Orayta Parsha Study Group: Vayishlach - וישלח
32:4 What kind of מלאכים did Yaakov send? See Rashi and Radak.
(ד) וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֽוֹם׃
(4) Jacob sent messengers ahead to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom,

(א) וישלח יעקב מלאכים. מַלְאָכִים מַמָּשׁ (בראשית רבה):

(1) וישלח יעקב מלאכים AND JACOB SENT MESSENGERS (Heb. מלאכים angels) — actually angels (Genesis Rabbah 75:4)

(א) וישלח יעקב מלאכים, אע"פ שהבטיחו האל כמה פעמים היה מפחד מאחיו, כי בכעס היה עמו כשנפרד ממנו והיה מפחד ממנו שמא יגרום החטא כמו שכתבנו בראש פ' ויצא, ושלח לו מלאכים מאנשיו לפניו שיבוא הוא למצוא חן בעיניו.

(1) וישלח יעקב מלאכים, even though G’d had assured him of His support twice, he was still afraid of his brother. The reason was that at the time Yaakov had left home Esau had been very angry at him. He was now afraid that due to some sin he might have committed and that he had remained unaware of, he might forfeit G’d’s support. We elaborated on this concept already. In order to find out how Esau felt about him now, he sent some of his mean as emissaries. They were supposed to soften him up if that was necessary

32:8 Why is ויירא יעקב מאד ויצר לו there a double expression? See Rashi and Radak.
(ח) וַיִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַיֵּ֣צֶר ל֑וֹ וַיַּ֜חַץ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ וְאֶת־הַצֹּ֧אן וְאֶת־הַבָּקָ֛ר וְהַגְּמַלִּ֖ים לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת׃
(8) Jacob was greatly frightened; in his anxiety, he divided the people with him, and the flocks and herds and camels, into two camps,
(א) ויירא ויצר. וַיִּירָא שֶׁמָּא יֵהָרֵג, וַיֵּצֶר לוֹ אִם יַהֲרֹג הוּא אֶת אֲחֵרִים (בראשית רבה ותנחומא):
(1) ויירא...ויצר HE FEARED GREATLY AND WAS DISTRESSED — He was afraid lest he be killed, and he was distressed that he might have to kill someone (Genesis Rabbah 76:2).

(א) ויירא וייצר, כפל הענין במלות שונות לרוב יראתו. ובב"ר (ע"ה) זו היא יראה זו היא צרה אלא וירא שלא יהרג, ויצר שלא יהרוג.

(1) ויירא ויצר, the reason why the Torah repeated the emotions Yaakov experienced twice but in different words was to underline how strongly he felt this fear. In Bereshit Rabbah 76,2 these two expressions are described as basically meaning the same thing, the only difference being that the former is intransitive, Yaakov being afraid of being killed, whereas the latter describes a similar fear, but that of having to kill one’s adversary.

33:4 Why are there dots on top of וישקהו? See Rashi and Ibn Ezra.

(ד) וַיָּ֨רׇץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖ו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ׃

(4) Esau ran to greet him. He embraced him and, falling on his neck, he kissed him; and they wept.
(א) ויחבקהו. נִתְגַּלְגְּלוּ רַחֲמָיו, כְּשֶׁרָאָהוּ מִשְׁתַּחֲוֶה כָּל הִשְׁתַּחֲוָאוֹת הַלָּלוּ: (ב) וישקהו. נָקוּד עָלָיו; וְיֵשׁ חוֹלְקִין בַּדָּבָר הַזֶּה בַּבָּרַיְתָא דְּסִפְרֵי, יֵשׁ שֶׁדָּרְשׁוּ נְקֻדָּה זוֹ שֶׁלֹּא נְשָׁקוֹ בְּכָל לִבּוֹ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, הֲלָכָה הִיא בְּיָדוּעַ שֶׁעֵשָׂו שׂוֹנֵא לְיַעֲקֹב, אֶלָּא שֶׁנִּכְמְרוּ רַחֲמָיו בְּאוֹתָהּ שָׁעָה וּנְשָׁקוֹ בְּכָל לִבּוֹ (ספרי במדבר):
(1) ויחבקהו AND EMBRACED HIM — His pity was aroused when he saw him prostrating himself so many times (Genesis Rabbah 78:8). (2) וישקהו AND HE KISSED HIM — Dots are placed above the letters of this word, and a difference of opinion is expressed in the Baraitha of Sifré (בהעלותך) as to what these dots are intended to suggest: some explain the dotting as meaning that he did not kiss him with his whole heart, whereas R Simeon the son of Johai said: Is it not well-known that Esau hated Jacob? But at that moment his pity was really aroused and he kissed him with his whole heart. (Sifrei Bamidbar 69.2)
(א) הדרש על נקודות וישקהו. טוב הוא לעתיקי משדים כי על דרך הפשט לא חשב עשו לעשות רע לאחיו והעד ויבכו כאשר עשה יוסף עם אחיו:
(1) [AND KISSED HIM.] The Midrashic interpretation concerning the dots on ve-yishakehu (and kissed him) is good for them that are drawn from the breasts. It is obvious from the plain meaning of the text that Esau did not intend to harm Jacob, the proof being and they wept, as Joseph did with his brethren.
34:8-10, 21-23 How do Chamor and Shekhem change their description of the deal when talking to Bnei Yaakov and when talking to their townspeople? See Rashi on 34:16
(ח) וַיְדַבֵּ֥ר חֲמ֖וֹר אִתָּ֣ם לֵאמֹ֑ר שְׁכֶ֣ם בְּנִ֗י חָֽשְׁקָ֤ה נַפְשׁוֹ֙ בְּבִתְּכֶ֔ם תְּנ֨וּ נָ֥א אֹתָ֛הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ (ט) וְהִֽתְחַתְּנ֖וּ אֹתָ֑נוּ בְּנֹֽתֵיכֶם֙ תִּתְּנוּ־לָ֔נוּ וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ תִּקְח֥וּ לָכֶֽם׃ (י) וְאִתָּ֖נוּ תֵּשֵׁ֑בוּ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּהְיֶ֣ה לִפְנֵיכֶ֔ם שְׁבוּ֙ וּסְחָר֔וּהָ וְהֵֽאָחֲז֖וּ בָּֽהּ׃
(8) And Hamor spoke with them, saying, “My son Shechem longs for your daughter. Please give her to him in marriage. (9) Intermarry with us: give your daughters to us, and take our daughters for yourselves: (10) You will dwell among us, and the land will be open before you; settle, move about, and acquire holdings in it.”
(כא) הָאֲנָשִׁ֨ים הָאֵ֜לֶּה שְֽׁלֵמִ֧ים הֵ֣ם אִתָּ֗נוּ וְיֵשְׁב֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ וְיִסְחֲר֣וּ אֹתָ֔הּ וְהָאָ֛רֶץ הִנֵּ֥ה רַֽחֲבַת־יָדַ֖יִם לִפְנֵיהֶ֑ם אֶת־בְּנֹתָם֙ נִקַּֽח־לָ֣נוּ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנֹתֵ֖ינוּ נִתֵּ֥ן לָהֶֽם׃ (כב) אַךְ־בְּ֠זֹ֠את יֵאֹ֨תוּ לָ֤נוּ הָאֲנָשִׁים֙ לָשֶׁ֣בֶת אִתָּ֔נוּ לִהְי֖וֹת לְעַ֣ם אֶחָ֑ד בְּהִמּ֥וֹל לָ֙נוּ֙ כׇּל־זָכָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר הֵ֥ם נִמֹּלִֽים׃ (כג) מִקְנֵהֶ֤ם וְקִנְיָנָם֙ וְכׇל־בְּהֶמְתָּ֔ם הֲל֥וֹא לָ֖נוּ הֵ֑ם אַ֚ךְ נֵא֣וֹתָה לָהֶ֔ם וְיֵשְׁב֖וּ אִתָּֽנוּ׃
(21) “These people are our friends; let them settle in the land and move about in it, for the land is large enough for them; we will take their daughters to ourselves as wives and give our daughters to them. (22) But only on this condition will the men agree with us to dwell among us and be as one kindred: that all our males become circumcised as they are circumcised. (23) Their cattle and substance and all their beasts will be ours, if we only agree to their terms, so that they will settle among us.”
(א) ונתנו. נוּ"ן שְׁנִיָּה מֻדְגֶּשֶׁת לְפִי שֶׁהִיא מְשַׁמֶּשֶׁת בִּמְקוֹם שְׁתֵּי נוּנִי"ן, וְנָתַנְנוּ: (ב) ואת בנתיכם נקח לנו. אַתָּה מוֹצֵא בַּתְּנַאי שֶׁאָמַר חֲמוֹר לְיַעֲקֹב וּבִתְשׁוּבַת בְּנֵי יַעֲקֹב לַחֲמוֹר, שֶׁתָּלוּ הַחֲשִׁיבוּת בִּבְנֵי יַעֲקֹב לִקַּח בְּנוֹת שְׁכֶם אֶת שֶׁיִּבְחֲרוּ לָהֶם, וּבְנוֹתֵיהֶם יִתְּנוּ לָהֶם לְפִי דַעְתָּם, דִּכְתִיב וְנָתַנּוּ אֶת בְּנֹתֵינוּ – לְפִי דַעְתֵּנוּ, וְאֶת בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח לָנוּ – כְּכָל אֲשֶׁר נַחְפֹּץ; וּכְשֶׁדִּבְּרוּ חֲמוֹר וּשְׁכֶם בְּנוֹ אֶל יוֹשְׁבֵי עִירָם הָפְכוּ הַדְּבָרִים, אֶת בְּנֹתָם נִקַּח לָנוּ לְנָשִׁים וְאֶת בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם, כְּדֵי לְרַצּוֹתָם שֶׁיֵּאוֹתוּ לְהִמּוֹל:
(1) וְנָתַנּוּ THEN WILL WE GIVE — The second נ has a Dagesh because it serves the purpose of two -נs - וְנָתַנְנוּ (cf. Rashi on Genesis חנני 33:11). (2) ואת בנותיכם נקח לנו AND WE WILL TAKE YOUR DAUGHTERS TO US — You will find that in the proposition which Hamor made to Jacob (Genesis 33:9) and in the reply of Jacob’s sons to Hamor (in this verse) they (both parties to the proposition) regarded the sons of Jacob as being the more important — that they should take of the daughters of Shechem whomsoever they would select for themselves and that they should give their daughters to them (the men of Shechem) as they (Jacob’s sons) would think fit, as it is written, “and we will give our daughters’’ — as we think fit — “and we will take your daughters unto us” — whomsoever we please. When, however, Hamor and his son spoke to the inhabitants of their city (v. 21) they reversed the matter, saying, “their daughters we will take to us for wives, and our daughters we will give unto them", instead of saying “they will give their daughters to us, and they will take our daughters to themselves", in order to induce them to consent to be circumcised.
35:22 What happened between Reuven and Bilha? See Rashi and Radak.
(כב) וַיְהִ֗י בִּשְׁכֹּ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ בָּאָ֣רֶץ הַהִ֔וא וַיֵּ֣לֶךְ רְאוּבֵ֗֔ן וַיִּשְׁכַּ֕ב֙ אֶת־בִּלְהָ֖ה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ אָבִ֑֔יו וַיִּשְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑͏ֽל {פ}
וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃

(22) While Israel stayed in that land, Reuben went and lay with Bilhah, his father’s concubine; and Israel found out.
Now the sons of Jacob were twelve in number.

(א) בשכן ישראל בארץ ההיא. עַד שֶׁלֹּא בָא לְחֶבְרוֹן אֵצֶל יִצְחָק אֵרְעוּהוּ כָל אֵלֶּה: (ב) וישכב. מִתּוֹךְ שֶׁבִּלְבֵּל מִשְׁכָּבוֹ, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ שְׁכָבָהּ; וְלָמָּה בִלְבֵּל וְחִלֵּל יְצוּעָיו? שֶׁכְּשֶׁמֵּתָה רָחֵל נָטַל יַעֲקֹב מִטָּתוֹ, שֶׁהָיְתָה נְתוּנָה תָּדִיר בְּאֹהֶל רָחֵל וְלֹא בִּשְׁאָר אֹהָלִים, וּנְתָנָהּ בְּאֹהֶל בִּלְהָה; בָּא רְאוּבֵן וְתָבַע עֶלְבּוֹן אִמּוֹ, אָמַר אִם אֲחוֹת אִמִּי הָיְתָה צָרָה לְאִמִּי, שִׁפְחַת אֲחוֹת אִמִּי תְּהֵא צָרָה לְאִמִּי? לְכָךְ בִּלְבֵּל (שבת נ"ה):

(1) בשכן ישראל בארץ ההוא WHEN ISRAEL DWELT IN THAT LAND — before he came to Isaac at Hebron, all these troubles happened to him. (2) וישכב AND HE LAY — Because he had disturbed his couch Scripture accounts it to him as though he had actually sinned in this manner. But why did he disturb his couch? When Rachel died Jacob removed to Bilhah’s tent and Reuben came and protested against the slight thus inflicted on his mother (Leah). He said: “If my mother’s sister was her rival, is that any reason why the handmaid of my mother’s sister should become a rival to her!” On this account he disturbed the couch (Shabbat 55b).

(א) ויהי בשכון, והוא לא שכן במקום עד שהלך אל בית אביו, אלא לפי שהיה כבד במקנה ועם רב אתו, היה הולך למסעיו מעט מעט, עד שמסעיו דומה למשכן. (ב) וילך ראובן, הלך לאהל בלהה ושכב עמה. (ג) פלגש אביו, אשת אביו היתה נקראת פלגש; שראובן חשב כי לא היתה אסורה עליו לפי שהיתה תחלה שפחה ואחר כן לקחה אביו לפלגש והכתוב מעיד עליה שהיתה לו לאשה, כמו שאמר ותתן לו בלהה שפחתה לאשה, והיתה אסורה עליו, כי בני נח נצטוו על העריות כמו שכתבנו, כל שכן בני יעקב, לפיכך נטל ממנו יעקב בכורתו, כמו שאמר, בחללו יצועי אביו, ונתנה בכורתו ליוסף. (ד) וישמע ישראל, ופירש מן האשה, זהו שאמר "ויהיו בני יעקב שנים עשר" כי לא היה לו עוד בן, והיה פורש כל ימיו מאשה ומדרכי העולם, והתעסק בעבודת האל, זהו שאמר והיה ה' לי לאלהים, ובדרש לא שכב עמה אלא בלבל יצועה, אמר, אם אחות אמי צרה לה, תהא שפחתה צרה לה, עמד ובלבל יצועה:
(1) ויהי בשכון, Yaakov did not reside anywhere until he came to his father; however, seeing that he had so many animals and possessions that he moved extremely slowly, it appeared as if he was actually settling down. (2) וילך ראובן, he went to Bilhah’s tent and slept with her. (3) פלגש אביו, his father’s concubine. Actually, she was his father’s wife, but in Reuven’s view she was no better than a concubine. Reuven did not consider her as out of bounds to him as she had been a slave woman originally, and his father had subsequently taken her to be his concubine. The Torah clearly states that she had become Yaakov’s proper wife in all matters legal. (30,4) As such Bilhah was totally out of bounds to him. Even before the giving of the Torah, the laws of incest governing all of mankind (Noachide laws) included the prohibition of sleeping with one’s father’s wife. (compare our commentary on 20,24) If such legislation applied to all of mankind, how much more so did it apply to the sons of Yaakov. As a result of this trespass Reuven’s status as Yaakov’s legal firstborn was revoked on Yaakov’s deathbed when he publicly announced his unfitness for the title as we also know from Chronicles I 5,1, and his position was given to Joseph instead. (4) וישמע ישראל, he stopped living with Bilhah as a result of this. The meaning of the line ויהיו בני יעקב שנים עשר, is that from that time on Yisrael had no further children. He no longer slept with any woman for the remainder of his life. In fact, he basically became a recluse, not attending to mundane activities but concentrating on serving G’d directly. This is what he had meant when he said in his vow, that once he would return safely to his father’s house, והיה ה' לי לאלוקים, “the Lord will be my G’d.” According to the Talmud Shabbat 55 Reuven had not actually slept with Bilhah at all, but had only made her bed look slept in, disturbed, to give the impression that intimacy had taken place there. This was a protest against his father not only having spent most of his married life with Rachel, but even now after her death spending his time with Rachel’s maidservant instead of with his mother, with Leah.
35:29 What is the significance of the order of names? See Rashbam.
(כט) וַיִּגְוַ֨ע יִצְחָ֤ק וַיָּ֙מׇת֙ וַיֵּאָ֣סֶף אֶל־עַמָּ֔יו זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַיִּקְבְּר֣וּ אֹת֔וֹ עֵשָׂ֥ו וְיַעֲקֹ֖ב בָּנָֽיו׃ {פ}
(29) when he breathed his last and died. He was gathered to his kin in ripe old age; and he was buried by his sons Esau and Jacob.
(א) עשו ויעקב - לפי שהיה בכור ויעקב היה חולק לו כבוד הקדימו הכתוב, אבל בקבורת אברהם הקדים הכתוב יצחק לישמעאל לפי שהיה בן השפחה.
(1) עשו ויעקב, they are mentioned in this order, a) because Esau was the firstborn, and, b) Yaakov deferred to him according him this honour. When the Torah described Avraham’s funeral, Yitzchok, the younger, was mentioned first seeing that Yishmael was the son of a slave-woman.