many challenges of accepting and integrating homosexuals into our community...

...urges are controlled by the calming factor of knowing there is an alternative outlet. Unlike heterosexuals, gay Orthodox Jews have no halakhically acceptable outlet for the vital human need for intimate partnership, and never will. This is the key difference between this case of oness and most other cases. One cannot view celibacy as moment by moment abstinence. The oness derives from the cumulative weight of the totality of the moments of a person’s life, an absolutely crushing weight in this case.

Psychologically, gay Orthodox Jews are faced with one of two options: either be sexually active and fragment this transgression from their conscious minds, or be celibate and live with the knowledge that they will never experience a real intimate relationship. I firmly believe that the latter is not really a livable option for most adults, but a debilitating and life-crushing prospect. Advocating for it is an exercise in futility.

...

Caveat

To be sure, calling something oness does not make the action halakhically permitted; it is not. Moreover, adopting the oness principle does not mean that halakha recognizes same sex qiddushin (Jewish marriage) – it does not. Finally, the concept of oness does not cover people with a more fluid sexuality; those who are capable of forming a satisfying intimate bond with members of the opposite sex and choose to do so with a member of their own sex cannot reasonably be called “compelled.”

However, the concept of oness does apply to that percentage of the population for whom homosexual love is the only expression of emotional intimacy and sexuality available. Consequently, it is my firm belief that the Orthodox community should accept the fact that there will be non-celibate homosexuals in our midst and we should welcome them.

Read more at Eshel - Eshel’s mission is to create a future for Orthodox lesbian, gay, bisexual, and transgender individuals, and their families.

http://www.eshelonline.org/morethodox/

Rabbi Steve Greenberg - A gay orthodox rabbi

Whatever the halachic argument will be, we will need to know much more about homosexuality to ensure that people are treated not merely as alien objects of a system but as persons within it.Whatever the halachic argument will be, we will need to know much more about homosexuality to ensure that people are treated not merely as alien objects of a system but as persons within it...

...the standard Orthodox position is to require celibacy. Many recent articles and responsa regard gay sex as indistinguishable from adultery, incest, or bestiality. The heterosexual is asked to limit sexuality to the marital bed, to nonrelatives, to human beings; the homosexual is asked to live a loveless life. I have lived portions of my adult life as a celibate clergyman. While it can have spiritual potency for a Moses or a Ben Azzai, who abandoned sexual life for God or Torah, it is not a Jewish way to live. Always sleeping alone, in a cold bed, without touch, without the daily physical interplay of lives morning and night - this celibate scenario is life-denying and, for me, has always led to a shrinking of spirit. What sort of Torah, what voice of God would demand celibacy from all gay people? Such a reading of divine intent is nothing short of cruel.

...

For the present, in regard to sexual behavior, I personally have chosen to accept a certain risk and violate the Halacha as it is presently articulated, in the hope of a subsequent, more accepting halachic expression. I realize that this is a “civil disobedience.” It is not the system itself which I challenge but its application to an issue that has particular meaning for me and for those like me. There is always the possibility that I am wrong. Ultimately, the halachic risks that I take are rooted in my personal relationship with God, Who I will face in the end. It is this faith that makes me both confident and suspicious of myself.

[printed under a pseudonym on 2003, reprinted with his name on 2019

Read in its entirety at: https://www.eshelonline.org/gayness-and-god/]

David and Jonathan
(ז) וַיֹּ֧אמֶר נָתָ֛ן אֶל־דָּוִ֖ד אַתָּ֣ה הָאִ֑ישׁ {ס} כֹּה־אָמַ֨ר ה' אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָנֹכִ֞י מְשַׁחְתִּ֤יךָֽ לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָנֹכִ֥י הִצַּלְתִּ֖יךָ מִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ (ח) וָאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ אֶת־בֵּ֣ית אֲדֹנֶ֗יךָ וְאֶת־נְשֵׁ֤י אֲדֹנֶ֙יךָ֙ בְּחֵיקֶ֔ךָ וָאֶתְּנָ֣ה לְךָ֔ אֶת־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וִיהוּדָ֑ה וְאִ֨ם־מְעָ֔ט וְאֹסִ֥פָה לְּךָ֖ כָּהֵ֥נָּה וְכָהֵֽנָּה׃ (ט) מַדּ֜וּעַ בָּזִ֣יתָ ׀ אֶת־דְּבַ֣ר ה' לַעֲשׂ֣וֹת הָרַע֮ (בעינו) [בְּעֵינַי֒] אֵ֣ת אוּרִיָּ֤ה הַחִתִּי֙ הִכִּ֣יתָ בַחֶ֔רֶב וְאֶ֨ת־אִשְׁתּ֔וֹ לָקַ֥חְתָּ לְּךָ֖ לְאִשָּׁ֑ה וְאֹת֣וֹ הָרַ֔גְתָּ בְּחֶ֖רֶב בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ (י) וְעַתָּ֗ה לֹא־תָס֥וּר חֶ֛רֶב מִבֵּיתְךָ֖ עַד־עוֹלָ֑ם עֵ֚קֶב כִּ֣י בְזִתָ֔נִי וַתִּקַּ֗ח אֶת־אֵ֙שֶׁת֙ אוּרִיָּ֣ה הַחִתִּ֔י לִהְי֥וֹת לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃ {ס}
(7) And Nathan said to David, “That man is you! Thus said the LORD, the God of Israel: ‘It was I who anointed you king over Israel and it was I who rescued you from the hand of Saul. (8) I gave you your master’s house and possession of your master’s wives; and I gave you the House of Israel and Judah; and if that were not enough, I would give you twice as much more. (9) Why then have you flouted the command of the LORD and done what displeases Him? You have put Uriah the Hittite to the sword; you took his wife and made her your wife and had him killed by the sword of the Ammonites. (10) Therefore the sword shall never depart from your House—because you spurned Me by taking the wife of Uriah the Hittite and making her your wife.’
(א) וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־שָׁא֔וּל וְנֶ֙פֶשׁ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן נִקְשְׁרָ֖ה בְּנֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד (ויאהבו) [וַיֶּֽאֱהָבֵ֥הוּ] יְהוֹנָתָ֖ן כְּנַפְשֽׁוֹ׃ (ב) וַיִּקָּחֵ֥הוּ שָׁא֖וּל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְלֹ֣א נְתָנ֔וֹ לָשׁ֖וּב בֵּ֥ית אָבִֽיו׃ (ג) וַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ׃
(1) When [David] finished speaking with Saul, Jonathan’s soul became bound up with the soul of David; Jonathan loved David as himself. (2) Saul took him [into his service] that day and would not let him return to his father’s house.— (3) Jonathan and David made a pact, because [Jonathan] loved him as himself.
(מא) הַנַּ֘עַר֮ בָּא֒ וְדָוִ֗ד קָ֚ם מֵאֵ֣צֶל הַנֶּ֔גֶב וַיִּפֹּ֨ל לְאַפָּ֥יו אַ֛רְצָה וַיִּשְׁתַּ֖חוּ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֑ים וַֽיִּשְּׁק֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֗הוּ וַיִּבְכּוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ עַד־דָּוִ֖ד הִגְדִּֽיל׃ (מב) וַיֹּ֧אמֶר יְהוֹנָתָ֛ן לְדָוִ֖ד לֵ֣ךְ לְשָׁל֑וֹם אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜ינוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּשֵׁ֤ם ה' לֵאמֹ֔ר ה' יִהְיֶ֣ה ׀ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ {פ}
(41) When the boy got there, David emerged from his concealment at-q the Negeb. He flung himself face down on the ground and bowed low three times. They kissed each other and wept together; David wept the longer. (42) Jonathan said to David, “Go in peace! For we two have sworn to each other in the name of the LORD: ‘May the LORD be [witness]
between you and me, and between your offspring and mine, forever!’”
(כו) צַר־לִ֣י עָלֶ֗יךָ אָחִי֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן נָעַ֥מְתָּ לִּ֖י מְאֹ֑ד נִפְלְאַ֤תָה אַהֲבָֽתְךָ֙ לִ֔י מֵאַהֲבַ֖ת נָשִֽׁים׃
(26) I grieve for you,
My brother Jonathan,
You were most dear to me.
Your love was wonderful to me
More than the love of women.

~ There are many ways to understand the love between Jonathan and David. What is yours?

~ This is one example brought by Rabbi David Frankel.

~ Why is Torah silent about lesbians, in your opinion?

(ג) כְּמַעֲשֵׂ֧ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֛יִם אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּם־בָּ֖הּ לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וּכְמַעֲשֵׂ֣ה אֶֽרֶץ־כְּנַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אֲנִי֩ מֵבִ֨יא אֶתְכֶ֥ם שָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶ֖ם לֹ֥א תֵלֵֽכוּ׃

(3) As the deed of the land of Egypt and as the deed of the land of Canaan, to which I am taking you, you shall not do; and in their statutes you shall not walk.

(ח) [ח] או (ס"א אי) "כמעשה ארץ מצרים וכמעשה ארץ כנען לא תעשו", יכול לא יבנו בנינים ולא יטעו נטיעות כמותם? תלמוד לומר "ובחוקותיהם לא תלכו" – לא אמרתי אלא בחוקים החקוקים להם ולאבותיהם ולאבות אבותיהם. ומה היו עושים? האיש נושא לאיש והאשה לאשה. האיש נושא אשה ובתה, והאשה נישאת לשנים. לכך נאמר "ובחוקותיהם לא תלכו".

(8) 8) If "As the deed of the land of Egypt and as the deed of the land of Canaan, you shall not do," I might think they should not build or plant as they do; it is, therefore, written "and in their statutes you shall not walk." I have proscribed for you only those statutes which were instituted for them and for their forefathers and for the fathers of their forefathers. What did they do? A man would wed a man, and a woman, a woman. A man would wed a woman and her daughter, and a woman would wed two — wherefore Scripture states "and in their statutes you shall not walk."

~ Sifra Vayikra - Composed: Talmudic Israel/Babylon, c.250 - c.350 CE - Sifra (“The Book”) is a halakhic (legal) midrash on the Book of Leviticus, frequently quoted in the Talmud. The identity of its compiler has been subject to debate since medieval times. Most of the work is written in the style of the school of Rabbi Akiva, while two sections - one about forbidden relations and the other on the dedication of the Mishkan - are written in the style of the school of Rabbi Yishmael.

הַבָּנוֹת יוֹצְאוֹת בְּחוּטִין. אֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל לָא שָׁבֵיק לְהוּ לִבְנָתֵיהּ דְּנָפְקָן בְּחוּטִין, וְלָא שָׁבֵיק לְהוּ גָּנְיָאן גַּבֵּי הֲדָדֵי, וְעָבֵיד לְהוּ מִקְוָאוֹת בְּיוֹמֵי נִיסָן וּמַפָּצֵי בְּיוֹמֵי תִשְׁרֵי. לָא שָׁבֵיק לְהוּ יוֹצְאוֹת בְּחוּטִין, וְהָאֲנַן תְּנַן: הַבָּנוֹת יוֹצְאוֹת בְּחוּטִין! בְּנָתֵיהּ דַּאֲבוּהּ דִּשְׁמוּאֵל דְּצִבְעוֹנִין הֲווֹ. לָא שָׁבֵיק לְהוּ גָּנְיָאן גַּבֵּי הֲדָדֵי, לֵימָא מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַב הוּנָא. דְּאָמַר רַב הוּנָא: נָשִׁים הַמְסוֹלְלוֹת זוֹ בָּזוֹ פְּסוּלוֹת לַכְּהוּנָּה. לָא — סָבַר כִּי הֵיכִי דְּלָא לֵילְפָן גּוּפָא נוּכְרָאָה.
The mishna taught that the young girls may go out with strings. The Gemara relates that Shmuel’s father did not allow his daughters to go out with strings, and did not allow them to lie next to each other, and he made ritual baths for them in the days of Nisan and mats in the Euphrates River in the days of Tishrei. Since the water was shallow and the riverbed muddy, he placed mats on the riverbed so that they could immerse without getting dirty. The Gemara analyzes the conduct of Shmuel’s father: He did not allow them to go out with strings. Didn’t we learn in the mishna that the girls may go out with strings? The Gemara answers: The strings with which the daughters of Shmuel’s father went out were colorful ones, and he was concerned that because the strings were beautiful they would come to remove them to show them to others and carry them. He did not allow them to lie next to one another. Let us say that this supports the opinion of Rav Huna, as Rav Huna said: Women who rub against one another motivated by sexual desire are disqualified from marrying into the priesthood. The act renders a woman a zona. It is prohibited for a priest to marry her (Tosafot). The Gemara rejects this: No, that is not necessarily so. Perhaps the reason for Shmuel’s father’s insistence was because he thought to prevent them from lying next to one another so that they would not become accustomed to sleeping with a foreign body, which could stimulate sexual desire.

~ Is Rav Huna's position accepted?

~ Talmud: compilation finished c. 700 CE.

~ The father of Shmuel: was a leading scholar and judge in Nehardea, one of the first Amoraim [rabbis of the Gemara]

c.220 - c.250 CE. Was eclipsed by the greatness of his son, Shmuel.
~ Rav Huna: was also a disciple of Rav and succeeded him as head of the academy in Sura. Is considered second generation of Amoraim, c.250 - c.290 CE.

(ח) נָשִׁים הַמְסוֹלָלוֹת זוֹ בָּזוֹ אָסוּר וּמִמַּעֲשֵׂה מִצְרַיִם הוּא שֶׁהֻזְהַרְנוּ עָלָיו שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יח ג) "כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא תַעֲשׂוּ". אָמְרוּ חֲכָמִים מֶה הָיוּ עוֹשִׂים אִישׁ נוֹשֵׂא אִישׁ וְאִשָּׁה נוֹשֵׂא אִשָּׁה. וְאִשָּׁה נִשֵּׂאת לִשְׁנֵי אֲנָשִׁים. אַף עַל פִּי שֶׁמַּעֲשֶׂה זֶה אָסוּר אֵין מַלְקִין עָלָיו. שֶׁאֵין לוֹ לָאו מְיֻחָד וַהֲרֵי אֵין שָׁם בִּיאָה כְּלָל. לְפִיכָךְ אֵין נֶאֱסָרוֹת לִכְהֻנָּה מִשּׁוּם זְנוּת וְלֹא תֵּאָסֵר אִשָּׁה עַל בַּעְלָהּ בָּזֶה שֶׁאֵין כָּאן זְנוּת. וְרָאוּי לְהַכּוֹתָן מַכַּת מַרְדּוּת הוֹאִיל וְעָשׂוּ אִסּוּר. וְיֵשׁ לָאִישׁ לְהַקְפִּיד עַל אִשְׁתּוֹ מִדָּבָר זֶה וּמוֹנֵעַ הַנָּשִׁים הַיְדוּעוֹת בְּכָךְ מִלְּהִכָּנֵס לָהּ וּמִלָּצֵאת הִיא אֲלֵיהֶן:

(8) Women are forbidden to be mesolelot with one another. This is the practice of the Land of Egypt, against which we have been warned, as it is said: "Like the practice of the Land of Egypt etc. you shall not do." The Sages said: "What did they do? A man marries a man, a woman marries a woman, and a woman marries two men." Although this practice is forbidden, no flogging is imposed, since there is no specific negative commandment against it, nor is there any intercourse at all. Consequently, [such women] are not forbidden to the priesthood on account of harlotry, nor is a woman prohibited to her husband on account of it, since there is no harlotry in it. However, a flogging for disobedience (mardut) should be given, since they have performed a forbidden act. A man should be strict with his wife in this matter, and should prevent women who are known to engage in this practice from visiting her, and prevent her from going to them

~ What is the Rambam's basic fear?