The Self-negation of Law
(א) מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃ (ב) וְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמ֗וֹט כׇּל־בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא־יִגֹּ֤שׂ אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־אָחִ֔יו כִּֽי־קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַה'׃

Every seventh year you shall practice remission of debts. This shall be the nature of the remission: every creditor shall remit the due that he claims from his fellow; he shall not dun his fellow or kinsman, for the remission proclaimed is of the LORD.

מִצְוַת עֲשֵׂה לְהַשְׁמִיט הַמַּלְוֶה בַּשְּׁבִיעִית שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ב) "שָׁמוֹט כָּל בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ". וְהַתּוֹבֵעַ חוֹב שֶׁעָבְרָה עָלָיו שְׁבִיעִית עָבַר עַל לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ב) "לֹא יִגּשֹׁ אֶת רֵעֵהוּ וְאֶת אָחִיו":

It is a biblical positive command to cancel a cash debt in the sabbatical year, as it is written: "Every creditor shall remit the due that he claims from his neighbor" (Deuteronomy 15:2). If one claims a debt which has remained over the sabbatical year, they break a prohibitive command, as it is written: "He shall not exact it of his neighbor, his brother" (2).

וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁתְּהֵא שְׁמִטַּת כְּסָפִים נוֹהֶגֶת בַּזְּמַן הַזֶּה בְּכָל מָקוֹם וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַיּוֹבֵל נוֹהֵג כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּשְׁתַּכֵּחַ תּוֹרַת שְׁמִטַּת הַכְּסָפִים מִיִּשְׂרָאֵל:
But it is from the words of the Scribes (rabbinic) that the release of monies is [nevertheless] practiced at this time in every place – even though the Jubilee is not practiced. [This is] so that the law of releasing monies will not be forgotten from Israel.
אֵין שְׁבִיעִית מְשַׁמֶּטֶת כְּסָפִים אֶלָּא בְּסוֹפָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו א) "מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים תַּעֲשֶׂה" שְׁמִטָּה וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה וְשָׁם הוּא אוֹמֵר (דברים לא י) "מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה בְּחַג הַסֻּכּוֹת". מָה שָׁם אַחַר שֶׁבַע אַף הַשְׁמָטַת כְּסָפִים אַחַר שֶׁבַע. לְפִיכָךְ הִלְוָה אֶת חֲבֵרוֹ בַּשְּׁבִיעִית עַצְמָהּ גּוֹבֶה חוֹבוֹ כָּל הַשָּׁנָה. וּכְשֶׁתִּשְׁקַע חַמָּה בְּלֵילֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית אָבַד הַחוֹב:
The seventh year only releases money at its end. As it is stated (Deuteronomy 15:1-2), "From the end of seven years, shall you make a release. This is the matter of the release"; and there, He says (Deuteronomy 31:1), "From the end of seven years at the time of the sabbatical year, on the holiday of Sukkot." Just as there, it is after seven years; so too is the release of monies after seven years. Hence, if one gave a loan to his fellow in the seventh year itself, he may collect his debt the whole year. But from when the sun sets on the night of Rosh Hashanah at the culmination of the seventh year, the debt is lost.

(ה) וכתב א"א הרא"ש ז"ל בתשובה ששאלת שנוהגין בארץ הזאת לגבות שטרות שעברה עליהן שביעית הוי יודע שתמהתי על זה מיום בואי לארץ הזאת וצווחתי ככרוכיא ולית דמשגח בי ואמרו כי כבר נהגו בן בארץ הזאת וא"א לשנות המנהג:

My father, Rabbi Asher [1250-1327], said that he's been astonished since coming to Spain that people collect their debts even after a shemitah year, and he has been crowing and screaming at them, and nobody pays him any attention, since they say that this is their practice and it cannot be changed.

הַמּוֹסֵר שִׁטְרוֹתָיו לְבֵית דִּין וְאָמַר לָהֶם אַתֶּם גְּבוּ לִי חוֹבִי זֶה אֵינוֹ נִשְׁמָט שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ג) "וַאֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ אֶת אָחִיךָ" וְזֶה בֵּית דִּין תּוֹבְעִין אוֹתוֹ. וְכֵן בֵּית דִּין שֶׁחָתְכוּ אֶת הַדִּין וְכָתְבוּ אִישׁ פְּלוֹנִי אַתָּה חַיָּב לִתֵּן לָזֶה כָּךְ וְכָךְ אֵינוֹ נִשְׁמָט. שֶׁזֶּה כְּגָבוּי הוּא וּכְאִלּוּ בָּא לְיָדוֹ וְאֵינוֹ כְּמִלְוֶה:

If one delivered his bonds to the court and said to them: "You will collect this debt for me," it is not cancelled, as it is written: "You must remit whatever is due you from your brother" (Deuteronomy 15:3), and in this case it is the court that exacts payment from him.— —

כְּשֶׁרָאָה הִלֵּל הַזָּקֵן שֶׁנִּמְנְעוּ מִלְּהַלְווֹת זֶה אֶת זֶה וְעוֹבְרִין עַל הַכָּתוּב בַּתּוֹרָה (דברים טו ט) "הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר" וְגוֹ' הִתְקִין פְּרוֹזְבּוּל כְּדֵי שֶׁלֹּא יִשָּׁמֵט הַחוֹב עַד שֶׁיַּלְווּ זֶה אֶת זֶה. וְאֵין הַפְּרוֹזְבּוּל מוֹעִיל אֶלָּא בִּשְׁמִטַּת כְּסָפִים בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁהִיא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. אֲבָל שְׁמִטָּה שֶׁל תּוֹרָה אֵין הַפְּרוֹזְבּוֹל מוֹעִיל בָּהּ:

When Hillel the Elder saw that the people refrained from giving loans one to another and transgressed what is written in the Torah: "Beware lest you harbor the base thought…", he ordained a prozbul whereby a loan is secured and not cancelled, so that the people might extend loans mutually.

אֵין כּוֹתְבִין פְּרוֹזְבּוּל אֶלָּא חֲכָמִים גְּדוֹלִים בְּיוֹתֵר כְּבֵית דִּינוֹ שֶׁל רַבִּי אַמִּי וְרַבִּי אַסִּי שֶׁהֵן רְאוּיִין לְהַפְקִיעַ מָמוֹן בְּנֵי אָדָם. אֲבָל שְׁאָר בָּתֵּי דִּינִין אֵין כּוֹתְבִין:
Only the greatest sages – like the court of Rabbi Ammi and Rabbi Assi – may write a prozbul. For they are worthy of extracting the money of people. But other courts may not write [it].

(יח) פרוזבול אינו משמט ואינו נכתב אלא בב"ד חשוב דהיינו שלשה בקיאים בדין ובענין פרוזבול ויודעים ענין שמיטה והמחום רבים עליהם באותה העיר וי"א דכותבין פרוזבול בכל ב"ד (טור וב"י בשם הפוסקים) ונ"ל דיש להקל בזמן הזה:

Rama: Any Beit Din of three people can issue a prozbul

זֶהוּ גּוּפוֹ שֶׁל פְּרוֹזְבּוּל. מוֹסְרַנִי לָכֶם פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי הַדַּיָּנִין שֶׁבְּמָקוֹם פְּלוֹנִי שֶׁכָּל חוֹב שֶׁיֵּשׁ לִי שֶׁאֶגְבֶּנּוּ כָּל זְמַן שֶׁאֶרְצֶה. וְהַדַּיָּנִין אוֹ הָעֵדִים חוֹתְמִין מִלְּמַטָּה:
This is the formula of the prozbul: "I inform you, judges so-and-so in such-and-such locality, that I will collect any debt due to me whenever I please." And the judges, or witnesses, sign below.
תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁהִלְווּ זֶה אֶת זֶה וּמָסַר דְּבָרָיו לְתַלְמִידִים וְאָמַר מוֹסְרַנִי לָכֶם שֶׁכָּל חוֹב שֶׁיֵּשׁ לִי שֶׁאֶגְבֶּנּוּ כָּל זְמַן שֶׁאֶרְצֶה אֵינוֹ צָרִיךְ לִכְתֹּב פְּרוֹזְבּוּל. מִפְּנֵי שֶׁהֵן יוֹדְעִים שֶׁהַשְׁמָטַת כְּסָפִים בַּזְּמַן הַזֶּה מִדִּבְרֵיהֶם וּבִדְבָרִים בִּלְבַד הִיא נִדְחֵית:
[In the case of] Torah scholars who lent to one another and one entrusted his words to the students and said, "I entrust to you, that I will collect any debt [due] to me any time I please" – he does not need to write a prozbul. For they know that the release of monies at this time is only [rabbinic], so it can be overridden with words alone.
כָּל הַמַּחֲזִיר חוֹב שֶׁעָבְרָה עָלָיו שְׁבִיעִית רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ. וְצָרִיךְ הַמַּלְוֶה לוֹמַר לַמַּחֲזִיר מַשְׁמִיט אֲנִי וּכְבָר נִפְטַרְתָּ מִמֶּנִּי. אָמַר לוֹ אַף עַל פִּי כֵן רְצוֹנִי שֶׁתְּקַבֵּל יְקַבֵּל מִמֶּנּוּ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ב) "לֹא יִגּשֹׁ" וַהֲרֵי לֹא נָגַשׂ. וְאַל יֹאמַר לוֹ בְּחוֹבִי אֲנִי נוֹתֵן לְךָ אֶלָּא יֹאמַר לוֹ שֶׁלִּי הֵם וּבְמַתָּנָה אֲנִי נוֹתֵן לְךָ:
[Regarding] anyone who returns a loan, over which the seventh year has passed – the spirit of the Sages is pleased with him. However the creditor must say to the borrower, "I release the debt, and you have already been exempted from me." If he [then] said to him, "Nevertheless, I want you to accept it," he may accept it from him. For it is stated (Deuteronomy 15:2), "he shall not exact" – and he surely did not exact [it]. But he should not say to him, "I am giving it to you as my obligation." Rather, he should say, "It is mine and I am giving you a present."
הֶחֱזִיר לוֹ חוֹבוֹ וְלֹא אָמַר לוֹ כֵּן. מְסַבֵּב עִמּוֹ בִּדְבָרִים עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ שֶׁלִּי הֵם וּבְמַתָּנָה נְתַתִּים לְךָ. וְאִם לֹא אָמַר לֹא יְקַבֵּל מִמֶּנּוּ אֶלָּא יִטּל מְעוֹתָיו וְיֵלֵךְ לוֹ:
If he returned the money but did not say this to him, [the creditor] should circle around it with words, until [the borrower] says, "It is mine and I have given it to you as a present." But if he did not say [this], he should not take [it] from him. Rather [the borrower] should take his money and go.
מִי שֶׁנִּמְנָע מִלְּהַלְווֹת אֶת חֲבֵרוֹ קֹדֶם הַשְּׁמִטָּה שֶׁמָּא יִתְאַחֵר הַחוֹב שֶׁלּוֹ וְיִשָּׁמֵט עָבַר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר הִשָּׁמֶר לְךָ וְגוֹ'. וְחֵטְא גָּדוֹל הוּא שֶׁהֲרֵי הִזְהִירָה עָלָיו תּוֹרָה בִּשְׁנֵי לָאוִין שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ט) "הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן" וְגוֹ'. וְכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר הִשָּׁמֶר אוֹ פֶּן אוֹ אַל הֲרֵי זֶה מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה. וְהַתּוֹרָה הִקְפִּידָה עַל מַחֲשָׁבָה רָעָה זוֹ וּקְרָאַתּוּ (דברים טו ט) "בְּלִיַּעַל". וַהֲרֵי הוֹסִיף הַכָּתוּב לְהַזְהִיר וּלְצַוּוֹת שֶׁלֹּא יִמָּנַע אֶלָּא יִתֵּן שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו י) "נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ וְלֹא יֵרַע לְבָבְךָ בְּתִתְּךָ לוֹ" וְגוֹ'. וְהִבְטִיחַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּשְׂכַר מִצְוָה זוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו י) "כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה יְבָרֶכְךָ" וְגוֹ':
One who prevents himself from lending to his fellow before the Sabbatical year – lest the debt that [would be] coming to him is delayed, and it be released – has transgressed a negative commandment, as it is stated (Deuteronomy 15:9), "Beware, etc." And it is a big sin – for behold the Torah prohibited it with two commandments, "Beware lest" – and in every place where it is stated, "Beware," or "lest" or "do not" – it is surely a negative commandment. And the Torah was particular about this commandment and called it, "unrestrained." And behold, Scripture added to warn and command not to refrain; but rather to give, as it is stated (Deuteronomy 15:10), "You must surely give him, and let your heart not hurt when you give him, etc." And the Holy One, blessed be He, promised reward in this world for this commandment, as it is stated, "for because of this thing will He bless you."

Jacques Derrida, Given time: I. Counterfeit money. Vol. 1. , 1992, p.12

For there to be a gift, there must be no reciprocity, return, exchange, countergift, or debt. If the other gives me back or owes me or has to give me back what I give him or her, there will not have been a gift, whether this restitution is immediate or whether it is programmed by a complex calculation of a long-term deferral or differance...

For there to be a gift, it is necessary that the donee not give back, amortize, reimburse, acquit himself, enter into a contract, and that he never have contracted a debt. The donee owes it to himself even not to give back, he ought not owe [il a le devoir de ne pas devoir] and the donor ought not count on restitution. It is thus necessary, at the limit, that he not recognize the gift as gift. If he recognizes it as gift, if the gift appears to him as such, if the present is present to him as present, this simple recognition suffices to annul the gift.

Derrida, Jacques. Given time: I. Counterfeit money. Vol. 1. , 1992, p.35

"How is one to speak reasonably, in a sensible fashion, that is, accessible to common sense, of a gift that could not be what it was except on the condition of not being what it was? On the condition of not being or appearing to be the gift of anything, of anything that is or that is present, come from someone and given to someone? On the condition of "being" a gift without given and without giving, without presentable thing and act? A gift that would neither give itself, nor give itself as such, and that could not take place except on the condition of not taking place—and of remaining impossible, without dialectical sublation of the contradiction?

...the gift, that demands an unheard-of accounting since it must not conclude in either a balancing of income and expenses, in an economic circle, or in the regulated rationality of a calculation, a metrics, a symmetry, or any kind of relation... that, as we saw, are sent into crisis by the madness of the gift."

והנה יש מתחסדים אחר שכותבין הפרוזבול מלווה לחבירו סך מה עשרה גרוש או פחות או יותר ועל זה הסך לא יחול הפרוזבול כיון שהלווהו אחר זמן הפרוזבול ואז אחר ראש השנה כשיביא לו חבירו המעות לפרעו יאמר לו משמט אני ולא יקבלם ממנו, ויאכל הלווה ולחדי במעות אלו, והמלווה לחדי במצות שמיטת כספים שקיים אותה בפועל, ותהילות לאל יתברך, הנהגתי מצוה זו פה עירנו בגדד יע"א הדפסתי שטרות של פרוזבול וחלקתי אותם לכמה בני אדם ועשאום, וגם למדתי אותם שיעשו כן להלוות אחר זמן הפרוזבול סך מה ולקיים המצווה בפועל כאמור לעיל, אשריהם ישראל אוהבי מצות ה' ועושים אותה בשמחה:
There are certain pious people, who, after writing the Prozbul, lend a small amount of money to their friends: only ten grush or so, and make sure that the Prozbul doesn't apply to that, since it was given afterwards. After Rosh Hashanah, when the friend comes to repay the loan, they announce "I annul the loan," and don't take the money back. Afterwards, the friend buys some food and rejoices with this free money, and the lender can rejoice at having really performed the mitzvah of cancelling debts. With praise to the blessed God, I enacted such a mitzvah in our city of Baghdad, may God protect it. I printed Prozbul forms and handed them out to many people who used them, and I also instructed them to do as I described above, to lend a small sum after filling out the Prozbul in order to really perform the mitzvah. Happy are Israel, lovers of God's commandments, who fulfil them with joy!