Hilchot Tefilla - Terumot uMa'asrot

וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב

(ב) אֵין הַטְּמֵאִים אוֹכְלִין בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּעֲרִיב שִׁמְשָׁן וְיֵצְאוּ שְׁלֹשָׁה כּוֹכָבִים בֵּינוֹנִיִּים, וְזֶה הָעֵת כְּמוֹ שְׁלִישׁ שָׁעָה אַחַר שְׁקִיעַת הַחַמָּה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב ז) "וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר" עַד שֶׁיִּטְהַר הָרָקִיעַ מִן הָאוֹר (ויקרא כב ז) "וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקָּדָשִׁים":

(ו) נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃ (ז) וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃

(6) the person who touches such shall be unclean until evening and shall not eat of the sacred donations unless he has washed his body in water. (7) As soon as the sun sets, he shall be clean; and afterward he may eat of the sacred donations, for they are his food.

וְנָתַן֙ לַכֹּהֵ֔ן

וְהָיָ֣ה הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֩ ה' אֱלֹקֵיכֶ֥ם בּוֹ֙ לְשַׁכֵּ֤ן שְׁמוֹ֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֑ם עוֹלֹתֵיכֶ֣ם וְזִבְחֵיכֶ֗ם מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶם֙ וּתְרֻמַ֣ת יֶדְכֶ֔ם וְכֹל֙ מִבְחַ֣ר נִדְרֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּדְּר֖וּ לַה'׃

then you must bring everything that I command you to the site where the LORD your God will choose to establish His name: your burnt offerings and other sacrifices, your tithes and contributions, and all the choice votive offerings that you vow to the LORD.

(א) לֹֽא־יִ֠הְיֶ֠ה לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כׇּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל אִשֵּׁ֧י ה' וְנַחֲלָת֖וֹ יֹאכֵלֽוּן׃ (ב) וְנַחֲלָ֥ה לֹא־יִֽהְיֶה־לּ֖וֹ בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו ה' ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֽוֹ׃ {ס} (ג) וְזֶ֡ה יִהְיֶה֩ מִשְׁפַּ֨ט הַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת הָעָ֗ם מֵאֵ֛ת זֹבְחֵ֥י הַזֶּ֖בַח אִם־שׁ֣וֹר אִם־שֶׂ֑ה וְנָתַן֙ לַכֹּהֵ֔ן הַזְּרֹ֥עַ וְהַלְּחָיַ֖יִם וְהַקֵּבָֽה׃ (ד) רֵאשִׁ֨ית דְּגָֽנְךָ֜ תִּירֹֽשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹאנְךָ֖ תִּתֶּן־לֽוֹ׃

(1) The levitical priests, the whole tribe of Levi, shall have no territorial portion with Israel. They shall live only off the LORD’s offerings by fire as their portion, (2) and shall have no portion among their brother tribes: the LORD is their portion, as He promised them. (3) This then shall be the priests’ due from the people: Everyone who offers a sacrifice, whether an ox or a sheep, must give the shoulder, the cheeks, and the stomach to the priest. (4) You shall also give him the first fruits of your new grain and wine and oil, and the first shearing of your sheep.

הזרוע והלחיים והקבה: חלק את הגוף לשלשה חלקים, הראש והקרב והאברים ומשלשתן תנתן מתנה לכהן.

ראשית דגנך. זוֹ תְּרוּמָה, וְלֹא פֵּרֵשׁ בָּהּ שִׁעוּר, אֲבָל רַבּוֹתֵינוּ נָתְנוּ בָהּ שִׁעוּר – עַיִן יָפָה אֶחָד מֵאַרְבָּעִים, עַיִן רָעָה אֶחָד מִשִּׁשִּׁים, בֵּינוֹנִית אֶחָד מֵחֲמִשִּׁים

ראשית דגנך THE FIRST-FRUIT [ALSO] OF THY CORN … [THOU SHALT GIVE HIM] — This refers to the heave-offering. Scripture, however, does not state any minimum quantity, but our Rabbis fixed a quantity for it from a sixtieth to a fortieth: a benevolent eye (a generous person) gives one fortieth of the crop, a niggard at least one sixtieth, a person of average generosity one fiftieth.

BDB זְרוֺעַ, זְרֹעַ noun feminine: arm, shoulder, strength; Shoulder of animal sacrificed, belonging to priest

תְּרוּמָה noun feminine: contribution, offering, for sacred uses (properly something lifted off, separated);

Oxford, The Jewish Religion, Tithing

The tithes have to be given from corn, wine, and oil by biblical law and from fruit and vegetables by Rabbinic law. The farmer first separates from the yield a portion (a sixtieth, fiftieth, or fortieth at the farmer’s discretion), known as terumah (‘heave offering’ or ‘gift’). This is given to a Kohen (priest) and is treated as sacred food in that it must not be eaten when the priest is in a state of ritual contamination or when the terumah itself has suffered contamination. Nor may it be eaten by a non-Kohen.

A tenth of the remainder of the yield, known as maaser rishon, ‘the first tithe,’ is then separated and given to a Levite. The Levite, in turn, separates a tenth of his tithe and this, known as terumat maaser, is given to a Kohen to be treated with the same degree of sanctity as the original terumah, The portion given to the Levite has no sanctity and may be eaten by an ordinary Israelite.

The farmer separates a tenth of the remainder of his yield, known as maser sheni, ‘the second tithe.’ This has to be taken to Jerusalem and consumed there in a spirit of sanctity. If it is too difficult to take the second tithe to Jerusalem, it can be redeemed by substituting for it a sum of money which is then taken to Jerusalem and food and drink purchased with it to be consumed there.

However, every third and sixth year of the cycle culminating in the Sabbatical year, the second tithe is given to the poor and is known as maaser ani, ‘poor man’s tithe.’

Produce from which the tithes had not been separated was strictly forbidden but once the tithes had been separated their actual distribution could be postponed. The farmer could please himself as to which Kohen or Levite he gave his tithes.

Not everyone was scrupulous in separating the tithes. A whole tractate of the Mishnah, tractate Demai (‘Doubtful Produce’) is devoted to the need for tithing produce bought from an am ha-aretz suspected of laxity in the matter.

Calculation Example
100.00Total Yield
2.00Teruma for Kohen
9.80Maaser Rishon for Levi, including 0.98 Terumat Ma'aser for Kohen
8.82Maaser Sheni (eaten in Jerusalem) or Maaser Ani (3rd and 6th year)
79.38Remaining for farmer

The eating of Teruma after the Destruction of the Temple

...וכבר נשתהה ר' טרפון לבא לבהמ"ד, א"ל ר' גמליאל מה ראית להשתהות. א"ל שהייתי עובד. א"ל הלא כל דבריך תימה וכי יש עבודה עכשיו. א"ל הרי הוא אומר "עבודת מתנה אתן את כהונתכם" לעשות אכילת קדשים בגבולים כעבודת מקדש במקדש. רבי אומר לעשות אכילת קדשים בגבולים כעבודת מקדש מה עבודת מקדש במקדש, מקדש ידיו ואח"כ אוכל אף אכילת קדשים בגבולים מקדש ידיו ואח"כ אוכל. אי מה להלן ידיו ורגליו [אף אכילת קדשים בגבולים ידיו ורגליו] אמרת מקום שצריך ידיו ורגליו מקדש ידיו ורגליו, מקום שא"צ אלא ידיו אינו מקדש אלא ידיו נמצינו למדין נטילה ידים מה"ת.

...And it once happened that R. Tarfon (a Cohein) was late in coming to the house of study, whereupon R. Gamliel asked him: Why are you late? And he responded: I was serving (as a Cohein). R. Gamliel: All of your words are a puzzle. Is there (Temple) service now (that the Temple has been destroyed)? R. Tarfon: It is written "As a service of gift have I given your priesthood (to you)." This equates the eating of kodshim in the provinces with the service of the Temple in the Temple. Rebbi says: "This equates the eating of kodshim in the provinces with the service of the Temple in the Temple" — Just as with the service of the Temple in the Temple, he first washes his hands and then serves, so, with the eating of kodshim in the provinces — he first washes his hands and then eats. — But perhaps just as there, he washes both his hands and his feet, so, here! — Would you say that? In a place (the Temple) where he must wash his hands and his feet (in that he is standing on holy ground), he does so; but in a place where he needs to wash only his hands, that is what he does. We hereby learn the washing of the hands to be scripturally prescribed.

עבודת מתנה - מתנות כהונה שנתתי לכם הרי הן כעבודה:

וִדּוּי מַעֲשֵׂר

(יב) כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂ֠ר אֶת־כׇּל־מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְךָ֛ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ בִשְׁעָרֶ֖יךָ וְשָׂבֵֽעוּ׃ (יג) וְאָמַרְתָּ֡ לִפְנֵי֩ ה' אֱלֹקֶ֜יךָ בִּעַ֧רְתִּי הַקֹּ֣דֶשׁ מִן־הַבַּ֗יִת וְגַ֨ם נְתַתִּ֤יו לַלֵּוִי֙ וְלַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָאַלְמָנָ֔ה כְּכׇל־מִצְוָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑נִי לֹֽא־עָבַ֥רְתִּי מִמִּצְוֺתֶ֖יךָ וְלֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי׃ (יד) לֹא־אָכַ֨לְתִּי בְאֹנִ֜י מִמֶּ֗נּוּ וְלֹא־בִעַ֤רְתִּי מִמֶּ֙נּוּ֙ בְּטָמֵ֔א וְלֹא־נָתַ֥תִּי מִמֶּ֖נּוּ לְמֵ֑ת שָׁמַ֗עְתִּי בְּקוֹל֙ ה' אֱלֹקָ֔י עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי׃
(12) When you have set aside in full the tenth part of your yield—in the third year, the year of the tithe*in the third year, the year of the tithe See Deut. 14.28–29. —and have given it to the [family of the] Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat their fill in your settlements, (13) you*you See note at 12.7. shall declare before your God ה': “I have cleared out the consecrated portion from the house; and I have given it to the [family of the] Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, just as You commanded me; I have neither transgressed nor neglected any of Your commandments: (14) *Meaning of first part of verse uncertain. I have not eaten of it while in mourning, I have not cleared out any of it while I was impure, and I have not deposited any of it with the dead.*deposited any of it with the dead No part of the tithe may be left as food for the dead. I have obeyed my God ה'; I have done just as You commanded me.

בערתי הקדש מן הבית. בחטאינו ובעונות אבותינו הוסרה העבודה מהבכורות אשר להם היו ראויות תרומות ומעשרות כאמרו ואטמא אותם במתנותם בהעביר כל פטר רחם וזהו וידוי מעשר שהזכירו רז"ל:

הקודש מן הבית, because of our and our fathers’ sins the privilege of performing Temple service was removed from the firstborn, who otherwise would also have been the recipients of all the various tithes. Ezekiel 20,26 refers to this when he writes: ואטמא אותם במתנותם, בהעביר כל פטר רחם , “and I defiled them through their own gifts, when causing each first born to pass;” the prophet calls this line the ווידוי מעשר, the confession represented by the fact that the tithe cannot remain in the home but must be given to Levites who supplanted the family priest, the firstborn as a result of their having participated in the sin of the golden calf. (Maasser Sheyni 5,10)

בערתי הקדש. מעשר שני קרוי קדש, דכתיב ביה (ויקרא כז, ל) וכל מעשר הארץ מזרע הארץ מפרי העץ לה' הוא קדש לה': שצריך לאכלו לפני ה' בירושלם, ו"כרם רבעי" נמי קרוי קודש, דכתיב [שם יט, כד] קודש הלולים, וילפינן [קדושין נד, ב וש"נ] כרם רבעי ממעשר שני בגזרה שוה דקודש קודש: וגם נתתיו ללוי. זהו מעשר ראשון: ולגר ליתום ולאלמנה. זהו מעשר עני אבל מעשר שני ליכא:

...נראה לי שאין הכתוב מדבר אלא במעשר אחד, והוא מעשר שני, הנאכל לבעלים בירושלם, ומפני שהיה קרוב הדבר שלא יספיקו הבעלים לאכלו שם מדי שנה בשנה, היו משהים הנותר משנה לשנה אחרת, והנה התירה התורה לעשות כן עד שלש שנים, אבל בשנה השלישית אם עדיין לא הספיקו הבעלים לאכלו כלו בירושלם צותה תורה שיוציאו אותו בעירם ויתנוהו ללוי ולעני. והנה בכל שנה שלישית היה בעל הבית לוקח עמו מה שהיה יכול לאכול בירושלים, והשאר היה מניח בעירו ומוציאו לעניים, ובהיותו בירושלים היה אומר עתה השלמתי לבערו מביתי כי קצתו אכלתי כמשפט, וקצתו נתתי לעניים; והיה המאמר הזה כדברי רשב"ם לבלתי יעכבם לעצמו בביתו, כי כשהוא צריך להתודות על זה לפני ה' בהיכלו, לא ימלאהו לבו לשַקר; ועיין מה שכתבתי למעלה י"ד כ"ח. ונראה כי אחר שרבו הרמאים הגוזלים מתנות עניים, והיו אומרים לעניים אין לנו שום מותר מעשר שני לתת לכם, כי כבר אכלנוהו בירושלם, גזרו חכמים כי בשנה השלישית לא יפרישו מעשר שני אבל המעשר שמפרישים יהיה כלו לעניים.

בערתי הקדש מן הבית. זֶה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְנֶטַע רְבָעִי (ספרי; מע"ש ה"י) וְלִמֶּדְךָ שֶׁאִם שִׁהָה מַעַשְׂרוֹתָיו שֶׁל שְׁתֵּי שָׁנִים וְלֹא הֶעֱלָם לִירוּשָׁלַיִם שֶׁצָּרִיךְ לְהַעֲלוֹתָם עַכְשָׁו:
בערתי הקדש מן הבית I HAVE REMOVED THE HALLOWED THINGS FROM THE HOUSE — this refers to the “Second Tithe” which is termed קדש (cf. Leviticus 27:30 and Rashi thereon) and the “fruit of the vineyard in the fourth year of its growth” (נטע רבעי which is also termed קדש; cf. Leviticus 19:24) (Sifrei Devarim 303:6; Mishnah Maaser Sheni 5:10). Scripture teaches you that if he has delayed his “Second Tithes” of the first two years of the Shemitta period and has not taken them up to Jerusalem he must bring them up now (Mishnah Maaser Sheni 5:10).

לא אכלתי באוני ממנו ולא נתתי ממנו למת: רגילים היו לעשות משתה לנחם את האבלים, כנמצא בשמואל ב' ג' ל"ה, וירמיה י"ו ז', ויחזקאל כ"ד י"ז וכ"ב, והיא הנקראת סעודת הבראה, והמעשר השני היה משפטו להיות נאכל בשמחה ובטהרה

“And I have not given any of it to the dead” I have not used any of it for a coffin or shrouds for the dead, and I have not given any of it to other mourners. The Torah cryptically (pun intended) states, “I have not given any of it to the dead.” Tigay (JPS Commentary on Deuteronomy, p. 244) explains that this originally meant “to feed their spirits…The ancients believed that the living can assist the spirits of the dead in Sheol by providing them with food and drink.” The rabbis do not seem familiar with this concept and therefore they interpret it to mean that one cannot use maaser sheni money to aid the dead in practical ways, either by using the money to buy a coffin or shrouds, or by giving the money to other mourners (onenim) so that they could use the money for their dead.

(כב) עַשֵּׂ֣ר תְּעַשֵּׂ֔ר אֵ֖ת כׇּל־תְּבוּאַ֣ת זַרְעֶ֑ךָ הַיֹּצֵ֥א הַשָּׂדֶ֖ה שָׁנָ֥ה שָׁנָֽה׃ (כג) וְאָכַלְתָּ֞ לִפְנֵ֣י ׀ ה' אֱלֹקֶ֗יךָ בַּמָּק֣וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֮ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ תִּירֹֽשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ לְמַ֣עַן תִּלְמַ֗ד לְיִרְאָ֛ה אֶת־ה' אֱלֹקֶ֖יךָ כׇּל־הַיָּמִֽים׃ (כד) וְכִֽי־יִרְבֶּ֨ה מִמְּךָ֜ הַדֶּ֗רֶךְ כִּ֣י לֹ֣א תוּכַל֮ שְׂאֵתוֹ֒ כִּֽי־יִרְחַ֤ק מִמְּךָ֙ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ ה' אֱלֹקֶ֔יךָ לָשׂ֥וּם שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם כִּ֥י יְבָרֶכְךָ֖ ה' אֱלֹקֶֽיךָ׃ (כה) וְנָתַתָּ֖ה בַּכָּ֑סֶף וְצַרְתָּ֤ הַכֶּ֙סֶף֙ בְּיָ֣דְךָ֔ וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר ה' אֱלֹקֶ֖יךָ בּֽוֹ׃ (כו) וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֡סֶף בְּכֹל֩ אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֨ה נַפְשְׁךָ֜ בַּבָּקָ֣ר וּבַצֹּ֗אן וּבַיַּ֙יִן֙ וּבַשֵּׁכָ֔ר וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר תִּֽשְׁאָלְךָ֖ נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֗ם לִפְנֵי֙ ה' אֱלֹקֶ֔יךָ וְשָׂמַחְתָּ֖ אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ׃ (כז) וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תַֽעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ {ס} (כח) מִקְצֵ֣ה ׀ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים תּוֹצִיא֙ אֶת־כׇּל־מַעְשַׂר֙ תְּבוּאָ֣תְךָ֔ בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑וא וְהִנַּחְתָּ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ (כט) וּבָ֣א הַלֵּוִ֡י כִּ֣י אֵֽין־לוֹ֩ חֵ֨לֶק וְנַחֲלָ֜ה עִמָּ֗ךְ וְ֠הַגֵּ֠ר וְהַיָּת֤וֹם וְהָֽאַלְמָנָה֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְאָכְל֖וּ וְשָׂבֵ֑עוּ לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ ה' אֱלֹקֶ֔יךָ בְּכׇל־מַעֲשֵׂ֥ה יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ {ס}
(22) You*You See note at 12.7. shall set aside every year a tenth part of all the yield of your sowing that is brought from the field. (23) You shall consume the tithes of your new grain and wine and oil, and the firstlings of your herds and flocks, in the presence of your God ה', in the place where [God] will choose to establish the divine name, so that you may learn to revere your God ה' forever. (24) Should the distance be too great for you, should you be unable to transport them, because the place where your God ה' has chosen to establish the divine name is far from you and because your God ה' has blessed you,*has blessed you I.e., with abundant crops. (25) you may convert them into money. Wrap up the money and take it with you to the place that your God ה' has chosen, (26) and spend the money on anything you want—cattle, sheep, wine, or other intoxicant, or anything you may desire. And you shall feast there, in the presence of your God ה', and rejoice with your household. (27) But do not neglect the [family of the] Levite in your community, for he has no hereditary portion as you have. (28) Every third year*Every third year Lit. “After a period of three years”; cf. Deut. 26.12. you shall bring out the full tithe of your yield of that year, but leave it within your settlements. (29) Then the [family of the] Levite, who has no hereditary portion as you have, and the stranger, the fatherless, and the widow in your settlements shall come and eat their fill, so that your God ה' may bless you in all the enterprises you undertake.
לֹא־יִסְּכ֨וּ לַיהֹוָ֥ה ׀ יַ֘יִן֮ וְלֹ֣א יֶעֶרְבוּ־לוֹ֒ זִבְחֵיהֶ֗ם כְּלֶ֤חֶם אוֹנִים֙ לָהֶ֔ם כׇּל־אֹכְלָ֖יו יִטַּמָּ֑אוּ כִּֽי־לַחְמָ֣ם לְנַפְשָׁ֔ם לֹ֥א יָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
It shall be for them like the food of mourners,
All who partake of which are defiled.
They will offer no libations of wine to the LORD,
And no sacrifices of theirs will be pleasing to Him;
But their food will be only for their hunger,
It shall not come into the House of the LORD.
זבחיהם כלחם אונים להם. זבחיהם שהם מביאים לפני יחשבו להם כלחם אונים כמאכל אבלים שהיא טמא שהם טמאי מתים:
וְאַבְשָׁלֹ֣ם לָקַ֗ח וַיַּצֶּב־ל֤וֹ בְחַיָּו֙ אֶת־מַצֶּ֙בֶת֙ אֲשֶׁ֣ר בְּעֵֽמֶק־הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֤י אָמַר֙ אֵֽין־לִ֣י בֵ֔ן בַּעֲב֖וּר הַזְכִּ֣יר שְׁמִ֑י וַיִּקְרָ֤א לַמַּצֶּ֙בֶת֙ עַל־שְׁמ֔וֹ וַיִּקָּ֤רֵא לָהּ֙ יַ֣ד אַבְשָׁל֔וֹם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ {ס}
Now Absalom, in his lifetime, had taken the pillar which is in the Valley of the King and set it up for himself; for he said, “I have no son to keep my name alive.” He had named the pillar after himself, and it has been called Absalom’s Monument to this day.
וְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
I will rise up against them—declares the LORD of Hosts—and will wipe out from Babylon name and remnant, kith and kin—declares the LORD
וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם בְּבֵיתִ֤י וּבְחֽוֹמֹתַי֙ יָ֣ד וָשֵׁ֔ם ט֖וֹב מִבָּנִ֣ים וּמִבָּנ֑וֹת שֵׁ֤ם עוֹלָם֙ אֶתֶּן־ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ {ס}
I will give them, in My House
And within My walls,
A monument and a name
Better than sons or daughters.
I will give them an everlasting name
That shall not perish.